2010/06/27

ANATA

 

Las costumbres idiomaticas del japones son a veces muy extrañas para nosotros. Un ejemplo muy palpable es el referirse a una persona , nuestro interlocutor , sin utilizar su nombre.

En español diriamos (por ejemplo) Tu que piensas ..... o Ud. que piensa .... y por supuesto que no caemos en ninguna falta de respeto ni nada similar. En cambio , en japones dirigirse a un superior diciendole "ANATA" es un gravisima falta de respeto. Hay que observar de que en realidad la expresion "Usted" no existe en japones , todas las expresiones que se refieren a la "segunda persona" (二人称 NININSHOU) equivalen a "TU" (o peor).

 

Si nos ponemos a revisar cualquier libro o curso de japones , vamos a encontrar que la expresion "ANATA" equivale a USTED , pero "UNA SOLA VEZ" , apartir de la segunda vez uno se debe referir a la persona por su nombre o titulo. Por otro lado , en la conversacion cotidiana en japones se sobreentiende (y por lo mismo no se menciona) a la segunda persona , por ejemplo :

¿Ud. como se llama? o ¿Como te llamas? o ¿Cual es tu (su) nombre? , en español se menciona de una u otra manera a la segunda persona (Ud. , te , tu , su) , pero en japones solamente se diria お名前は ONAMAE HA , traducido literalmente seria : "¿El nombre?" ..... logicamente que el suyo , ¿sino con quien estoy hablando? .... (-_-#) ; bueno tambien hay otras formas mas delicadas como 名前を教えてください NAMAE WO OSHIETE KUDASAI , enseñeme su (el) nombre , どちら様ですか DOCHIRA SAMA DESUKA , ¿Quien es (ud.)? , etc.

 

Por supuesto que si es a un nivel "familiar" o entre amigos (de igual a igual) el utilizar "ANATA" u otra palabra similar , no seria extraño , por ejemplo : estamos en un bar , yo pido una cerveza y tu? , すみません、ビールください、あなたは?SUMIMASEN BIIRU KUDASAI , ANATA HA? (Por favor , una cerveza , ¿y tu?) , pero si estoy en un restaurante con un superior o un invitado , se supone que primero le debo preguntar al invitado que va a tomar y pedir para los dos : お飲み物はいかがですか?..... すみません、ビールを二つ下さい ONOMIMONO HA IKAGA DESUKA ..... SUMIMASEN , BIIRU WO FUTATSU KUDASAI , pero fijense bien en la oracion , no he dicho ni "ANATA" ni el nombre de la otra persona por ninguna parte , simplemente he preguntado : ¿Que tal tomar algo? ..... 2 cervezas por favor.

 

Vocabulario

La segunda persona  二人称 NININSHOU

あなた (貴方) ANATA : Usted , Tu , tambien se utiliza para referirse al esposo (La esposa llama al esposo ANATA)

きみ (君) KIMI : Tu , para referirse a menores o a subalternos , para los hombres cuando se dirigen a las mujeres y para referirse a la propia esposa

おまえ (お前) OMAE : Tu , para referirse a personas del mismo nivel o de nivel inferior o para referirse a alguien en forma despectiva , originalmente la palabra solamente hacia referencia a la persona que tenemos en frente

おたく OTAKU : Ud. , tu , para referirse a la otra persona o a su grupo familiar (lo contrario de うち UCHI , yo , mi grupo familiar)

あんた ANTA : Tu , para referirse a alguien en forma despectiva

てめ TEME : TU , en forma despectiva , solo como insulto (Deformacion de la palabra 手前 TEMAE , lo que tengo en frente)

きさま (貴様) KISAMA : Tu , tambien solamente como insulto

きか (貴下) KIKA : Ud. , Tu , solamente en forma escrita (por ejemplo para una carta), palabra de uso masculino y para referirse a personas del mismo nivel o inferior

きでん (貴殿) KIDEN : Ud. Tambien en forma escrita pero para referirse a superiores

おぬし (お主) ONUSHI : Forma humilde de referirse a la segunda persona , equivalente a Amo , señor mio (Expresion utilizada por los Samurai)

 

Para los que ya estan mas familiarizados con el idioma , pueden reconocer en esta lista que casi todas las palabras equivalentes a UD. son utilizadas para referirse a la segunda persona en forma insultante u ofensiva , hagan la prueba y preguntenle a algun japones : "Por ejemplo se utiliza Anata , anta , kimi , omae , teme ..... ¿Que mas?" , les apuesto a que el japones va a contestar : "¿Anata? , ¿anta? , ¿kimi? , ¿omae , ¿teme? .... ???? .... ¿konoyarou? (¿imbecil?)

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

¿Yo? ¿Tu?

 

¿Yo? ¿Tu?

 

Por regla general , para referirse a la segunda persona (nuestro interlocutor , la persona con la que estamos hablando) siempre se le debe llamar por su nombre (apellido) + SAN , por su nombre + titulo o por su titulo.

Por poner un ejemplo , si vamos a hablar con alguien (¿quien? , ¿alguien que no conocemos? o ¿alguien a quien conocemos?) , se supone que por lo menos sabemos su nombre o en su defecto quien es (a esto es a lo que me refiero con "titulo") , por ejemplo :

En vez de decir : あなた ANATA

Se deberia decir :

 

田中さん TANAKA SAN (llamarlo por su apellido + SAN)

広美さん o 陽子さん HIROMI SAN o YOUKO SAN (por su nombre + SAN , para personas de cierta amistad o confianza)

江原先生 EHARA SENSEI (Profesor Ehara , por apellido + titulo)

社長 SHACHOU (Sr. Gerente , por su titulo)

 

Pero (logico , siempre hay un pero) , algunos estaran pensando : ¿Y si no se quien es? ..... ..... NO , es ilogico que no sepas quien es , si no sabes quien es , ¿por que le estas hablando? , de una u otra manera tienes que saber quien es , por ejemplo :

お客様 OKYAKUSAMA (Sr. Cliente , SAN es abreviacion de SAMA , SAMA es mas educado)

お巡りさん OMAWARI SAN (Sr. policia)

看護婦さん KANGOFU SAN (Srta. enfermera)

 

Aparte de esto , la unica manera que se me ocurre que puedas estar hablando con alguien a quien no conoces es .... .... una pelea (y en ese caso no necesitas tratarlo con respeto .... .... al contrario).

 

Lo otro seria que hables con un completo desconocido para (por ejemplo) preguntarle una direccion o algo similar , en este caso no se necesita "llamar" a la persona , bastaria con : Disculpe , podria decirme (y directamente la pregunta).

すみません (pregunta) 教えてください SUMIMASEN (pregunta) OSHIETE KUDASAI , Disculpe , digame (pregunta). (El Ud. o Tu o algo similar no entra en esta frase).

失礼ですが (pregunta) 教えていただけませんか SHITSUREI DESU GA (pregunta) OSHIETE ITADAKEMASENKA , Disculpe el atrevimiento , podria decirme (pregunta).

 

En el caso de YO , bueno , se utilizan 3 formas basicas :

私 WATASHI : Utilizado por las mujeres o por los hombres en forma educada (Uso general y educado)

俺 ORE : Solo por hombres y entre amigos o personas del mismo nivel (o para dirigirse a inferiores , algo muy macho)

僕 BOKU : Solo por hombres y para demostrar cierto grado de humildad ante las personas del mismo nivel.

En sintesis : ¿Nunca te ha pasado que te encuentras con algun conocido pero no te acuerdas como se llama? y comienzan a conversar : Si hola , como estas? .... ah! , si , logico si me acuerdo ... y el almuerzo? .... bueno , chau (y no le dijistes ni el nombre ni Tu , ni Ud.). En japones la conversacion lleva ese ritmo aproximadamente , la conversacion en japones esta hecha de tal manera que NO tienes la necesidad de "llamar" a la otra persona , por ejemplo :

- Perdon , ¿que opinas acerca de este tema? (Aqui hay un problema : "Opinas" es de confianza , ¿o utilizas "Opina"?)

En japones , nada de esto es necesario

- すみません、この件についてどう思いますか?(意見を聞かせてください)

SUMIMASEN , KONO KEN NI TSUITE DOU OMOIMASUKA? (IKEN WO KIKASETE KUDASAI)

Primero se utiliza SUMIMASEN para llamar la atencion de la otra persona y luego le preguntas (que opinas o digame su opinion) PUNTO , el ANATA o algo similar no aparecio por ningun sitio.

Me parece muy interesante la apreciacion del tema , pero como digo lineas mas arriba , no se me ocurre ninguna situacion en que tenga que decirle Tu o Ud. Si se les ocurre algo , envienlo.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2010/06/13

Licencia de conducir

 

Ir a una escuela de manejo (運転教習所 UNTEN KYOUSHUUJO) y pedir el ペパードライバーコース PEPAa DORAIBAa KOoSU (Paper dirver course o Curso para conductores sobre papel .... es decir , los que tienen licencia pero no saben o no tienen confianza en la conduccion) es una costumbre muy utilizada en Japon por los mismos japoneses .... imaginate a alguien que obtuvo su licencia hace 10 años pero por A o B motivos no ha tocado un automovil .....

Esta misma modalidad puede ser muy bien utilizada para aquellos que van a hacer el "CANJE" ( OJO , asi bien marcado y resaltado CANJE) de la licencia de sus paises por la licencia japonesa .... vas a la escuela de manejo a practicar como ペパードライバー PEPAa DORAIBAa.

Bueno , para los que van a hacer el canje , ya deben conocer los tramites (Si no los sabes , revisa : Licencia de conductor en Japon).Ahora viene otro problema , nos van a hablar en japones , asi que debes conocer unas cuantas palabras relacionadas con la conduccion :

 

Vocabulario sobre conduccion

確認 KAKUNIN = Revisar , verificar .... fijarse bien

確認してください KAKUNIN SHITE KUDASAI = Verifique por favor

ミラー MIRAa (Del ingles MIRROR) = Espejo (del automovil)

バックミラー BAKKU MIRAa = Espejo retrovisor

ミラーを確認 MIRAa WO KAKUNIN = Verificar el espejo

調節 CHOUSETSU = Graduar , acomodar , arreglar

ミラーの調節 MIRAa NO CHOUSETSU = Acomodar el espejo

シートベルト SHIiTO BERUTO = Cinturon de seguridad

 

発進 HASSHIN = Partir , salir , arrancar

先進 SENSHIN = Avanzar

後進 KOUSHIN = Retroceder

止める TOMERU = Parar , detenerse

スピード SUPIiDO (Del ingles SPEED) = Velocidad

速度 SOKUDO = Velocidad (Se utilizan las 2 palabras indistintamente)

速度を上げて SOKUDO WO AGETE = Aumente la velocidad

速度を下げて SOKUDO WO SAGETE = Disminuya la velocidad (Pero esto nunca te lo dicen .... nunca debes acelerar mucho)

スピードを保って SUPIiDO WO TAMOTTE = Mantenga la velocidad

 

左折 SASETSU = Voltear a la izquierda

右折 USETSU = Voltear a la izquierda

右に寄って MIGINI YOTTE = Pegase (acercarse) a la derecha

左に寄って HIDARI NI YOTTE = Pegarse a la izquierda

真っ直ぐ MASSUGU = Defrente , derecho

 

停止 TEISHI = Detenerse , parar

一時停止 ICHIJI TEISHI = Hacer una parada (por ejemplo , antes del cruce)

停止位置 TEISHI ICHI = Lugar (linea) de parada

信号 SHINGOU = Semaforo

横断歩道 OUDANHODOU = Crucero peatonal

交差点 KOUSATEN = Cruce , crucero

遮断機 SHADANKI = Barrera que cierra el paso antes del cruce del tren

本線 HONSEN = Pista principal

追い越し車線 OIKOSHI SHASEN = Via para adelantar (Lado derecho de la via)

路肩 ROKATA = Borde de la via (Fuera de la via)

歩道 HODOU = Vereda , via de peatones

 

Bueno , por ahora eso es lo que se me ocurre .... y este no es un vocabulario para poder dar el examen de la licencia , es lo minimo que debes conocer para poder llevar clases de conduccion en Japon.

Si a alguien se le ocurre algo mas , esperamos su contribucion.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Tambien revisa :

CONSIDERACIONES SOBRE LA OBTENCIÓN DEL BREVETE JAPONES