2009/12/29

El saludo de año nuevo

 

Fue algo que me preguntaron hace pocos dias .... y yo :

- Esto ... pero ... osea ... bueno , ¿Antes o despues del 31 de diciembre?

- ¿Y eso que tiene que ver?

- No pues , es que en japones se dice de una manera antes del 31 y de otra apartir del 1ro. de Enero .....

 

よいお年をお迎えください YOI OTOSHI WO OMUKAE KUDASAI : Espero que reciba un buen año (Lo que para nosotros seria : Feliz año nuevo).

Este es el modo formal , algo como para decirle a personas mayores o superiores , aunque no esta mal para usarlo comunmente , en cambio , si son amigos , es mejor utilizar el modo informal o abreviado , solamente :

よいお年を YOI OTOSHI WO (Feliz año)

Pero como ya puse unas lineas mas arriba , este saludo solamente es utilizable hasta el 31 de Diciembre .... por ejemplo , es el que debes utilizar el ultimo dia de trabajo (antes del descanzo de fin de año) para despedirte .... よいお年を.

 

Apartir del primero de Enero (Ojo que el 1ro de Enero es a las 12 y un minuto) se dice :

新年あけましておめでとうございます SHIN`NEN AKEMASHITE OMEDETOU GOZAIMASU : Feliz año nuevo , Felicidades por el año que comienza

Esto tambien , es de uso formal ..... un poco mas informal :

あけましておめでとう AKEMASHITE OMEDETOU

Y por ejemplo , los jovenes utilizan un modo mas informal aun :

アケオメコトヨロ AKEOMEKOTOYORO

Este アケオメコトヨロ AKEOMEKOTOYORO es una "abreviacion" (abreviacion es poco) de :

あけましておめでとうございます、今年もよろしくお願いします AKEmashite OMEdetou gozaimasu , KOTOshi mo YOROshiku onegaishimasu. (Feliz año nuevo , para este año tambien espero su benevolencia).

 

Bueno , yo creo que este va a ser mi ultimo mensaje por este año , asi que :

よいお年をお迎えください、来年もよろしくお願いします YOI OTOSHI WO OMUKAE KUDASAI , RAINEN MO YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU (Espero que reciban un feliz año nuevo , y ruego que tambien me traten bien el proximo año)

Y me olvidaba : Segun el horoscopo chino , el año que viene es el año del TIGRE y como ya saben , TIGRE en japones se dice 寅 とら TORA , asi que espero que este año les TORAiga muchas felicidades y TORAiga bendiciones para todos Uds.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 


Temas relacionados publicados anteriormente :

ETO el ciclo sexagenario

Saludo de fin de año

OSECHI RYOURI

TOSHIKOSHISOBA

MOCHI

JOYA NO KANE

2009/12/12

Quiero comprar un auto

 

Sobre los numeros en japones :

Pregunta recibida :

59万 yo lo leo 590 mil yenes es asi?

850万 este como se debe leer

1050万 y este .... 

Respuesta :

Si , es correcta la interpretacion que le das : El KANJI de 万 MAN , equivale a 4 ceros , entonces : 59万 (GO JUU KYU MAN) es 59 0000 , osea 590mil .... 850万 (HAPPYAKU GO JUU MAN) es 850 0000 = 8millones500mil .... y 1050万 seria 1050 0000 = 10millones 500mil ..... pero , no te habras equivocado?? .... un auto no tiene ese precio (y ademas se leeria ICHI OKU GO JUU MAN).

Bueno (con el precio del auto regresamos despues).

 

La (gran) diferencia entre "la forma de contar" en japones y en nuestro idioma , es que en japones , las cifras van "agrupadas" de 4 en 4 (nosotros las agrupamos de 3 en 3)

unidad 1

ICHI = 一

 

decena 10

JUU = 十 

 

centena 100

HYAKU = 百

 

millar 1 000

SEN = 千

 

10mil 10 000

MAN = 万 (1 0000)

 

100mil 100 000

10 MAN = 10万 (10 0000)

 

millon 1 000 000

100 MAN = 100万 (100 0000)

 

10millones 10 000 000

1000 MAN = 1000万 (1000 0000)

 

100millones 100 000 000

1 OKU = 1億 (1 0000 0000)

 

1000millones 1 000 000 000

10 OKU = 10億 (10 0000 0000)

Etc. etc. etc. ...... (tanto dinero solo lo vamos a ver en las noticias ...... ).

Por ejemplo (y lo he puesto entre parentesis para que se note la diferencia) 10億 (JUU OKU) equivale a 1000millones , si lo escribimos , vamos a agrupar las cifras de 3 en 3 (1,000`000,000) , pero en japones se agrupan de 4 en 4 (10 0000 0000).

 

Bueno y se acordaran de que cuando estabamos chiquitos nos decian que no contaramos con los dedos .... pues yo , hasta ahora lo hago : ICHI , JUU , HYAKU , SEN , MAN , JUUMAN , HYAKUMAN , SENMAN , OKU , JUUOKU , HYAKU OKU ..... y despues calculo a cuanto equivale en nuestro idioma ......

 

Ahora si , regresando al precio del auto , antes una anecdota : Una amiga recien llegada a Japon , al ver uno de estos carteles me dijo "Huy! , que barato , en un mes me compro uno" ..... ella penso que 28万 eran 28mil llenes .... son 280 mil , a esto hay que agregarle el costo de la documentacion (eso no es mucho , seran 10mil yenes mas) , en algunos casos la placa de circulacion (como 6mil) y en la mayoria de los casos la revision tecnica 車検 SHAKEN (eso si cuesta unos 100mil mas) ..... Por lo general , el precio que aparece el anuncio , es solamente el precio del auto , si hay interes en comprarlo , uno debe acercarse a la tienda y preguntar :

乗り出し定価はいくらになりますか NORIDASHI TEIKA HA IKURA NI NARIMASUKA : A cuanto llega el precio (cuanto cuesta) para "llevarmelo manejando" ..... en otras palabras , el precio total.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/12/06

WARUI NE

 

Hay muchas "palabras" o "expresiones" en nuestro propio idioma que si las vemos escritas y las escuchamos significan 2 cosas totalmente opuestas , pues muchas veces el significado esta en la forma de pronunciarlo (Por ejemplo : 8 ... ¿8? .... 8! .... ya pues! 8 ..... Te estoy diciendo "8" .... etc.).

Por ejemplo , habia algo asi como una broma que utilizaba cuando recien comence a estudiar japones :

映画館に行きませんか ... EIGAKAN NI IKIMASENKA (¿No vamos al cine?) .... pero la oracion esta en negativo , entonces : ¿Por que no quiere que valla?

Por supuesto que no es eso .... esta en forma de pregunta , asi que es una "invitacion" para ir (¿No vamos juntos?).

 

Hace poco me preguntaron algo como : WARUI es malo , ¿no? ..... entonces , ¿por que cuando me piden que haga algo me dicen WARUI DAKEDO? , ¿Que es lo que estoy haciendo mal?

悪い WARUI = Mal , malo .... esto es correcto , pero :

悪いだけど WARUI DAKEDO se interpreta como : Estoy haciendo algo malo .... te estoy perjudicando .... disculpa la maldad que estoy cometiendo ..... esta mal que te pida algo asi .... Disculpa las molestias o el mal que esto te pueda causar.

 

O por ejemplo (algo mas frecuente de escuchar) :

悪いな~ (o 悪いね~) WARUI NAa (o WARUI NEe) , que significan lo mismo.

Por ejemplo :

- Oye , un favor , prestame 1000 yen`s

- Toma aqui esta

- 悪いね~ WARUI NEe (Disculpa la molestia) , apenas pueda te pago.

 

Voy a comprar algo y le digo al dependiente :

- 悪いだけど WARUI DAKEDO , (Disculpe la molestia pero) ¿me lo podria separar en 2 bolsas?

 

- Viene un amigo y el trae dulces a mi hijo : 悪いな~ WARUI NAa , por que te tomas tantas molestias? .....

 

- 明日特別な仕事があるんですが、悪いだけど1時間早出に来てくれませんか ASHITA TOKUBETSU NA SHIGOTO GA ARUN DESU GA, WARUI DAKEDO , ICHIJIKAN HAYADE NI KITE KUREMASENKA (Mañana hay un trabajo especial , disculpa la molestia , pero podrias venir a trabajar una hora mas temprano).

 

..... estoy sentado frente a la computadora escribiendo y mi esposa esta hable y hable : 悪いだけど WARUI DAKEDO (Disculpa la molestia) pero te podrias quedar callada un ratito que no me puedo concentrar .... .... Bueno , esa es mi fantasia , si le digo algo asi , ahi si que me van a hacer algo bien WARUI.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/11/28

ZURUI ONNA


ズルイ ZURUI es una palabra muy dificil de traducir ..... aunque a veces nosotros utilizamos la expresion : "Ella es una tramposa" ..... no solo ella , "El es un tramposo" y no por que haga "trampa" en algun juego o deporte ..... hace trampa en el amor.

Al Dentista

 

¿Y saben que el medico al que es mas facil ir es al dentista? ..... ese es el que necesitas saber menos japones pues uno va porque le duele algun diente (o algo similar) y ademas , el dentista ya sabe donde tiene que buscar .....

Otra cosa es que cuando se va al dentista por primera vez , por lo general uno va con dolor , asi que para esa primera vez NO es necesario obtener una cita , solamente se va y nos dicen algo como :

少しを待っていただければ先生に診てもらいます : SUKOSHI WO MATTE ITADAKEREBA SENSEI NI MITE MORAIMASU , Si espera un poco , el Dr. lo atendera ...... .......

Cuando se va al dentista (la primera vez) , por lo general nos hacen llenar un formulario en el que hay preguntas como : ¿Por que ha venido? , ¿Donde le duele? , ¿Desde cuando aproximadamente? , ¿Es alergico a la anestesia? , ¿Anteriormente le han extraido dientes? , etc.

Este formulario (uno similar) lo puedes llevar preparado de antemano descargardonlo directamente en la siguiente direccion : http://www.k-i-a.or.jp/medical/pdf/SPN_SIK.pdf y asi evitarte el problema (Para otras especialidades medicas , revisen la seccion : Visita al medico , La primera consulta).

 

Vocabulario :

歯科 : SHIKA , odontologia , consultorio dental

歯医者(さん) : HAISHA(SAN) , Dentista , medico dental

歯 : HA , diente

虫歯 : MUSHIBA , caries

治療 : CHIRYOU , tratamiento , curacion

倒します : TAOSHIMASU , Acostar , reclinar el asiento , echar

起こします : OKOSHIMASU , Levantar , erguir el asiento

口を開けて(ください) KUCHI WO AKETE (KUDASAI) : Abra la boca (por favor)

濯いで(ください) YUSUIDE (KUDASAI) : Enjuaguese (por favor)

沁みます SHIMIMASU : Va a (puede) sentir dolor

我慢してください GAMAN SHITE KUDASAI : Soporte (el dolor) por favor

レントゲンを撮ります : RENTOGEN WO TORIMASU , Va a tomar Rayos X

動かないで(ください) : UGOKANAIDE (KUDASAI) , No se mueva (por favor)

型を取ります : KATA WO TORIMASU , Va a sacer molde (De los dientes)

噛んでください : KANDE KUDASAI , Muerda por favor

ぎしぎし噛んでください : GISHI GISHI KANDE KUDASAI , Muerda y "sobe" (friccione , rechine) los dientes por favor

神経を抜く : SHINKEI WO NUKU , Endodoncia (extraccion de la raiz)

歯を抜く : HA WO NUKU , extraccion del diente

被せ物 KABUSEMONO : Funda

詰め物 TSUMEMONO : Relleno

保険書はお持ちですか HOKENSHO HA OMOCHI DESUKA : LLeva con sigo el carnet del seguro

 

Luego de todo esto (Por lo general , en Japon , NO te hacen la curacion del diente en una sola cita) , te van a decir :

次の予約は(いつよろしいですか) TSUGI NO YOYAKU HA (ITSU YOROSHII DESUKA) o

次回は JIKAI HA

La siguiente cita (o , la proxima vez) para cuando estaria bien? ...... (Bueno , ahi uno escoge de acuerdo a sus posibilidades).

Lo mejor de todo es que hay muchos consultorios medicos que atienden sabados , domingos y feriados y muchos de ellos hasta las 7 u 8 pm. asi que no es necesario el perder dias de trabajo para hacerse atender en el dentista.

 

Lo unico que no me gusta del dentista en Japon es que siempre te dicen : Si le duele , levante la mano por favor ..... y cuando uno levanta la mano porque ya no soporta el dolor el Dr. contesta : 我慢 GAMAN (Aguante) ahorita terminamos ..... ( Entonces ¿Que sentido tiene levantar la mano? , si igual te va a doler ...... ).

おだいじに

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

2009/11/07

WO o GA (Las particulas en japones)

 

Pregunta recibida :

Me encuentro casi finalizando mi 1° año de japonés, pero aún tengo una duda bastante básica: ¿cuándo debo utilizar la partícula "ga" y cuándo la partícula "wo" ? Entiendo que se aplican antes de los verbos, pero no logro diferenciar la utilización entre ambas partículas.

 

Respuesta :

¿1° año de japonés? ...... ¿hmmmm??? ...... (^ ^?) ...... bueno , entonces , la respuesta debe ser adecuada a ese nivel.

En el caso de を WO no hay mucho problema , pero が GA tiene varios usos , asi que aqui vamos a concentrarnos solamente en lo que estas preguntando.

 

- を WO nos indica el objeto directo de la oracion ..... en otras palabras "Sobre que se realiza la accion".

Imaginate lo siguiente ..... crea tu propio ejemplo , agarra "algo" (lo que sea) y hazle "una accion" (un verbo , lo que sea). Por ejemplo :

Agarro un "papel" (Objeto directo) y lo "quemo" (verbo) ..... o Quemo un papel ....La ropa la lavo ..... lavo la ropa , Leo un libro ...... fumo un cigarro ..... como una manzana .... etc. lo que sea.

Fijate que en cualquiera de estos casos "A una cosa" le estoy haciendo "Algo"

El を WO nos indica "Que es esa cosa"

紙を燃やします KAMI WO MOYASHIMASU

服を洗濯します FUKU WO SENTAKU SHIMASU

本を読みます HON WO YOMIMASU

タバコを吸います TABAKO WO SUIMASU

りんごを食べます RINGO WO TABEMASU

 

- が GA nos indica "Quien o que realiza la accion" .....

Por ejemplo : Yo leo el libro .... ¿Quien realiza la accion? .... por supuesto , ahi dice "Yo" ..... entonces , seria algo como : yo GA libro WO leo = 私が本を読みます WATASHI GA HON WO YOMIMASU ......

¿Quien o QUE realiza la accion?

Si , a veces , la accion la realiza "una cosa" ..... por ejemplo , el papel que se quema , puede ser :

"(Yo) quemo un papel" ..... o ..... "El papel se quema"

(私が)紙を燃やします ..... o ..... 紙が燃えます

(Watashi ga) KAMI WO MOYASHIMASU ..... o ..... KAMI GA MOEMASU

 

Siempre uso el ejemplo de la ventana para explicar esto : Piensa en las siguientes palabras claves , "Ventana" y "abrir"

窓を開けます MADO WO AKEMASU : (Yo) abro la ventana .... voy hasta donde esta (la cosa esa) y la abro (le realizo una accion)

窓が開いてます MADO GA AITEMASU : La vantana esta abierta ..... Yo no lo hice , esta abierta por si sola , esta abierta por que ella quiere , se abrio por si misma , la "accion" se realizo sola.

Aqui falta una opcion mas : Yo no abro la ventana , tampoco esta abierta , sino , va Carlos y la abre : Carlos が窓を開けます , Carlos GA MADO WO AKEMASU (Ga indica "quien lo hace" y WO "a que se lo hace").

 

Hay acciones (verbos) que Yo (alguien) las tiene que hacer .... esas llevan を WO.

Hay otras acciones (verbos) que se hacen por si solas ..... esas llevan が GA

 

Por ejemplo (Tienes que indicarme si lleva を WO o si lleva が GA y la traduccion) :

雨___降ります , AME ___ FURIMASU

タクシー___止めます , TAKUSHII ___ TOMEMASU

電車___止まります , DENSHA ___ TOMARIMASU

社長___呼んでいます , SHACHOU ___ YONDEIMASU

テレビ___消します , TEREBI ___ KESHIMASU

ボール___転がします , BOORU ___ KOROGASHIMASU

カメラ___が壊れた , KAMERA ___ KOWARETA

お金___ない , OKANE ___ NAI

写真___撮ります , SHASHIN ___ TORIMASU

子供___絵___描きます , KODOMO ___ E ___ KAKIMASU

Espero la respuesta

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/10/31

IMASU

 

Pregunta recibida :

Me gustaría pedirle por favor si me despeja una duda con respecto a los verbos Desu / Imasu y Arimasu.

Hasta donde yo se Desu es "ser", Imasu y arimasu es "¿Haber y tener?" uno para objetos animados y el otro para objetos inanimados.

Entonses por que estas oraciones son correctas:

1) Watashi ha futotte imasu = Soy Gorda (pero aca no seria... tengo o hay gorda? ¿porque soy? ¿no va desu?)

2)¿Cuando se utiliza imasu/arimasu?, ¿que diferencia hay en estas oraciones?:

a)Koppu ha kono ue desu.

b)Koppu ha kono ue ni arimasu.

Desde ya muchas gracias y disculpe las molestias.

Respuesta :

OK y muy bien con la interpretacion original : です DESU = Es (ser) ; います IMASU = Estar y あります ARIMASU = Haber.

 

Sobre las oraciones :

1) 私は太っています WATASHI HA FUTOTTE IMASU = Yo estoy gordo(a)

Cuando se utiliza いますIMASU (Estar) se debe entender que la accion ( o en este caso , el estado) que se describe en la oracion esta sucediendo en estos momentos.

私は太った人です WATASHI HA FUTOTTA HITO DESU = Yo soy una persona gorda

Vamos a hacer una traduccion mas literal para encontrar la diferencia entre estas 2 oraciones :

私は太っています Yo , estando gordo , estoy = Yo estoy gordo .... gordo en estos momentos , antes no se , despues hago dieta y bajo .... en estos momentos estoy ( います ) gordo.

私は太った人です yo , engorde , persona , soy = Yo soy una persona gorda ..... ya engorde y me quede asi , la gordura me viene desde antes , no es cosa de ahorita nada mas , yo soy ( です ) gordo.

 

2)¿Cuando se utiliza imasu/arimasu?

Creo que la respuesta esta en la explicacion anterior , います/あります (imasu/arimasu) Estar/haber , para describir algo que en estos momentos esta sucediendo. Posiblemente esta explicacion no esta muy clara , pero justamente los ejemplos que pones lo grafican muy bien :

a)Koppu ha kono ue desu. = El vaso ES arriba de esto (el vaso va aqui ..... este es su sitio siempre).

b)Koppu ha kono ue ni arimasu. = El vaso ESTA arriba de esto (el vaso esta aqui arriba .... ahora esta aqui arriba)

 

En sintesis :

Imaginate lo siguiente , です DESU se utiliza para describir algo que no cambia (Por ejemplo , mi nombre , Juan です y siempre soy Juan) .... います/あります IMASU/ARIMASU se utiliza para describir algo que ahora esta sucediendo.

Entro a una tienda : Disculpe , ¿donde esta el baño? .... こちらです KOCHIRA DESU (Es por aqui .... y siempre esta ahi , no?) y ¿la seccion de niños? こちらにあります KOCHIRA NI ARIMASU (Esta por aqui ..... ahora esta aqui , el proximo mes reforman la tienda y lo mueven al cuarto piso).

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Guantes

 

Pregunta recibida :

En la fábrica me preguntaban cuantos guantes necesitaba ( más de dos pares diarios), hasta que cambiaron de líder, cuando le dije dos me dió 2 guantes solamente,Fuí al diccionario y al día siguiente le dije nissoku y me dió los dos pares y cuando le decía sanzoku me daba los 3 pares. De paso todo el mundo se ganaba porque estábamos en cola para pedir el material. Luego de que perdí el trabajo me enteré por allí que soku,zoku es para pares de medias no de guantes, pero la profesora que me explicó no sabía como se decía exactamente un par de guantes, me dijo que no se contaban por pares sino por unidades. No me parece muy convincente, puedes aclararme esta duda.

 

Respuesta :

Esta es una peculiaridad y una gran dificultad en el idioma japones , "Todas las cosas tienen su UNIDAD especifica para ser contadas" ..... por ejemplo , sin son largas (Por ejemplo un lapiz) 一本 IPPON 二本 NIHON 三本 SANBON , etc. , si son planas o se pueden doblar 一枚 ICHIMAI 二枚 NIMAI 三枚 SANMAI , etc. .... y asi etc. etc. etc. una unidad especifica para cada cosa.

Antes de continuar , NO SE DESANIMEN ..... hasta los mismos japoneses no las saben "todas" ; por lo general , uno debe aprender lo que utiliza normalmente (por ejemplo , en el trabajo o en la vida diaria) y para lo demas se utilizan "numeros abstractos" HITOTSU , FUTATSU , MITSU .... o en su defecto ICHI , NI , SAN .....

 

Ahora , contestando directamente la pregunta :

Los guantes se cuentan 双 SOU (o 層 SOU) , esto significa "par" (pareja) : ISSOU , NISOU , SANSOU , ......

Tambien es correcto , SOKU es para calzado o medias (cosas que se ponen en los pies) y significa "par (de calzado)"

 

Bueno , escapando por otro lado :

Ya puse que "no es necesario saber TODAS" las formas de contar , entonces se podria pedir :

ひとつ ください HITOTSU KUDASAI : Uno por favor (o 2 o 3 , bueno ...... y a proposito , que bruto que era tu jefe , si le pides uno , no te va a dar uno solo , se supone que es un par).

Pensandolo bien ..... posiblemente le habras dicho "NI MAI KUDASAI" y te dio un par ..... eso si seria posible , pues MAI es algo plano (si le dices NI MAI , te da , el de la derecha ICHI MAI + el de la izquierda ICHI MAI = NI MAI).

 

Una ultima :

Hay "cosas" (como los guantes , zapatos , ciertas maquinas ..... hasta los esposos o enamorados) que "no funcionan solas" (es decir : tiene que tener 2 guantes , o tiene que haber un EL y una ELLA para que sea una pareja) ; En este caso se puede contar 組 KUMI .... HITOKUMI , FUTAKUMI , SANKUMI , etc. KUMI es una unidad , un grupo , algo que no funciona incompleto.

Por ejemplo : Un equipo de futsal es 5人組 GONINGUMI : Un grupo de 5 personas .....

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/10/23

Formas de cocinar

 

Frente a donde vivo hay un restaurante de comida japonesa llamado YUMEAN , bueno , ese restaurante tiene años en el mismo lugar , pero realmente nunca me habia fijado realmente en el cartel (anuncio) de la entrada (aunque ya habia entrado varias veces a comer ahi).

旬鮮厨房 夢庵 (しゅん せん ちゅう ぼう - ゆめ あん) SHUN SEN CHUU BOU - YUME AN

旬 (しゅん SHUN) Estacion (verano , invierno, etc.)

鮮 (せん SEN) Fresco , recien "cosechado"

厨房 (ちゅうぼう CHUUBOU) Cocina , lugar donde se prepara comida

夢庵 (ゆめあん YUMEAN , el nombre del restaurante) Sueño con techo de paja

Es decir , este restaurante (de comida japonesa) se anuncia como : Cocina de productos frescos de la estacion ,YUMEAN.

Bueno , no es propaganda (aunque es muy delicioso y economico). Lo que llamo mas mi atencion fue otro cartel :

炙りしめ鯖鮨 (あぶり しめ さば すし)Aburi shime saba sushi : "Sushi" se refiere a comida condimentada con vinagre , "Saba" es el pescado Caballa , "Aburi" es una forma de cocinar y "Shime" es cerrado , atrapado. Sushi de caballa cocido para que no escape el sabor.

 

Todo esto me hizo recordar las
MANERAS DE COCINAR :

 

揚げる (あげるageru) Freir en aceite , por ejemplo las papas fritas

煮る (にる niru) Cocer (guisar .... el GULASH?)

煮込む (にこむ nikomu) Cocer (guisar), hacer que el sabor "entre" en lo que se esta cocinando (generalmente a fuego muy lento)

蒸す (むす musu) Cocer al vapor (Tambien se le dice 蒸かす ふかす fukasu)

炒める (いためる itameru) Saltear , cocer con aceite , por ejemplo un saltado de verduras

焼く (やく yaku) Cocer directamente al fuego , tostar (parrilla?)

炊く (たく taku) Se refiere a cocinar el arroz

茹でる (ゆでる yuderu) Hervir , los fideos o los huevos duros

炙る (あぶる aburu) Tostar solamente la parte exterior , sellar (de lo que hablaba arriba)

湯煎 (ゆせん yusen)Baño maria (dentro de otro envase en el agua hirviente)

燻す (いぶす ibusu) Ahumar

燻製 (くんせい kunsei) producto ahumado , los hot dog`s?

漬ける (つける tsukeru) Encurtido

和える (あえる aeru) Mezclar , la ensalada por ejemplo

包む (つつむ tsutsumu) Envolver , por ejemplo el MAKI-SUSHI , Sushi envuelto

混ぜる (まぜる mazeru) Revolver , por ejemplo el CHIRASHI-SUHI , Sushi disperso

握る (にぎる nigiru) Empuñar (apretar con las manos) , este si es del tipico SUSHI y tambien del ONIGIRI , bola de arroz

切る (きる kiru)Cortar , por ejemplo el SASHIMI , todo un arte en la cocina

煎る (いる iru) Preparar una infusion , bueno , el Te o el OCHA

焙煎 (ばいせん baisen) Pasar el Cafe (logicamente que no se refiere al instantaneo)

焙じる (ほうじる houjiru) Tostar (se refiere a las semillas del cafe o las hojas del Te , para resaltar el sabor).

凝結 (ぎょうけつ gyouketsu) Cuajar , hacer que cuaje (gelatina? .... el TOFU)

発酵 (はっこう hakkou) Fermentar (el NATTOU , el pan o la cerveza)

沸かす (わかす wakasu) Hervir el agua (liquido y que no se les queme la tetera)

 

Yo creo que ahora si , si encuentran cualquier receta en japones , ya saben como se debe cocinar (ojala..... ).

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/10/18

ODAIJINI

 

Pregunta recibida :

Hai Juan, te escribo nuevamente para saber que significado tiene la palabra Odaijini (おだいじに) y Soredewa, ¿en que momentos se utiliza?, y si es para situaciones formales o informales, esas son las dudas que tengo por el minuto, un abrazo desde la lejanía en una noche primaveral.

ゴンザロ。

 

Respuesta :

お大事に ODAIJINI lo podria defenir como una "frase establecida" que se utiliza como despedida (a cambio de un "hasta luego" o "adios") con un significado de "Que se mejore" o "Cuidese" ..... "Espero que se mejore"

Por ejemplo , voy a un consultorio medico (por una gripe o cualquier cosa) , luego del examen , recibir las medicinas y pagar la cuenta , el Dr. y la enfermera (en vez de decirme さようなら SAYOUNARA) me van a despedir diciendome お大事に ODAIJINI : "Que se mejore"

Me siento mal en el trabajo y le digo al jefe : Me voy a casa porque no me siento bien ..... (El jefe me va a decir algo como) お大事に ODAIJINI , Cuidate .... anda con cuidado , pero ¿Mañana vas a venir a trabajar , ¿no?

Me encuentro con un amigo en la calle .... Oye! ¿que te paso? ,¿y ese yeso? ..... no , es que jugando futbol me cai y me lastime ..... (etc. etc.) ..... Bueno , nos vemos luego お大事に ODAIJINI (Espero que te mejores).

La palabra 大事 DAIJI , literalmente significa "(Algo)Muy importante" o de mucho cuidado o de gran repercusion (y por supuesto que una enfermedad o una herida lo es) .... Se callo por la ventana del segundo piso pero 大事に至らなかった DAIJINI ITARANAKATTA (No tuvo mucha repercusion , no le paso nada) .... 大事な企画 DAIJI NA KIKAKU (Proyecto muy importante) ..... 大事な人 DAIJI NA HITO (Una persona muy importante para mi).

Originalmente se decia : それではお大事にしてください SORE DEHA ODAIJINI SHITE KUDASAI .... (mas o menos traducido seria) Bueno , entonces , tomelo como algo muy importante .... dele mucha importancia (a su enfermedad).

********** *********

 

それでは SOREDEHA (se lee SOREDEWA) , no tiene una traduccion exacta y totalmente literal pues se puede utilizar de muchas formas , pero para mi , lo mas parecido seria : "Bueno , entonces .....". "Bueno , entonces"??? ..... imaginate algo como : Pasamos de un tema a otro .... terminamos algo y comenzamos otra cosa .... termina la clase de matematicas SOREDEHA comenzamos geografia.

Estamos en una fiesta , todos conversando y etc. , el anfitrion se pone de pie y dice : それでは食堂へどうぞ SOREDEHA SHOKUDOU HE DOUZO : Bueno , entonces , pasemos al comedor .....

Antes de terminar el programa de TV. el anunciador dice : それでは来週お会いしましょう SOREDEHA , RAISHUU OAISHIMASHOU : Bueno , entonces nos encontraremos la proxima semana.

Terminan las clases , los alumnos y profesores estan conversando a la salida , alguien dice : それではじゃ~ね、後でメールを送ります SOREDEHA , JAA NE, ATO DE MEERU WO OKURIMASU : Bueno , entonces , chao , despues te mando un mail.

それでは SOREDEHA , no es una palabra formal o informal .... esa diferencia la hace lo que va despues (それでは死ねアホ! SOREDEHA SHINE AHO! Bueno , entonces , Muerete imbecil! .... aqui esta informal , ¿no?). ..... y a veces se utiliza sola , el resto de la oracion se sobreentiende.

それでは ..... (Se sobreentiende : Chao , ya acabe)

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/10/10

Frio o caliente

 

En nuestro idioma (y ya he utilizado el ejemplo anteriormente) muchas veces uno entiende el significado de la palabra por el contexto en el que esta escrito .... por ejemplo "LLama" significa ..... (puede haber mas de una respuesta) , pero "Lanza llamas" .... Arma utilizada por los Incas para tirar auquenidos por los aires .... no creo que sea , no?

Por supuesto , en japones sucede lo mismo ; pero hay una cosa mas y es que la palabra se escribe diferente , se escribe con otro KANJI.

Un ejemplo que es muy representativo es el de ATSUI. ATSUI puede ser :

1.- Caliente (El cafe caliente , la olla caliente)

2.- Caluroso (Un dia de verano)

3.- Grueso (Una pared , la guia de telefonos)

4.- Intenso (Un sentimiento , la fe)

 

Si alguien nos dice :

気をつけてね?このラーメンはまだ熱いです KI WO TSUKETE NE? KONO RAAMEN HA MADA ATSUI DESU ..... Ten cuidado , si? , este RAAMEN (Sopa con fideos) todavia esta ..... gruesa? intensa? calurosa? .... .... no , no , no , debe ser "caliente".

 

Aqui viene la segunda parte , el KANJI :

1.- Caliente : 熱い ( あつい )

2.- Caluroso : 暑い ( あつい )

3.- Grueso : 厚い ( あつい )

4.- Intenso : 篤い ( あつい )

Son palabras totalmente homofonas (suenan igual) o 同音語 DOUONGO y nadie habla pensando en el KANJI .... pero a veces , al escucharlas igual , se puede pensar que son iguales.

Por ejemplo , hace poco me preguntaron : "Como se dice "frio?" (y como es dia hacia frio) , conteste SAMUI ..... "No , esa palabra no , el otro dia escuche a un amigo que su comida estaba fria , pero no dijo SAMUI"

 

熱い ATSUI , caliente (que puede causar una quemadura)

温かい ATATAKAI , caliente , templado (un poco mas que la temperatura corporal)

冷たい TSUMETAI , frio (la comida fria) o helado

 

暑い ATSUI , caluroso (refiriendose al estado del tiempo .... 30grados?)

暖かい ATATAKAI , templado ( 21 grados?)

涼しい SUZUSHII , fresco ( 16 grados?)

寒い SAMUI , frio (5 grados? .... depende de la persona , en fin .... ).

 

厚い ATSUI , grueso .... .... 薄い USUI , delgado (refiriendose al espesor)

 

篤い ATSUI , intenso .... .... 浅い ASAI , superficial (refiriendose a un sentimiento).

 

Hace mucho tiempo escuche una frase muy interesante al respecto de todo esto :

Esa es la parte interesante de estudiar el KANJI .... .... Muchas veces , el KANJI dice mas que la sola palabra ....

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/10/04

DANGO SAN KYOUDAI

Hay muchas canciones infantiles que todo el mundo sabe (no?) y son tan pegajosas que nunca se van a olvidar (cierto?) y sobre todo , son tan simples que si dentro de 10 o 20 años alguien te pide que las cantes .... es casi seguro que puedes hacerlo.

En japon sucede lo mismo , la cancion es tan pegajosa que si seguro lo escuchas una vez , ya no la puedes olvidar.

Hay muchos ejemplos , pero una de las que mas me gusta es DANGO SAN KYOUDAI .... es una cancion infantil , pero muy entretenida , pegajosa y facil.

Espero que les guste.

Juan

BANZAI

 

万歳 BANZAI

Para los extranjeros que llegan por primera vez a Japon (aunque sea solo de turismo) , las primeras palabras que aprenden son :

"arigatou" (ありがとう , gracias) ,

"sayounara" (さようなら , adios) ,

"doumo" (どうも , muchas -gracias se supone-) y porsupuesto

"BANZAI" (ばんざい , viva!).

Esta expresion en realidad significa "diezmil años" y por ejemplo , tambien esta escrita en la antigua Constitucion del Imperio Japones : "Banzai , significa diezmil años , y no hay una palabra mas adecuada para celebrar y desear la prosperidad de este Imperio").

La mayoria de los extranjeros la conocen mas que nada por medio de las antiguas peliculas de guerra en donde luego de ganar alguna batalla , celebraban la victoria deseandole "10,000 años de vida a su comandante o emperador" y mas que nada porque esta es una palabra que generalmente se pronuncia aislada y mas de una vez (es decir , es facil de reconocer).

Pero por ejemplo , cuando termina el campeonato de beisbol japones , los vencedores suben al estrado de premiacion a gritar en coro "BANZAI , ばんざい , 万歳 , ...." , yo creo que es una exageracion.

Y Uds. ¿Cuales fueron las primeras palabras que aprendieron al llegar a Japon?

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

MEMORU

 

Hay una peculiaridad en el "idioma japones" (y lo pongo entre comillas porque en realidad ..... esta algo "raro") y es que "verbalizan" sustantivos agregandoles る RU.

Por ejemplo , en nuestro idioma todo el mundo (creo) utiliza "PELOTEANDO" , para decir que esta jugando con una pelota ..... o quien sabe algun dia se diga "Estoy juaneando" para decir que "estoy hablando con Juan".

Bueno , en japones , hay algunos sustantivos que al agregarles る RU al final se entienden como verbos , por ejemplo :

 

事故 JIKO : accidente

ジコル JIKORU : Accidentarse

(La palabra correcta es 事故に遭う JIKO NI AU)

 

メモ MEMO : (Abreviacion de) Memorandum , nota

メモル MEMORU : Tomar nota , escribir una nota

メモを取る MEMO WO TORU

 

パニック PANIKKU : Panico

パニクル PANIKURU : Entrar en panico , ataque de panico

パニックに落ちる PANIKKU NI OCHIRU

 

爺 JIJI : Viejo , abuelo

ジジル JIJIRU : Portarse como viejo , "apestar" a viejo

(Esto si no tiene una forma correcta de decirse , pero 親父くさい OYAJI KUSAI tiene un significado muy similar)

 

Bueno , como decia , estos son algunos ejemplos de " 若者言葉 " WAKAMONO KOTOBA o la forma de hablar de los jovenes ..... y en muchos casos (como en nuestro mismo idioma tambien) , pasado cierto tiempo , "Entran" al diccionario como palabras formales , un ejemplo seria サボるSABORU

サボる SABORU : Flojear , tontear , perder el tiempo , no hacer lo que se debe hacer

Esto es la mezcla de サボタージュ SABOTAAJU (Sabotaje) + る RU , osea , hacer sabotaje , sabotear lo que se debe hacer , sabotear la produccion , flojear ..... pero ya esta en el diccionario japones.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/09/23

Tacaño

 

.... .... y en estas epocas de crisis , yo siempre me pongo a pensar : "Hay gastos que no puedo de ninguna manera dejar de hacer .... hay otros gastos que si puedo recortar .... puedo apagar las luces .... puedo hasta dejar de bañarme , pero no puedo dejar de comer por que eso afectaria mi salud"

節約 SETSUYAKU : Ahorro , economia .... reducir el gasto

エネルギーの節約 ENERUGII NO SETSUYAKU : Ahorro de energia

水の節約 MIZU NO SETSUYAKU : Ahorro de agua

費用の節約する HIYOU NO SETSUYAKU SURU : Ahorrar en gastos , reducir los gastos

Pero muchas veces , por esta razon , hasta de tacaño me han acusado .....

けち KECHI : Tacaño (Yo utilizaba "Duro" para pagar o gastar)

あんたがけちだな~ ANTA GA KECHI DANA~ : Tu eres bien "duro" no?

けちを言わないでください KECHI WO IWANAIDE KUDASAI : No me vengas (digas) tacañerias

けちるな! KECHIRUNA! : No te "arrugues" (No seas tacaño)

 

Pero a veces , eso que a ti te parece けちさ KECHISA (una tacañeria) , para mi es solo 浪費 ROUHI (un despilfarro)

浪費する ROUHI SURU : Despilfarrar el dinero , gastar inconcientemente

 

Bueno , cada uno gasta de acuerdo a sus posibilidades (en la mayoria de los casos) , hay otros que gastan mas de lo que pueden 出費が多い SHUPPI GA OOI (gastar mucho).

Aunque muchos (como yo) tienen el 財布の紐が長い SAIFU NO HIMO GA NAGAI , muy largo el cordon de la billetera.

財布の紐が長い SAIFU NO HIMO GA NAGAI : En la antiguedad (y me refiero a la epoca de los samurai) , las billeteras clasicas , eran unas "bolsas" que se amarraban con un cordon (para cerrarlas y no calleran las monedas) ...... y cuando el cordon es muy largo , pues , uno se demora mucho en desatarlo para sacar el dinero ..... no es que no quiera pagar por supuesto

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/09/12

FLASH FABRICA

 

Es una pagina en japones en donde hay juegos o test para descubrir "Cual es la edad de tu cerebro" 脳年齢テスト NOU NENREI TESUTO

Publico solo los 4 primeros para que te entretengas un rato (Por si acaso , la edad de mi cerebro es de 15 años menos que mi edad real , en promedio).

- El primer juego : 瞬間記憶 SHUNKAN KIOKU (Memoria inmediata)

Presiona en donde dice START y apareceran varios numeros al azar en la pantalla , lo que debes hacer es señalarlos de menor a mayor (Por ejemplo , si aparece 2 , 5 y 8 .... debes hacer click en donde estaba el 2 el 5 y el 8 en ese orden)

http://flashfabrica.com/f_learning/brain/brain.html

 

- El segundo : 計算符号 KEISAN FUGOU (Operador matematico)

START , aparecera un ecuacion en donde falta el simbolo de la operacion que se debe hacer (Ejem. 3 __ 5 = 15 , por supuesto falta "x").

http://flashfabrica.com/f_learning/brain2/brain02.html

 

- 色識別 IRO SHIKIBETSU (Distincion de los colores)

Tiene una opcion en español (Recomendada) .... aparecera escrito el nombre de un color , lo que tienes que hacer es señalar ¿De que color son las letras? (Ejemplo , la palabra "Rojo" , esta escrito con letras amarillas , debes contestar "Amarillo" escogiendo las opciones que aparecen)

http://flashfabrica.com/f_learning/brain3/brain03.html

 

- 図形識別 ZUKEI SHIKIBETSU (Distincion de las formas)

Este es el mas sencillo de todos , apareceran 4 figuras aparentemente iguales pero en diferente posicion , tienes que escoger la que es diferente (Siempre hay una que varia un poco).

http://flashfabrica.com/f_learning/brain4/brain4.html

SUFRAN ...... jejejeje ...... (・_・?)

Juan

2009/09/05

I love you

Yutaka Ozaki , fue un cantautor que tuvo una vida muy "apasionada" (Nov 29 1965 - Abril 25, 1992) y luego de triunfar entre los jovenes japoneses , viajo a los EE.UU. a renovar su musica , luego volvio a Japon y murio por una sobredosis de droga a los 27 años .....

En realidad , yo me entere de su vida y muerte mucho despues ..... pero sus canciones , sus canciones son maravillosas , espero que a Uds. tambien les guste

Me persiguen!!!

 

Tengo una amiga que vive en una zona un poco "oscura" y para llegar a su casa tiene que caminar bastante en un lugar en el que no pasa mucha gente .... .... la vez pasada me contaba que estaba caminando (por ese sitio oscuro) y se le acerco un auto y el conductor se puso a "molestarla" y me dijo :

- A mi me han dicho que debo gritar "コラー" (KORAA) ....

 

Bueno , si y no ....

En realidad コラー KORAA no significa nada en si , es como si (en nuestro idioma) gritaramos "Oye!" .... "Hey!" ....

Por ejemplo , alguien pasa con un balde de agua y se le esta derramando : こらこらこら。。。こぼれてるよ KORA KORA KORA .... .... KOBORETERU YO ( Oy` , oy` , oy` .... se te esta callendo).

Pero si el agua nos cae a nosotros : こらぁ、何をやってるんだ KORAa , NANI WO YATTERUNDA (Hey! ... que haces?)

Ahora , tambien depende de la intensidad y pronunciacion , Si dijera no solo こら KORA o コラ= KORAA , si "gritara" コッラー (Esa letra no hay en japones , es solo para la explicacion) KORRAA , asi con doble RR y fuerte .... KORRAA , se pareceria mas a "Oye imbecil , que haces? (Esta es una peculiaridad de los "delincuentes" en Japon , utilizan mucho el "巻き舌" MAKISHITA o la pronunciacion de la "R" fuerte .... RRA , RRI , RRU , RRE , RRO).

Bueno .... gritar こらぁ KORAa!! , no es lo mas indicado (El KORRA! seria un poco mas adecuado).

 

Pero imaginate , una chica sola en un lugar oscuro .... si fuera yo , gritaria : INCENDIO!! Ayudenme!!! (Incendio por que? , porque asi , todo el mundo sale a mirar ... no?).

 

Que gritar en casos de emergencia

助けて TASUKETE : Ayudenme , salvenme (En cierta forma Socorro!)

痴漢 CHIKAN : Pervertido (Ofensor sexual , manoseador)

火事 KAJI : Incendio

警察を呼んで KEISATSU WO YONDE : LLamen a la policia

 

En realidad , eso de gritar pidiendo ayuda , no me parece muy practico ni efectivo ..... si nos fijamos bien , en la mayoria de los autoservicios コンビに o las estaciones de gasolina ガソリンスタンド y hasta en muchas casas particulares , hay unos carteles que dicen : かけこみ110番 KAKEKOMI 110BAN (Sin traducir literalmente seria como "Entrar corriendo por una emergencia") , si entras a uno de esos lugares solicitando ayuda , ellos llaman inmediatamente a la policia (De eso se trata) .... busca esos carteles en la ruta por la que siempre caminas. Tambien hay carteles que dicen : こども110番の家 KODOMO 110 BAN NO IE (Casa de emergencia para niños ..... en peligro , se supone).

 

Y al final de todo , lo mas practico en estos casos es que saques tu telefono celular y llames directamente a la policia ..... bueno , eso es un problema , porque si los llamastes , tienes que esperarlos y explicarles todo ..... asi que aunque sea saca el telefono y llama a quien sea , asi el "molestador" va a pensar que estas pidiendo ayuda.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

La letra TSU

 

Una de las "letras" que no hay en español es la つ TSU (Yo hasta ahora no me explico por que no escogieron la TU simple
..... (>_<) .... bueno) , por ejemplo :

- ひとつ HITOTSU : uno

- つばさ TSUBASA : Alas

- あつい ATSUI : Calor (temperatura)

 

Antes de continuar hay que aclarar , por ejemplo ひとつ HITOTSU se debe leer como HI - TO - TSU (que es muy diferente a HI - TOT - SU) o por ejemplo あつい es A - TSU - I.

Aunque este sonido no existe en el español , no es muy dificil de aprender , solo se necesita un poquito de practica.

 

Por otro lado este つ TSU tiene otra variacion al escribir en japones que es la TSU "chica" (de menor tamaño) っ <>> つ (para comparar el tamaño : " っ つ ").

Esta TSU "chica" se ve en infinidad de palabras , por ejemplo :

- いっぱい IPPAI : lleno , colmado

- こっき KOKKI : Bandera nacional

- がっこう GAKKOU : Escuela , colegio

 

La funcion de esta TSU "chica" es "jalar" la primera consonante de la siguiente letra , por ejemplo en "IPPAI"いっぱい : I - TSUchica - PA - I >> la TSUchica no se pronuncia pero jala la primera consonante de la siguiente letra es decir la `P` de PA .... .... I PPA - I .... .... IP - PA - I

 

Como comparacion : imaginense la palabra "Accion" o "contraccion" en donde la `C` esta repetida o por ejemplo un restaurante de comida rapida llamado McConald`s (no McDonald`s).

 

El unico problema es que al "jalar" a la siguiente letra , puede tener muchas variaciones (no solamente la C que utilizamos nosotros)

まっか MAKKA (mak - ka) : Completamente rojo , rojisimo

いらっしゃい IRASSHAI (i - ras - sha - i) : Bienvenido , adelante , pase

あさって ASATTE (a - sat - te) : Pasado mañana

にっぽん NIPPON (nip - po - n) : Japon

 

Esta "jalada" no existe cuando la letra siguiente es una vocal (por ejemplo かっえり KA .... pero que jala si no hay una consonante?) tampoco en las letras "N" (na , ni , nu , ne , no) "M" (ma , mi , mu , me , mo) "Y" (ya , yu , yo) , "R" (ra , ri , ru , re , ro) "W" (wa , wo) y la terminal "N" ( ん ).

 

Sobre esta TSUchica hay una dificultad que tenemos los que hablamos español y es que la pensamos en español cuando deberiamos pensarlo en HIRAGANA

- いっちゃく (el primero en llegar)

- まっち (fosforos , del ingles MATCH)

En ambos ejemplos , luego de la TSUchica esta la letra CHI .... .... entonces "pensariamos" IC - CHA - KU o MAC - CHI .... .... pero se debe recordar de que la CHI viene de la fila de las "T" ( た ち つ て と ) osea que seria : IT - CHA - KU y MAT - CHI respectivamente.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/08/29

La conciencia

 

Ayer en el trabajo , entre a una oficina a utilizar una computadora y la secretaria se me queda mirando (como esperando a que le pregunte algo .... ).

- 何よ.... どうして後ろめたい? .... なんか悪いことをやってる?

- NANI YO .... DOUSHITE USHIROMETAI? .... NANKA WARUI KOTO WO YATTERU?

 

- いいえいいえ、そんなことない、後ろめたくない.... ....

- IIE IIE , SONNA KOTO NAI , USHIROMETAKUNAI ....

 

- 怪しいな、何かを隠してる ....

- AYASHII NA , NANIKA WO KAKUSHITERU ....

 

- いやいや、何も隠していない.... .... なお、みんな隠し事があるよね、Juanさんも ....

- IYA IYA , NANIMO KAKUSHITEINAI .... NAO , MINNA KAKUSHIGOTO GA ARU YO NE , Juan SAN MO ....

 

- 俺じゃない、俺はとても無邪気、純粋、潔白な人です....

- ORE JANAI , ORE HA TOTEMO MUJAKI , JUNSUI , KEPPAKU NA HITO DESU ....

 

- ¿Que? .... ¿Por que te sientes culpable? .... ¿Estas haciendo algo malo? ....

- No , no , No es nada de eso , no me siento culpable ....

- Que sospechoso , algo estas escondiendo ....

- Nada de eso , no estoy escondiendo nada .... además , todos tienen algo que ocultar , (Ud. señor) Juan también ....

- Yo no , Yo soy totalmente inocente , puro y sin ninguna culpa ......

 

Y si , ¿no? , todos tienen algo que ocultar y de que sentirse culpables .... Excepto yo , porsupuesto ....

後ろめたい USHIROMETAI : "Delirio de persecución" , esa sensacion de que están hablando de mi o me es estan señalando por la espalda.

良心 RYOUSHIN : La conciencia , el "angelito bueno"

良心がとがめる RYOUSHIN GA TOGAMERU : Remordimiento de conciencia ..... el "angelito" que te dice al oído : "Tu fuistes , lo que hicistes estuvo mal , tu tienes la culpa"

とがめなく TOGAMENAKU : Sin ningún remordimiento , sin sentirse culpable

隠す KAKUSU : Esconder

隠し事 KAKUSHIGOTO : Algo que se esconde , algo que no se puede decir

秘密 HIMITSU : Secreto

無邪気 MUJAKI : Inocente (Un niño inocente , una sonrisa inocente)

純粋 JUNSUI : Puro , sin "contaminar" , (en cierto sentido "inocente")

潔白 KEPPAKU : Inocente , que no ha cometido ninguna falta ni delito , sin mancha.

 

Lineas mas arriba puse : 良心 RYOUSHIN , el "angelito bueno" .... lo contrario seria 悪魔 AKUMA , el "angelito malo" , el demonio , satanás

悪魔のささやき AKUMA NO SASAYAKI : La tentacion .... ese "angelito malo" que te dice al odio : "Hazlo .... nadie te esta mirando .... nadie se va a dar cuenta" .... Pero no lo hagan , siempre algo "sale mal".

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/08/22

Voltea

 

Había ido a ver un encuentro de fútbol amateur .... este equipo esta formado por japoneses y extranjeros (el entrenador es uruguayo .... que no habla mucho japones).

En un momento del encuentro el entrenador grito algo como : "Hiroshi , BOORU WO MAGATTE" ..... pero el japones , primero se desconcertó y después dio la vuelta en otro sentido .... .... .... , ¿Y este que esta haciendo? .... si le estoy diciendo que "circule" la pelota (de un pase) .....

Y bueno , es que en realidad "no dijo eso" , lo que dijo fue algo como : "Da vuelta (voltea) en la pelota" (por eso es que el japones no supo que hacer).

En japones , hay muchas palabras que tienen un significado muy similar y hasta se parecen ..... pero se utilizan de formas muy diferentes. Algo como nuestras palabras que derivan del mismo origen pero son totalmente distintas. Por ejemplo :

 

曲がる MAGARU : Doblar , voltear , virar (Doblar al llegar a la esquina , voltear a la derecha , virar en el siguiente semáforo).

曲げる MAGERU : Doblar , plegar , encorvar (Doblar un alambre , plegar la mesa , encorvar la espalda).

回る MAWARU : Dar la vuelta , girar (Dar la vuelta al rededor del parque , la tierra gira).

回す MAWASU : Dar vuelta , hacer girar (Dar vuelta a la llave , girar el sillon)

 

Por ejemplo :

- Aqui hay camiones de cargar que tienen una señal sonora que dice : 右(左)に曲がります、ご注意ください MIGI (HIDARI) NI MAGARIMASU , GO CHUUI KUDASAI : (Voy a) voltear a la derecha (izquierda) , tenga cuidado por favor.

- Disculpe , ¿donde esta el correo? .... 次の角に曲がったところにあります TSUGI NO KADO NI MAGATTA TOKORO NI ARIMASU : (Justo) esta volteando la siguiente esquina.

- 膝を曲げられない HIZA WO MAGERARENAI : No puedo doblar la rodilla.

- 腕を曲げた UDE WO MAGETA : Me doble el brazo (Figuradamente , me lo fracture).

- モーターが回ってる MOOTAA GA MAWATTERU : El motor esta girando (dando vueltas , funcionando)

- 目が回ります ME GA MAWARIMASU : Los ojos giran , dan vueltas (Fig. Estar mareado).

- キーを回して KII WO MAWASHITE : Gira la llave , da vuelta a la llave (del encendido).

- このメモを回してください KONO MEMO WO MAWASHITE KUDASAI : Haz girar (circular) este memo(randum).

 

Si el entrenador de futbol hubiera gritado : Hiroshi , BOORU WO MAWASHITE , seria : Haz girar (circula) la pelota .....

 

Antes de terminar , una curiosidad del idioma :

En japones , existe la expresion へそを曲げる HESO WO MAGERU que literalmente seria "Doblar el ombligo" ..... una expresion un poco "incomprensible" para nosotros. Se intrpreta como : "Entercarse" , hacer que la otra persona se sienta incomoda (por nuestra actitud) ..... y si lo pensamos bien , se parece mucho a nuestro "Dar la espalda" (Logico , si doblas el ombligo , das la espalda .... o ¿no? .... ¿Que? , ¿estabas pensando que era el ombligo solamente? .... .... je je je).

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Una pelicula en internet


Pero no pongo el titulo (para que no rastreen el mensaje).

Esta pelicula ... porsupuesto en japones ... fue la ganadora al Oscar por la mejor pelicula en idioma extranjero el ultimo año .... y trata de un joven musico que regresa a su pueblo luego de que la orquesta en la que tocaba se desintegra y encuentra trabajo preparando a los muertos para su ultima despedida ..... yo creo que ya con estos datos saben a que pelicula me refiero (Como digo , no escribo el titulo para que no rastreen el mensaje y borren ese enlace).

Bueno , la pelicula esta hablada en japones y tiene subtitulos en español.

Solo hay un pequeño problema , este servidor solamente se puede utilizar por 72minutos continuos , luego tienes que esperar una hora para poder ver lo que falta de la pelicula. Asi que voy avisando para que despues no hallan quejas : Ves la primera parte de la pelicula , luego esperas una hora , vuelves a recargar el ordenador (el botoncito de las flechitas verdes que esta en la parte de arriba de la ventana) y ves la segunda parte.

El enlace es : Ir a Megavideo para ver ONLINE en pantalla completa (dadle al play y al boton de pantalla completa). Enlace alternativo

Este es un enlace que encontre en internet (No es de mi propiedad).

Presiona sobre el enlace (donde dice ONLINE) y aparecera la pagina de MEGAVIDEO con un boton con un triangulo ROJO al centro , presiona sobre el boton rojo ....... luego , este boton rojo se transforma en uno igual de color VERDE (y aparece la pagina de propaganda .... esa la cierras , es solo propaganda , ellos tambien tienen que vivir de algo) y presionas el boton VERDE. Ahi comienza la pelicula.

Recuerda , solo vas a poder ver la mitad ..... para la otra mitad debes esperar una hora (Bueno , a caballo regalado no se le mira el diente)

Que la disfrutes.

Juan

2009/08/09

GO

El cantante se llama Hiromi GOU

La cancion : Boku ga donnani kimi wo suki ka , kimi ha shiranai

僕がどんなに君を好きか、君は知らない

Cuanto es que tu me gustas , tu no lo sabes

TACHIKURAMI

 

¿Sera la edad? .... no se , pero la vez pasada me dio un 立眩み TACHIKURAMI que casi me voy de cabeza al piso .....

Y bueno , esto no tiene que ver mucho con la edad (creo yo) ....

Hay muchas veces en que uno tiene "sintomas" ..... que todo el mundo viene a decirte : ¿Estas bien? ¿大丈夫? ..... o a veces uno los tiene y no sabe como explicarlos.

 

Algunas "dolencias o sintomas" muy frecuentes :

- Nauseas : 吐き気 HAKIKE (tener ganas de vomitar)

- Vertigo : 立眩み TACHIKURAMI (Lo que sucede cuando se esta demasiado tiempo agachado , por ejemplo , y se pone de pie repentinamente)

- Mareos : めまい MEMAI (Por ejemplo , por enfermedad o farmacos o licor ..... si se marea por subir a algun vehiculo es 乗り物酔い NORIMONOYOI)

- Dolor de cabeza : 頭痛 ZUTSUU (頭が痛い ATAMA GA ITAI , dolor de cabeza , tambien te da por un golpe .... el 頭痛 ZUTSUU es algo como migraña , dolor interno)

- Dolor muscular :筋肉痛 KIN`NIKUTSUU (Por mucho esfuerzo o despues de haber hecho algun deporte)

- Dolor de la cintura : ぎっくり腰 GIKKURIGOSHI (Es el quedarse "chueco" por algun mal movimiento o esfuerzo)

- Dolor de cuello : 寝違い NECHIGAI , 肩こり KAKORI (寝違い NECHIGAI es el dolor de cuello u otras partes del cuerpo por mala posicion al dormir ... 肩こり KATAKORI puede sre cuello , hombros o espalda superior , puede deberse a mala posicion o tension)

- Calambres : 攣る TSURU , 痙攣 KEIREN (脚が攣った ASHI GA TSUTTA , se me acalambro la pierna .... 痙攣 KEIREN se refiere mas a ataques o convulsiones involuntarias)

- Colicos : 腹痛 FUKUTSUU (Dolor de vientre .... おなかが痛い ONAKA GA ITAI , me duele la panza)

- Estres : ストレス SUTORESU

- Picazon : かゆみ KAYUMI

- Sofocacion (falta de aire) : 圧迫感 APPAKUKAN (Sensacion de asfixia)

- Empacho : 食べ過ぎ TABESUGI (Haber comido demasiado , むかむかする MUKAMUKA SURU , siento pesades estomacal)

- Panico : 恐怖症 KYOUFUSHOU (Tener miedo excesivo)

- Resaca : 二日酔い FUTSUKAYOI (Sufrir la "cruda" , 飲みすぎ NOMISUGI , haber bebido demasiado)

- Colico menstrual : 生理痛 SEIRITSUU

- Diarrea : 下痢 GERI

- Palidez : 青ざめる AOZAMERU (顔が真っ青 KAO GA MASSAO , tener la cara totalemnte palida).

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/08/01

OBON

 

お盆と正月が一緒に来たよ (おぼんとしょうがついっしょにきたよ) OBON TO SHOUGATSU ISSHONI KITA YO, literalmente seria : "El Obon y el año nuevo llegaron juntos" , es una expresion que se utiliza en japones para expresar que se esta totalmente ocupado y no tiene tiempo para nada (bueno , tambien significa que llegaron todas las felicidades juntas) , pero en ambos casos hacen una alusion a las dos fiestas mas importantes del Japon , una de ellas el 正月 SHOUGATSU (el año nuevo) , es practicamente igual en cualquier parte del mundo , la otra es el お盆 OBON

OBON お盆 , vamos por partes (y abreviando) :

¿Que es お盆? , en sintesis es "La fiesta de los muertos (antepasados)" , son los dias del año en que los muertos pueden regresar a este mundo a compartir con sus seres queridos. De donde viene esta costumbre? , fue transmitida al Japon desde la China , pero originalmente es de origen Indhu (lo mismo que el Budismo) , en la India se le conoce como "Ullanbana" , paso a la China como "Urabon (盂蘭盆)" y termino en Japon como "OBON (お盆)",

Originalmente es del 13 al 16 de Julio (en algunos sitios en Japon , todavia se celebra a esas fechas) , pero actualmente se acostumbra celebrarlo del 13 al 16 de Agosto (Bueno , justo concuerda con el NATSUYASUMI (夏休み Vacaciones de verano) o como se le conoce comunmente , el OBON YASUMI (お盆休み Vacaciones de Obon))

En su forma original , esta festividad tenia la intencion de "rescatar a las almas de los antepasados del sufrimiento del otro mundo" , pero este significado original se ha ido diluyendo hasta quedar como una fiesta en la que se recuerda a los antepasados , por esta misma razon se puede ver a todo el mundo que regresa a su tierra (田舎 いなか INAKA , provincia , pueblito) para poder visitar las tumbas de sus antepasados (Por eso que los transportes en Japon colapsan para estas fechas , trenes , autopistas , avion , etc.)



 

Yo creo que hasta aqui ya sabemos de que trata el お盆 , lo que falta son las costumbres que se siguen durante estas fechas :

- お墓参り (おはかまいり OHAKA MAIRI , la visita a las tumbas) , Desde una semana antes del comienzo del お盆 se acostumbra visitar las tumbas de los antepasados para arreglarlas y limpiarlas (en muchos lugares se acostumbra beber y cantar) para demostrarle al antepasado de que esperan su llegada con ansias y alegria

- 迎え火 (むかえび MUKAEBI , El fuego de bienvenida), esta costumbre se puede observar mas que nada en provincias , se acostumbra encender fogatas para que "los que llegan" puedan encontrar el camino a su hogar , en otras partes tambien se acostumbra poner lamparines (提灯 ちょうちん CHOUCHIN) en vez de las fogatas

- 盆だな (ぼんだな BONDANA , El Altar BON) , se hace un "altar" con ofrendas , la mayoria de ellas cosas que eran de su agrado mientras vivia , pero generalmente tiene el 位牌 (いはい IHAI , la tabla donde esta escrito el nombre del antepasado) , 笹 (ささ SASA , una forma de bamboo enano) y nunca faltan dulces y comidas : Mani , Dulces de azucar , frutas , SOUMEN , etc.

- 盆踊り (ぼんおどり BON ODORI , El baile BON) , Se reunen en la plaza principal del pueblo jovenes y viejos , hombres y mujeres y bailan alrededor de un tabladillo al ritmo de un tambor (太鼓 TAIKO) que toca el ONDO (音頭 musica folclorica) de la zona.

- 送り火 (おくりび OKURIBI , El fuego de despedida) Se vuelven a encender las hogueras para que los antepasados puedan encontrar el camino de regreso al "otro mundo" , esta costumbre tambien cambia por zonas , por ejemplo en Kyoto se enciende una gran fogata en un cerro cercano , en Nagasaki se echan lamparines flotantes en un rio y en otras partes de Japon se acostumbra a poner las ofrendas del 盆だな en una pequeña balsa para que se las lleve el rio.

De todas estas costumbres , la que mas llama mi atencion es el "BON ODORI" 盆踊り , pues tiene un significado muy especial , Uno NO baila "para" los muertos , baila "con" los muertos para demostrarles la alegria que se siente el poder volver a compartir con ellos.

Un detalle que me olvidaba , junto con el 盆だな tambien se prepara un pepinillo y una berenjena a los cuales se les pone "patas" hechas con Ohashi , los cuales representan respectivamente un caballo y una vaca y se colocan en la puerta que da a la calle. El pepinillo (きゅうり KYUURI) es para que el antepasado pueda llegar rapidamente (KYUU tambien significa rapido 急) como si viniera a caballo y la berenjena (なす NASU) que seria la vaca es para que se pueda ir tranquilamente y despacio (como caminan las vacas).

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/07/11

Kanashimi .....

悲しみは雪のように
KANASHIMI HA YUKI NO YOU NI
La tristeza es como la nieve

De 浜田省吾 HAMADA SHOUGO


La religion en Japon

 

Hay un dicho de uso popular (y moderno) que trata de explicar la relacion que tiene el general de los japoneses con la religion :

"Los japoneses , nacen SHINTOISTAS , se casan CATOLICOS y mueren BUDISTAS".

Bueno , esto no es totalmente cierto , pero tampoco esta errado totalmente; a lo que se refiere es que la persona desde que nace comienza a realizar los ritos SHINTOISTAS (神道), esta religion se basa en el culto a la vida , a la salud , al desarrollo de los niños , bueno , en fin a pedirle a los dioses por el bienestar en la vida terrena, proteccion contra los males , la buena suerte , la salud , etc. (Por ejemplo : 七五三 shichigosan , 初詣 hatsumoude, 参拝 sanpai, etc).

Lo siguiente , que se casan CATOLICOS , es mas que todo una moda , en la actualidad , la mayoria de los matrimonios se realizan en una capilla catolica , esto es mas por influencia de la cultura occidental y la TV., pero , tambien se realizan los matrimonios tradicionales al estilo japones (en el JINJA 神社 es decir , matrimonios SHINTOISTAS).

Lo ultimo , que mueren BUDISTAS (仏教) se refiere a que la mayoria de los cementerios estan dentro de los templos budistas (Otera お寺). En base , la religion Budista , se basa en la realizacion de la persona (o la perfeccion espiritual deberia decir). Esto se debe a que se cuenta que BUDA llego a encontrar la perfeccion espiritual en base a la meditacion y la oracion. Tambien , en la religion BUDISTA , se rinde culto a los antepasados , la reencarnacion y como ya puse antes la perfeccion espiritual. (Como ejemplo estan el sekkyou 説教 o sermon y el houyou 法要 o misa budista).

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Dime que sabor tiene ....

 

Fue una conversacion de hace unos dias , los sabores .... y en ese momento , todos los que estabamos en la conversacion no estabamos seguros .... despues me puse a buscar y encontre que son solamente 4 : Dulce, salado, amargo y ácido.

Dulce : 甘い AMAI (Como una fruta o un caramelo)

Salado : 塩っぱい SHIOPPAI (El agua de mar)

Amargo : 苦い NIGAI (Alguna medicina o el cafe)

Acido : 酸っぱい SUPPAI (El limon o el vinagre)

 

Ahora , yo no se si se considerara un sabor o una sensacion :

Picante (picoso) : 辛い KARAI (El aji o chili).

Bueno , aparte de esto , no vas a encontrar otro sabor (por ejemplo en la cocina) ..... y son palabras muy utilizables , porque ademas de utilizarse para hacer la descripcion de alguna comida , tambien se utilizan para describir (de alguna manera) una experiencia :

教えてよ。。。これは何味ですか

OSHIETE YO .... KORE HA NANI AJI DESUKA

(Enseñame) Dime , ¿si? .... esto , ¿de que sabor es?

 

Podemos utilizar los sabores independientemente .... o mezclandolos , en expresiones como :

甘酸っぱい AMA SUPPAI : Agri-dulce

塩辛い SHIO KARAI : Salado-picoso

甘塩っぱい AMA SHIOPPAI : Dulce-salado

O como decia lineas mas arriba , para describir experiencias , como por ejemplo :

El amor .... es 甘酸っぱい AMA SUPPAI (Dulce a veces .... acido a veces)

.... 苦い経験 NIGAI KEIKEN (Una experiencia muy amarga)

辛いコメント KARAI KOMENTO (Comentario picante .... agresivo , invasivo)

甘い言葉 AMAI KOTOBA (Palabras dulces)

 

Antes de terminar una curiosidad : En japones no existe la expresion "salado" (Es un salado , esta salado) como simbolo de mala suerte .... al contrario , la sal tiene un significado de "purificacion" , por eso , los SUMO lo lanzan al area de combate antes de una pelea.

 

Algunas palabras relacionadas

味 AJI = Sabor ..... ¿Conocen 味の素 AJINOMOTO? ..... que realza el sabor natural

飴 AME = Caramelo (golosina) ..... viene de 甘い AMAI

苦瓜 NIGAURI = Balsamina (un tipo de calabaza de sabor muy amargo)

からし KARASHI = Un tipo de salsa picante (Mostaza con WASABI)

唐辛子 TOUGARASHI = Aji , chili

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/06/27

Me olvide la billetera ...

 

Bueno , algo así ..... les cuento una anécdota :

Mi hermana me regalo unos jean`s que no tenían el bolsillo de atrás (donde acostumbro meter la billetera) , así que no me hice problemas y puse la billetera en un bolsillo que estaba a la altura de la rodilla ..... al rato fui a la estación de servicio y luego de poner gasolina me toco el trasero y no había billetera .... Por unos segundos パニックった PANIKKUTTA (Me dio un ataque de pánico) , pero a los 2 segundos me acorde y todo paso normalmente.

Pero que hubiera pasado si en realidad no hubiera habido billetera .... hubiera tenido que explicar con frases como :

 

財布を忘れてしまった SAIFU WO WASURETE SHIMATTA : Me olvide (totalmente) de la billetera

財布を置き忘れてしまった SAIFU WO OKIWASURETE SHIMATTA : Deje la billetera olvidada

財布をなくしてしまった SAIFU WO NAKUSHITE SHIMATTA : Perdí la billetera

En caso de "compras" , es algo hasta mas sencillo : Se devuelve todo a los estantes y uno simplemente se va a buscar la billetera y después regresa ..... o hasta podría decirle al cajero :

財布を忘れたので、ちょっと置かしておいて、取りにいきます SAIFU WO WASURETA NO DE , CHOTTO OKASHITEOITE , TORI NI IKIMASU : Como me olvide la billetera , un momento deje esto aquí (las compras) , voy a traerla (la billetera).

Bueno ..... al final , tanto lío , lo mas practico es dejar todo y "hacerse el loco" ..... a estar dando explicaciones engorrosas.

 

Algunas palabras relacionadas :

財布 SAIFU : Billetera

小銭入れ KOZENI IRE : Monedero

お金 OKANE : Dinero

代金 DAIKIN : La cuenta , lo que se va a pagar

万引き MANBIKI : Robo (salirse de la tienda sin pagar , con el producto en el bolsillo)

 

忘れる WASURERU : Olvidar

忘れた WASURETA : Me olvide

しまった SHIMATTA : Ya la hice! , metí la pata! , la regué!.... (Hacer algo que no tiene solución).

 

Una curiosidad sobre esto : NUNCA digas お金がない OKANE GA NAI : No tengo dinero , y si es mejor , nunca te refieras al お金 OKANE (Dinero) en si , pues para la forma de pensar de los japoneses , el decir お金がない OKANE GA NAI = No tengo dinero para pagar , No te voy a pagar ..... así que es mejor siempre hablar de la billetera.

Otra anécdota : Me cruce con un amigo en el supermercado .... ya íbamos a salir y me di cuenta de que no tenia billetera .... ya estaba por explicarle a la cajera , pero mi amigo me dijo : No hay problema , te presto ..... en ese momento me acorde de que si tenia el monedero y felizmente con lo que había ahí me alcanzo para pagar lo que había comprado.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

DAKUON (Sonidos impuros)

 

DAKUON 濁音

Para los que estudian el idioma , hay muchisimas palabras en japones que nos parecen "nuevas" , pero si vemos el 漢字 (KANJI : ideograma) , las entendemos perfectamente. Un ejemplo muy representativo seria :

 

花火 HANABI : Fuegos artificiales

花 HANA : Flor

火 HI : Fuego

花 + 火 HANA + HI : Flor de fuego ..... yo creo que muy apropiado (por no decir romantico).

 

El tema que quiero tratar con esto es "La lectura (o pronunciacion)" , por ejemplo lineas arriba estoy escribiendo 火 = HI , pero al formar una palabra (como 花火 HANABI) , este HI cambia a BI ...... (?????).

Algunos ya se estaran preguntando , entonces 火 es HI o es BI? , la respuesta a esta pregunta esta en la forma de escribirlo ..... nosotros por supuesto lo escribimos (y pensamos) en español por lo tanto HI y BI "parecen" dos letras completamente distintas ; pero en japones seria :

HI = ひ

BI = び

Es la misma letra ( ひ ) solamente que en el segundo caso lleva unas comillas ( ” , llamadas 濁点 DAKUTEN o 濁り点 NIGORITEN) que se utilizan para "suavizar" la pronunciacion de la palabra (Haz una comparacion entre HANA"HI" y HANA"BI" , en el segundo caso se escucha mas suave , mas elegante).

 

Regresando al tema principal , El 濁音 DAKUON , son las comillas ( ” ) que se agregan a algunas letras de HIRAGANA (K,S,T,H) para hacerlas mas "suaves" , esto implica de que muchas veces , al componerse una palabra (por dos o mas KANJI) , el segundo "varia" levemente en su pronunciacion.

Ojo , hay que hacer una observacion : NO existe una regla gramatical exacta que nos indique cuando varia y cuando no (como en todo el idioma japones) , la unica solucion es aprender la palabra y educar al oido a reconocer este tipo de variaciones ..... ..... (pero para la proxima vez que tengas una duda acerca de una "nueva lectura" recuerda que debes pensarlo en HIRAGANA y vas a reconocer inmediatamente de que se trata de la misma letra).

 

Otros ejemplos

秋晴れ AKIBARE : El buen clima de otono .... 秋 (AKI あき : otono) + 晴れ (HARE はれ : Buen clima , despejado) .... la は HA se transforma en ば BA

歯車 HAGURUMA : Engranaje , rueda dentada .... 歯 (HA は : diente) + 車 (KURUMA くるま : rueda) .... el く KU se transforma en ぐ GU

横取り YOKODORI : Arrebatar , quitar .... 横 (YOKO よこ : Lado , costado) + 取り (TORI とり : Sacar , quitar) .... el と TO se transforma en ど DO

 

Aparte de este 濁音 DAKUON , existe el 半濁音 HANDAKUON , en donde (solo la fila de las H) se les agrega una bolita ( ° , 半濁音符 HANDAKUONPU) casi con la misma intencion , por ejemplo :

音符 ONPU : Signo musical (nota musical escrita) .... 音 (ON おん : Sonido) + 符 (FU ふ : Simbolo , signo) .... la ふ FU (HU) se transforma en ぷ PU

乾杯 KANPAI : Salud! (invitacion al brindis) .... 乾 (KAN かん : secar) + 杯 (HAI はい : Fig. Vaso) .... el は HA se transforma en ぱ PA.

 

Vocabulario :

 

Los signos ortograficos 句読点 KUTOUTEN

句点 KUTEN : Punto final (maru) 。

読点 TOUTEN : Coma (kanma) 、

ピリオド PIRIODO : Punto y seguido .

コロン KORON : Dos puntos :

セミコロン SEMIKORON : Punto y coma ;

感嘆符 KANTANFU : Signo de admiracion !

疑問符 GIMONFU : Signo de interrogacion ?

ダッシュ DASSHU : Apostrofe `

ハイフン HAIFUN : Guion -

スラッシュ(斜め線) SURASSHU (Naname sen) : Tal que /

括弧 KAKKO : Parentesis ( )

ブレース BUREESU : Corchetes { }

イコール IKOORU : Igual =

アートマーク AATO MAAKU : arroba @

米印 KOMEJIRUSHI : Asterisco *

シャープ SHAAPU : # (<< ¿Como se llama esto?? ..... (^_^;) )

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

TV japonesa

Hola (y gracias Antonieta por el enlace ..... ya me parecia que te lo habias olvidado)

SHINGO MAMA


2009/06/21

TV japonesa

Muchas veces , se pueden encontrar videos en japones muy interesantes , divertidos o educativos ..... pero de la misma manera , muchas veces , uno no encuentra la manera de buscarlos.

En la seccion de "Videos en japones" , estoy aumentando algunos que he encontrado en YOUTUBE .... comerciales de TV ..... videos musicales .... etc.

Espero que los disfruten.



Juan

HE o NI (Las particulas en japones)

 

Las partículas en japones : へ HE (se lee "E" solamente) o に NI

駅へ行きます

EKI HE IKIMASU : Voy a la estación (del tren)

駅に行きます

EKI NI IKIMASU : Voy a la estación (del tren)

Muchas veces se encuentra alguna confusión entre utilizar へ HE o に NI .... como en los ejemplos anteriores , ambas frases "parecen" iguales.

 

La partícula へ HE (repito , se lee solamente "E") nos indica "MOVIMIENTO" , desplazamiento ..... nos indica el punto al cual nos dirigimos ..... hasta podríamos darle la equivalencia en nuestro idioma : へ HE = "A" o "AL".

学校へ行きます GAKKOU HE IKIMASU = Voy A la escuela

2階へ行きます NI KAI HE IKIMASU = Voy AL segundo piso

家へ帰ります UCHI HE KAERIMASU = Regreso A casa.

 

En cambio , la partícula に NI nos indica "DESTINO" , "OBJETIVO" ..... en pocas palabras : No solamente indica a donde vamos , sino también , tácitamente indica para que vamos.

学校に行きます GAKKOU NI IKIMASU = Voy a la escuela (a estudiar)

2階に行きます NI KAI NI IKIMASU = Voy al segundo piso (y ahí me quedo ... por XX motivos)

家に帰ります UCHI NI KAERIMASU = Regreso a casa (porque ahí vivo)

 

La diferencia se puede apreciar mas fácilmente de la siguiente manera :

Cuando se utiliza へ HE , solamente se indica que vamos a ese lugar , puede ser temporalmente (pasamos por ahí) o que vamos ahí para luego hacer otra cosa o vamos ahí por motivos indefinidos.

Cuando se utiliza に NI , vamos a ese lugar a hacer lo que se hace en ese sitio , vamos a quedarnos ahí o vamos por motivos bien definidos.

 

映画館へ行きましょう EIGAKAN HE IKIMASHOU = Vamos al cine .... .... (porque al costado venden una pizzas muy ricas .... o, de ahí tomamos el bus para ir a ..... o, simplemente por pasear).

映画館に行きましょう EIGAKAN NI IKIMASHOU = Vamos al cine (y tácitamente se esta diciendo que es para ver una película ...... に NI nos indica el objetivo final).

 

Seguro que si mi esposa me dijera : (Ella) ¿Vamos al cine? ..... (Yo) ¿A ver una película? ..... (Ella) No tarado , a jugar billar ......

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/06/20

Brevete japones (Licencia de conducir)

CONSIDERACIONES SOBRE LA OBTENCIÓN DEL BREVETE JAPONES

Todavía se de muchas personas que manejan con brevete internacional (muchas veces caducado o en el peor de los casos sin brevete) en Japón.

Hay también aquellos que mandan pedir a sus países el brevete internacional.

Pero lo que no saben es que esto ya es ilegal (bueno , siempre lo fue pero no existía un castigo definido para ello, a menos que tuvieras un accidente por supuesto).

Pero ahora las leyes han cambiado : Debes portar además del brevete , el brevete internacional y el pasaporte para que pueda verificarse que estuvistes 3 meses o mas en tu país antes de usarlo en Japón (si no lo has tenido 3 meses , el internacional no es valido).

Ante todo esto , tienes dos posibilidades : Sacar el brevete japones desde cero o cambiar (canjear) el brevete de tu país por el japones (ambas opciones muy difíciles , pero no vas a esperar tener un accidente para hacerlo).

Si es sacar el brevete japones , es un gran problema , tienes quedar el examen escrito en japones o ingles (en japones , lo puedes pedir con furigana , pero de que sirve si no sabes el significado, entonces solo te queda aprender los Kanji , no importa que no los escribas, solo el significado para poder contestar el examen) , en síntesis das 2 exámenes escritos y 3 de manejo y tienes la obligación de asistir a la escuela de manejo.

Lo se! , No es necesario que me lo repitas , esta opción es demasiado difícil (pero no imposible) y muy costosa.

Bueno , entonces canjea el brevete de tu país por el japones , el examen teórico es mucho mas sencillo , lo puedes dar en (tu propio idioma) español , pero el problema es el de manejo (este también es mas sencillo que si sacaras desde cero), pero aquí es donde todos caen :

Generalmente , los que dan este examen son personas que ya han conducido (y/o actualmente conducen en Japón) y no se dan cuenta que manejar en las calles y manejar en el centro de exámenes son dos cosas completamente distintas :

- Te piden que aceleres hasta 40 Kph. (no mas y por supuesto en 4ta velocidad) , el resto del camino lo haces a la velocidad que tu quieras (pero , ¿quien te apura??, despacio mejor, demasiado despacio mucho mejor)

- Te piden que des la vuelta a der. o izq. ,(no es necesario que lo hagas a 80 Kph) por supuesto que en japón se maneja por la izq. entonces ¿para que lado te debes pegar?? , despacio y revisando los espejos.

- Te piden (bueno , no te piden .... debes hacerlo!) que pares en las esquinas y verifiques que no hayan otros autos y/o peatones , y como uno no ve a nadie , pasa sin parar , Ya se que no se ve a nadie!! , pero en la esquina debes parar (y este es el error mas generalizado , así sepas que no hay nadie TIENES LA OBLIGACIÓN DE PARAR!! , mirar der. e Izq, espejo retrovisor, no hay peatones , vuelves a parar, no hay otro automovil y recién en ese momento puedes pasar).

- Te piden que pases con el auto por sitios que generalmente uno no entraría (la curva en "S" y el SCRAMP) pero uno tiene que girar el volante con las dos manos (no con una como acostumbramos normalmente) . ah!! y demasiado despacio mejor!!.

- Te piden que cambies de carril y como uno sabe que no hay nadie lo hace sin mirar los espejos ni VOLTEAR A MIRAR y...... zas!! (repito , ya se que no hay nadie mas , pero tienes la obligación de hacerlo!!).

- Me olvidaba del cruce del tren , por supuesto que no hay ningún tren , pero tienes que detenerte y abrir la ventana para escuchar si viene o no(derrepente se te cruza un shinkansen).


Si ya has ido (o aun no) a dar el examen de manejo , debes pensarlo de la siguiente manera : Al dar el examen uno hace una representación de como se debería de conducir , exagerando los puntos donde se verifica la seguridad , conduciendo como si fuera zona escolar (o mas lento aun) y tratando hacer ver al examinador que tu siempre conduces como abuelita con artritis. Todo es solo una representación teatral , ya se que nadie conduce así (AUNQUE DEBERIAN HACERLO!!), pero es solo para que des el examen , ya después es tu riesgo (Pero , mejor despacio...... ¿no? , ¿por que arriesgarse a tener un accidente??).

Manejen con cuidado.


Dos cosas mas :


NO existe examen en español para SACAR el brevete japones .... el examen en español es solamente para el canje. Si tienes el brevete de tu país (y lo has utilizado por lo menos 3 meses antes de ir a Japón) y lo deseas canjear por el japones , das el examen teórico en español ...... si no tienes ningún brevete y vas a sacarlo desde cero NO EXISTE EL EXAMEN EN ESPAÑOL (solamente lo puedes dar en japones o ingles). LEE BIEN ESTA PARTE.


Muchas veces , tener el brevete internacional (sea valido o no) nos da una FALSA SEGURIDAD de que tenemos un documento que nos respalda ..... pero si el brevete internacional NO ES VALIDO (de acuerdo a las leyes y normas japonesas) y tienes un accidente o eres detenido por la policía .... es lo mismo que si manejaras sin brevete (es decir , el seguro no cubre ni un centavo y las penas de cárcel son mayores). Nadie sube a un coche para tener un accidente ..... pero nadie esta libre.

Juan