2009/05/31

Cargos jerarquicos en un trabajo

 

El sistema de trabajo en Japon (el organigrama de una empresa) esta "inundada" de cargos jerarquicos (jefes) , tantos , que a veces uno nunca se entera si esta hablando con el gerente o el sub-gerente o el jefe de planta o etc. etc. Esto tiene su "razon de ser" : muchas empresas (bueno .... .... algunas) dan aumentos de sueldos a sus empleados por tiempo de trabajo , pero este aumento de sueldo conlleva mas responsabilidades entonces se pasa (en sentido figurado) de cabo a sargento y luego alferez , teniente y etc.

Pero todos estos "escalones" en la escala de mandos , que son?. A continuacion una lista de algunos de los puestos mas importantes y/o conocidos.

Primero que nada , los puestos de mando en una (gran) empresa se dividen en 5 partes : Superior , General , Directivo , Seccion y Trabajo

- Superior : Esta compuesto por los representantes de los accionistas de la empresa , son los que deciden la "brujula" de la empresa y designan a los que ocupan los cargos directivos generales. Los cargos representativos de esta seccion son :

1.- 取締役 Torishimariyaku , Director general (Maximo puesto en una empresa , puede haber mas de uno)

2.- 代表取締役 Daihyou Torishimariyaku , Representante de los directores generales (Portavoz)

- General : Estos son los "Jefes" directos , son los que vamos a encontrar en la oficina principal de la empresa (y todos fueron designados o escogidos por el 取締役 Torishimariyaku)

3.- 社長 Shachou : Gerente general . Hay que aclarar que en una empresa en la que no hay acciones ni accionistas generalmente el 社長 Shachou tambien es dueño de la empresa (y no hay cargos superiores a el).

4.- 専務 Senmu : Director gerente (gerente especial) , Solo se encarga de "trabajos especiales" como la concertacion de contratos o negociaciones con otras empresas

5.- 常務 Joumu : Director gerente (gerente permanente) Es el encargado directo del funcionamiento de la empresa , se encarga del trabajo de oficina (los sueldos , costos , impuestos , etc.)

- Directivo : Estos son los "jefes" que se encargan de la planificacion y direccion de las secciones de una empresa (ventas , produccion , logistica , etc.)

6.- 事業部長 Jigyoubuchou : Jefe (director) de negocios , Generalmente es el encargado de planificar y distribuir el trabajo , recibe las ordenes de "arriba" y se encarga de dirigir la produccion

7.- 部長 Buchou : Jefe de departamento (Por ejemplo : Departamento de logistica)

8.- 課長 Kachou : Jefe de seccion (puede haber mas de uno por departamento, por ejemplo : Logistica/Compras , L/Almacen , L/Distribucion , etc.)

- Seccion : Apartir de aqui son los "jefes" que tienen trato directo con los trabajadores (aunque muchas veces no hagan "nada" ..... )

9.- 工場長 Koujouchou : Jefe de planta , jefe de piso

10.- 係長 Kakarichou : Jefe encargado de la produccion

11.- 職長 Shokuchou : Capataz

- Trabajo : Son los "jefes" que estan a tu lado en el trabajo y trabajan junto con todos

12.- 組長 Kumichou : Jefe de seccion (batallon)

13.- 班長 hanchou : Jefe de grupo (peloton)

14.- リーダー riidaa : del ingles "leader" , Lider , llamemosle "el capitan del equipo"

15.- 主任 shunin : En realidad no es un puesto , generalmente es el jefe innato , es aquel que tiene mas tiempo y sabe mejor el trabajo , aquel en quien nos podemos apollar si necesitamos consejo

Por supuesto que en la estructura de las diferentes empresas en Japon , no existen todas estas "sub-divisiones" y todos estos cargos (imaginate una empresa de 5 trabajadores ..... ..... ) y tambien vas a encontrar empresas en donde ya han "inventado" uno que otro puesto mas.

Por otro lado , tambien existen "Titulos (o denominaciones)" que se dan a algunos trabajadores o jefes , pero de manera mas generica :

- 所長 Shochou : El jefe del lugar , jefe de plaza (En otras palabras , el encargado del lugar)

- 責任者 Sekininsha : El responsable (No es necesariamente el jefe)

- 担当者 Tantousha : El encarado (El encargado de abrir la puerta o encargado de apagar las maquinas y guardar todo , etc.)

- 監督 Kantoku : El director (director tecnico , por ejemplo el que lee los planos y le dice al capataz lo que se necesita hacer)

- 親方 Oyakata : El maestro (Generalmente es quien enseña a los aprendices , el jefe por antiguedad)

- 職人 Shokunin : El maestro artesano (El que sabe hacer un trabajo especializado , por ejemplo el orfebre o el tallador o el herrero)

- 先輩 Senpai : El mas antiguo (mas antiguo que uno mismo , los mas "nuevos" son 後輩 Kouhai ; 先輩 Senpai = antiguo , superior ; 後輩 Kouhai = Novato , aprendiz).


Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

5S .... Seguridad Industrial

 

5S

Para todos aquellos que entran a trabajar a una fabrica en Japon ( la mayoria de nosotros ) , siempre escuchamos : "5S" ( ご エス , go esu ) , "Las Cinco eses".

Estas 5S son las iniciales de : Seiri , Seiton , Souji , Seiketsu y Shitsuke :

- 整理 (せいり Seiri) ARREGLO : Hacer la diferencia entre las cosas que se necesitan y las que no se necesitan , aquellas cosas que no nos sean necesarias (o de utilidad) no debemos dejarlas en nuestro puesto de trabajo , pues ademas de que estorban pueden ser la causa de un accidente.

- 整頓 (せいとん Seiton) ACOMODO : Dejar cada cosa en su lugar , acomodarlas de una forma establecida y en el lugar establecido para que cualquiera pueda encontrarlas sin estar utilizando tiempo inutil en buscarlo.

- 掃除 (そうじ Souji) LIMPIEZA : Basura cero ; limpiar , barrer , pulir , siempre debemos limpiar nuestro lugar de trabajo pues un poco de basura nos puede hacer trastabillar o una mancha de grasa nos puede hacer resbalar y causar un accidente.

- 清潔 (せいけつ Seiketsu) PULCRITUD : Mantener un lugar de trabajo pulcro , limpio. Ya hemos Arreglado , Acomodado y Limpiado nuestro puesto de trabajo y mientras continuemos aplicando estos 3 principios , vamos a poder tener un lugar de trabajo siempre limpio.

- 躾 (しつけ Shitsuke) URBANIDAD : Buena educacion , tambien esta incluido el aseo personal , ir a trabajar con un uniforme limpio (bien bañados porsupuesto , afeitados y por lo menos peinado) , pero tambien se incluye esos detalles que demuestran la "buena educacion" : el saber saludar correctamente , el saber escuchar y dirigirse a las demas personas , las postura corporal , etc.

Si estas buscando trabajo , te aconsejaria que aprendieras estas 5 palabras y su significado y esto te podria ser de mucha influencia (y positiva) en alguna posible entrevista de trabajo. Si ya estas trabajando , siempre vas a ver y/o escuchar arengas acerca del "5S" ..... ..... ..... ..... y piensalo bien ..... ..... ..... ..... esto es una de las razones del "Milagro Economico Japones".


Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Tipos de trabajo

 

Tipos de trabajo

Para muchos de los inmigrantes (sobre todo Nikkei`s o descendientes de japones) que llegan a este pais en busca de trabajo hay una primera y gran dificultad basica , que es "la barrera del idioma" , muchas veces uno llega a Japon y consigue "cualquier" trabajo ; otras veces , con la ayuda de amigos o familiares "busca" un mejor trabajo. Pero regresemos al primer caso : Uno llega a la oficina de colocaciones y le presentan un trabajo ..... en que consiste el trabajo? , hay que hacer 溶接 YOUSETSU (Yousetsu??? que significara eso? , bueno , no importa , necesito trabajar) Acepto! , cuando me presento?

A continuacion una lista de palabras que describen diferentes tipos de trabajo (no exactamente profesiones). Estos trabajos son los que la mayoria de los extranjeros pueden hacer en Japon (o mejor dicho : los trabajos que pueden hacer sin saber mucho el idioma). La mayoria de estos se hacen en alguna fabrica (工場 KOUJOU , fabrica) dentro
de una linea de montaje (組み立てライン KUMITATE RAIN , linea de montaje)

- 溶接 YOUSETSU : Soldadura , trabajo de soldador

- スポット(溶接)SUPOTTO (YOUSETSU) : Soldadura de punto

- クローム鍍金 KUROUMU MEKKI (o MEKKI solamente) : Cromado

- 金属加工 KINZOKU KAKOU : Metalurgia (trabajo con metal)

- 釜戸 KAMADO : Horno

- 溶解 YOUKAI : Fundicion

- オペレター (operator) OPERETAA : Operador (operario) de algun tipo de maquinaria (como por ejemplo)

- フォークリフト (Fork lift) FOOKU RIFUTO : Cargador frontal

- ホイスト (hoist) HOISUTO : Grua fija

- 重機 JUUKI : Maquinaria pesada (Buldozzer , etc.)

- 組み立て KUMITATE : Ensamblaje , armado

- 検査 KENSA : Revision , control de calidad

- 仕上げ SHIAGE : Acabado

- 梱包 KONPOU : Embalaje

- ペンキ(塗り) PENKI NURI : Pintura (pintar)

- 掃除 SOUJI : Limpieza

- 磨き MIGAKI : Pulido , acabado

- 選別 SENBETSU : Seleccion , separacion

- 切り KIRI : Corte

- 折り ORI : Doblar , romper (luego de cortar)

- 面取り MENTORI : Pulido (quitar los bordes filosos)

- フライス (fraise) FURAISU : Fresa

- ギロチン (guillotine) GIROCHIN : Guillotina , cortadora

- ウインチ (Winch) UINCHI : Torno

- プレス (press) PURESU : Prensa

- 物流 BUTSURYUU : Despacho

- 倉庫SOUKO : Almacen

- 警備員 KEIBIIN : Guardia de seguridad

- ガードマン (guard man) GAADO MAN : Guardia de seguridad

- 運転手 UNTENSHU : Conductor

- 送迎 SOUGEI : LLevar y traer (conducir de ida y regreso)

- 左官 SAKAN : Albañil

- 土木(工事) DOBOKU(KOUJI) : Obra , trabajo de construccion

- 屠殺夫 TOSATSUFU : Matarife

- 皿洗い SARA ARAI : Lavaplatos

- ウエートレス (waitress) UEETORESU : Moza

- ウエーター (waiter) UEETAA : Mozo

Ya no se me ocurre ningun otro trabajo o actividad (digamos) cotidiana que realicen los trabajadores extranjeros en Japon. Por supuesto , actualmente para aquellos que se desenvuelven mejor en el idioma hay otros trabajos que pueden realizar (como cajeros , dependientes o vendedores en alguna tienda).

Hablando de este tema : Muchos de los que estan aqui utilizan la palabra アルバイト ARUBAITO o バイト BAITO para referirse a aquellos trabajos eventuales o por horas (por ejemplo los que realizan los estudiantes terminando sus clases). De otra forma tambien se refiere (medio en broma) a "conseguir dinero" (por ejemplo : hacer BAITO lavando platos para que mi esposa me de unos centavos para ir a beber). El significado de la palabra en si es correcto アルバイト(バイト) ARUBAITO (BAITO) : Trabajo que se realiza paralelamente a los estudios o al trabajo principal , trabajo eventual. Lo que seguramente nadie conoce es que este "extranjerismo" no viene del ingles , viene del aleman (Arbeit : trabajo).


Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Entrevista de trabajo

 

Hay veces que se reciben preguntas que dicen : Por favor , un vocabulario acerca de una entrevista de trabajo .... .... ....

Pero aqui hay un dato oculto : ¿Que clase de trabajo? .... .... .... (Yo mismo me respondo) , debe ser un trabajo simple , un trabajo como obrero en una fabrica o algo similar para alguien que tiene poco tiempo en Japon y no domina el idioma ; y esto , ¿por que? , Porque una persona que viene a Japon como consultor tecnico sobre fisica cuantica con aplicacion en la cirujia cardiaca , ya no necesita este vocabulario (una de dos , o sabe bien el japones o sabe bien el ingles).

Entonces : ¿Que es lo que te pueden preguntar en una entrevista de trabajo?. Por lo general la mayor parte de las preguntas van dirigidas a descubrir cuanto de japones sabes , en que nivel del idioma te encuentras (Imaginate que alguien te diga en japones : Por favor pon eso ahi ..... disculpe , no entiendo japones .... .... o : Cuidado! sal de ahi! .... すみません、日本語わからない SUMIMASEN , NIHONGO WAKARANAI
\(°~°)/ ).

 

Por otro lado , hay preguntas que te van a hacer de todos modos ... ... utilicemos un modelo , Rosa Tanaka va a una entrevista de trabajo :

- Datos personales

- お名前は ONAMAE HA : ¿Su nombre?

(私の名前は TANAKA ROSA です WATASHI NO NAMAE HA TANAKA ROSA DESU , Mi nombre es Rosa Tanaka)

- 何才ですか NANSAI DESUKA : ¿Cual es su edad?

( 22 才です , 22 (NIJUUNI) SAI DESU , Tengo 22 años)

- 生年月日 SEINENGAPPI : ¿Fecha de nacimiento?

( 1986 年 8 月 25 日 , 1986 NEN 8 GATSU 25 NICHI , El 25 de agosto de 1986)

- どこ DOKO : ¿En donde?

( パラグアイ で , PARAGUAI DE , En Paraguay)

- 出身地 SHUSSHINCHI : Lugar de nacimiento (¿En donde? , pais , ciudad)

( パラグアイ共和国アスンシオン市 , PARAGUAI KYOUWAKOKU , ASUNSION SHI , Republica de Paraguay , Ciudad de Asuncion)

- いつ日本に来ましたか ITSU NIHON NI KIMASHITAKA : ¿Cuando vino a Japon?

( 去年の7月に日本に来ました , KYONEN NO SHICHI GATSU NI NIHON NI KIMASHITA , Vine a Japon en Julio del año pasado)

- 今、どこに住んでいますか IMA , DOKO NI SUNDEIMASUKA : ¿En donde vive ahora?

(神奈川県藤沢市 , KANAGAWA KEN , FUJISAWA SHI , En la provincia de Kanagawa , ciudad de Fujisawa)

- 独身 DOKUSHIN : ¿Soltero(a)?

(はい、独身です HAI , DOKUSHIN DESU , Si , soltera ..... いいえ、結婚しています IIE , KEKKON SHITE IMASU , No , estoy casada)

- 家族は KAZOKU HA : ¿Su familia? (¿Tiene familiares? , esposo(a) , hijos)

( いいえ、いないです IIE , INAI DESU , No , no tengo ..... はい、夫と子供一人です HAI , OTTO TO KODOMO HITORI DESU , Si , esposo y un hijo)

 

- Datos fisicos

- 靴のサイズ KUTSU NO SAIZU : ¿Talla del calzado?

(En Japon , el calzado se mide en centimetros ..... 24センチです NIJUUYON SENCHI DESU)

- ズボン(パンツ)のサイズ ZUBON (PANTSU) NO SAIZU : ¿Talla del pantalon?

(Generalmente es la circunferencia de la cintura en centimetros ..... 64 センチです ROKUJUUYON SENCHI DESU)

- 上着のサイズ UWAGI NO SAIZU : ¿Talla de prenda superior (casaca , saco , etc.)?

( S , M , L , LL , etc. .... M でお願いします , EMU DE ONEGAISHIMASU , En talla M por favor).

- 体重 TAIJUU : ¿Peso corporal?

( 58キロです , GOJUUHACHI KIRO DESU , 58 kilos).

- 身長 SHINCHOU : ¿Estatura?

( 1.63 metros .... se dice de la misma forma que en nuestro idioma : 1(ICHI) METORU 63 (ROKUJUUSAN).)

 

- Datos legales

- パスポートを見せてください PASUPOOTO WO MISETE KUDASAI : Muestreme su pasaporte

( はい、どうぞ HAI , DOUZO ... Si , (tome) por favor)

- 外人登録を見せてください GAIJINTOUROKU WO MISETE KUDASAI : Muestreme su carnet de extranjeria

( はい、これです HAI , KORE DESU .... Si , aqui esta)

(運転)免許書を持ちですか (UNTEN) MENKYOSHO WO MOCHI DESUKA : ¿Tiene licencia (de conductor)?

( はい、ここにあります HAI , KOKO NI ARIMASU , Si , aqui esta .... いいえ、持てません IIE , MOTTEMASEN , No , no tengo)

他の免許書を持ってますか HOKA NO MENKYOSHO WO MOTTEMASUKA : ¿Tiene otra (otro tipo) de licencia (Soldador , operador de maquinaria , etc.)?

( はい、これです HAI , KORE DESU , Si , este es .... いいえ、ありません IIE , ARIMASEN , No , no tengo)

 

Otras cosas que te pueden preguntar

- 趣味 SHUMI : ¿Hobbie , entretenimiento , aficion (Fotografia , coleccionista , etc.)?

( 私の趣味は油絵です WATASHI NO SHUMI HA ABURAE DESU , Mi hobbie es la pintura al oleo)

- 特技 TOKUGI : ¿Especialidad , en que destaca (Canto , baile , ingles , computacion , Excel , etc.)?

( 英検2級です EIKEN 2(ni) KYUU DESU , Nivel 2 de ingles)

- どこで日本語習いましたか DOKO DE NIHONGO NARAIMASHITAKA : ¿Donde estudio japones?

( 独学で本に習いました DOKUGAKU DE HON NI NARAIMASHITA , Autodidactamente , estudiando de libros)

- 学歴 GAKUREKI : Historial academico

(Tienes que llevar tu 履歴書 RIREKISHO , Curriculum vitae , resume , ya preparado con todos los datos correspondientes)

- 連絡先 RENRAKUSAKI : ¿A donde se le puede llamar? (Telefono o direccion de contacto)

( 私の電話番号はこれです WATASHI NO DENWA BANGOU HA KORE DESU , Mi numero de telefono es este ..... )

- いつから始められますか ITSU KARA HAJIMERAREMASUKA : ¿Desde cuando puede comenzar?

( いつからでもいいです ITSU KARA DEMO II DESU , En cualquier momento .... 明日からでもいいです ASHITA KARA DEMO II DESU , Apartir de manana mismo .... 来週からでもいいです RAISHUU KARA DEMO II DESU , La proxima semana ..... )

 

En realidad , como ya escribi al principio , NO te van a preguntar cosas muy dificiles (y menos si se dan cuenta de que no entiendes) , por lo general , las empresas que reciben a trabajadores extranjeros cuentan con un traductor (o por lo menos tienen una guia escrita para poder comunicarse contigo). Siempre le recomiendo a todo el mundo : Si vas a una entrevista de trabajo y no entiendes lo que te dicen , lo preferible es que le contestes que no entendistes (no vallas a terminar recogiendo desperdicios nucleares ...... ).

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/05/24

HA o GA

 

 

Hola .. llevo semanas esperando que me explicas con mas detalle la diferencia entre が y は ... como se utiliza .. en que oportunidades ... onegaishimasu ... arigato.

 

¿Cual es la diferencia entre は HA (Se lee WA) y が GA?

Pero en unas pocas lineas es muy difícil de explicar "totalmente" pues es algo muy complejo .... entonces , expliquemos solamente lo mas elemental para a partir de ahí poder seguir avanzando. Para esto utilicemos algunas frases comparativas , por ejemplo :

私は本を買います WATASHI HA HON WO KAIMASU

私が本を買います WATASHI GA HON WO KAIMASU

Si lo traducimos a nuestro idioma , ambas frases dicen "Yo compro el libro" .... y (aquí esta el problema) , en la traducción no aparecen ni el は ni el が.

 

La diferencia esta en la intención de la frase :

En la primera (la que usa は) estamos hablando de "Yo" (私 watashi ... el sujeto de la oración)

La segunda (la que usa が) estamos hablando de la compra del libro (買います kaimasu ... el verbo , la acción).

Dicho de otra forma , la primera frase debería ser "YO compro el libro" y la segunda "La compra del libro la hago YO"

 

私は WATASHI HA = Estamos hablando de mi (No se ... que soy alto , simpático , pepón ... algo asi)

私が WATASHI GA = Estamos hablando no de mi , sino de una acción (que por pura casualidad yo la hice).

 

Otro ejemplo :

この花はきれいです KONO HANA HA KIREI DESU (Hablamos de la flor , は individualiza , nos referimos especifica y únicamente a "esta flor")

この花がきれいです KONO HANA GA KIREI DESU (Hablamos de que es lo bonito , pero no excluimos a lo demás).

 

Otro ejemplo mas :

私は彼女の名前を知っている WATASHI HA KANOJO NO NAMAE WO SHITTEIRU

私が彼女の名前を知っている WATASHI GA KANOJO NO NAMAE WO SHITTEIRU

Yo se el nombre de ella ..... pero ¿cual es la diferencia? ..... ¿como traducirías las frases? ..... recuerda de que "Yo se el nombre de ella" es una traducción simple y literal .... pero a veces , se dice mucho mas ..... en una de estas 2 frases dice "(Solo)Yo se el nombre de ella" .... la otra dice "Yo (entre otros , también) se el nombre de ella" .....o la interpretarías mejor como : "El nombre de ella (SOLO o TAMBIÉN) yo lo conozco" ... ¿cual es cual?

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/05/17

ATARASHII

 

Hace un par de días me preguntaron : ¿Como se dice NUEVO?

La respuesta es sencilla , se dice : 新しい ATARASHII .....

 

Bueno , pero la respuesta no es tan sencilla (¿o si?) :

新しい ATARASHII .... no esta mal la traducción , es NUEVO , por ejemplo :

新しいかばん ATARASHII KABAN = Bolso (maleta) nueva

新しい車 ATARASHII KURUMA = Auto(móvil) nuevo

新しいめがね ATARASHII MEGANE = Anteojos nuevos

Entonces , este 新しい ATARASHII = Nuevo , se refiere a algo recién comprado , recién obtenido ..... algo que acaba de llegar

新しい人 ATARASHII HITO = Gente (persona) nueva ..... y esto es algo que muchas veces hemos escuchado por ahí .... 新しい人 ATARASHII HITO = El nuevo del "barrio" , el que recién ha llegado o por ejemplo , el que recién entra al trabajo ..... pero esto no significa que esa persona sea "Nueva" (recién salida de fabrica .... si tiene mas de 40 ya esta medio usado ..... ¿se dan cuenta a donde voy?).

 

Entonces NUEVO es 新しい ATARASHII ..... pero , ¿que clase de nuevo estamos hablando?

新 SHIN = Nuevo ..... Ojo : En el 99% de los casos NO se utiliza solo (aunque a veces en comprensible) , siempre es 新 + otro(s) KANJI

Un ejemplo : Un amigo te ve con un auto "recién comprado"

- いいな?新しい車? IINA? ATARASHII KURUMA?

- ええ。。。買ったばっかり EE .... KATTABAKKARI

- 新車? SHINSHA?

- いやいや。。。中古です、そんなお金がないよ IYA IYA, CHUUKO DESU , SONNA OKANE GA NAI YO

 

- Ah! , que bien , ¿no? , ¿Coche nuevo?

- Bueno , si .... lo acabo de comprar

- ¿NUEVO?

- No , no .... de segunda mano (de medio uso , usado), no tengo tanto dinero

 

¿Que diferencia hay entre 新しい車 ATARASHII KURUMA (Coche nuevo) y 新車 SHINSHA (Coche nuevo)?

新しい車 ATARASHII KURUMA = Que acabo de comprar , que recién llega a mis manos , que acabo de obtener , que acaba de llegar

新車 SHINSHA = Recién salido de fabrica , de primera mano , sin uso

 

Otros ejemplos y algunas palabras relacionadas

新品 SHINPIN = Producto nuevo (Cualquier "producto" , zapatos , ropa , TV. .... )

中古品 CHUUKOHIN = De segunda mano (Producto usado)

新しい人 ATARASHII HITO = El recién llegado

新人 SHINJIN = El nuevo (hombre) .... que aun no sabe nada

新しいカメラです ATARASHII KAMERA DESU : Es una cámara nueva (recién comprada)

新品のカメラです SHINPIN NO KAMERA DESU : Es una cámara nueva (recién fabricada)

古い FURUI = Viejo

旧 KYUU = Anterior , antiguo (新モデル SHIN MODERU = Nuevo modelo , 旧モデル KYUU MODERU = Modelo viejo , modelo anterior)

 

Antes de terminar un par de curiosidades sobre el idioma :

¿Conocen la palabra 新聞 SHINBUN = Diario , periódico (News paper , para que no quede duda .... )?. Es 新 SHIN = Nuevo + 聞 BUN = Escuchar .... lo nuevo que hay para escuchar ..... ¿Noticias? ....

新しい ATARASHII .... es una deformación de ARATASHII , es por eso que el KANJI 新(た) se lee ARA(TA) ... nuevo , nuevamente , otra vez .... 新たに挨拶します ARATA NI AISATSU SHIMASU : (Permitanme) saludar nuevamente .... 新たな試み ARATA NA KOKOROMI : Un nuevo intento , una nueva prueba .... 新たな人生 ARATA NA JINSEI : Una nueva vida (rehacer su vida)

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/05/06

ARI-GATAI o ARIGA-TAI

 

Fue una pregunta que me hicieron hace unos días :

¿Que significa ありがたい ARIGATAI?

Y bueno , la respuesta no fue tan difícil al principio ....

 

La terminación たい TAI equivale a "Querer" , desear algo .... por ejemplo :

食べたい tabeTAI : (De TABERU = Comer) Quiero comer

行きたい ikiTAI : (De IKU = ir) Quiero ir

知りたい shiriTAI : (De SHIRU = saber) Quiero saber

Entonces , ありがたい ARIGATAI (De ARIGATOU = Gracias) , es algo como : Quiero dar las gracias , quiero agradecer.

 

Hasta aquí , la respuesta fue sencilla , hasta que me dijeron : Entonces , ¿un ejemplo?

¿Un ejemplo? ..... (me quede pensando buen rato....)

Ya! : Supongamos que viene un vecino y te trae una bolsa con verduras de su cosecha y te dice algo como :

- Disculpe si lo ofendo , pero estas son algunas verduras que no voy a poder consumir y si Ud. las puede aprovechar .....

- No , como se le ocurre que pueda ofenderme , al contrario , とても ありがたい こと です TOTEMO ARIGATAI KOTO DESU .... es algo que quiero agradecerle mucho , es algo que debo agradecerle mucho , es algo que se debe agradecer mucho ....

Otro ejemplo : Me llamaron por teléfono (mientras trabajaba) así que le dije a esa persona :

- En estos momentos estoy trabajando así que si pudiera llamarme a las 12(hrs.) すごく ありがたい なんですが .... SUGOKU ARIGATAI NANDESUGA .... es algo que le quisiera agradecer muchisimo , es algo que le agradecería mucho.

 

Hasta aquí la respuesta fue "entendida y aceptada" y no se necesito profundizar mas ..... pero :

Profundizando un poco :

ありがとう ARIGATOU = Gracias , en realidad deriva de ありがたい ARIGATAI y si lo ponemos en KANJI seria 有り難い ARI-GATAI ... 有 ARU = Haber , existir + 難 GATAI (MUZUKASHII) = Difícil , que no es fácil o no es común

ありがとう ARIGATOU = Algo que es difícil que halla , difícil que exista , no es común que suceda , no es fácil de encontrar ...... por eso hay que agradecerlo = Gracias.

 

Otros ejemplos con la terminación がたい GATAI (Difícil de ... )

信じがたい SHINJIGATAI : Difícil de creer , no puedo o no quiero creerlo (¿lo que paso?)

言いがたい IIGATAI : Difícil de decir (¿Lo que hizo?)

得がたい EGATAI : Difícil de conseguir (¿El puesto?)

堪えがたい TAEGATAI : Difícil de soportar , insoportable (¿El dolor?)

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

ONCHI ... Desafinado

 

En Japon por lo general no hay fiestas particulares y esto es por razones muy simples , las casas son muy pequeñas y de todos modos se hace mucho ruido a los vecinos , por esto generalmente solo se hacen fiestas en locales especiales (restaurantes o discotecas) en donde se puede hacer todo el ruido que uno quiera.
Pero hay otra opcion mas , ir a un KARAOKE : ahí hay espacio y se puede hacer ruido (bueno , tambien se puede comer y beber) , pero hay un pequeño inconveniente , si se va a un Karaoke , hay que cantar .... .... cantar asi uno sea desafinado.

Desafinado , duro de oido ; en japones : ONCHI 音痴  おんち .... .... vamos , tu tambien canta .... .... no , mejor no , yo soy ONCHI 音痴 , si canto la gente se va a asusutar o me van a tirar tomates .....

ON 音 おん significa "Sonido" y CHI 痴  ち es "Tontamente" , sin razon , estupidez . 音痴  おんち ONCHI (literalmente) seria : Tonto de oido , desafinado , duro de oido .
Dicen que el ser 音痴  おんち ONCHI (desafinado) , no es hereditario , pero si el Papá o Mamá le cantan desafinados a los hijos , los hijos tambien aprenden "mal" los sonidos y terminan cantando igual (de desafinados) que los padres.

Por otro lado , esta palabra se usa en otros casos , no para referirse al sonido o musica , aunque pensandolo bien , el significado estaria medio "raro" :

- Tienes un artefacto electrico (por ejemplo un telefono con contestadora) y por mas que lees y relees las instrucciones , no puedes hacerlo funcionar correctamente : 機械音痴  きかいおんち KIKAI ONCHI : "Desafinado" para las maquinas , las maquinas no son tu fuerte
- No eres capaz de salir en el coche mas lejos que tu trabajo , porque con mapa y todo terminas perdiendote y no encuentras el camino de regreso : 方向音痴  ほうこう おんち HOUKOU ONCHI : "Desafinado" para la ubicacion (direccion) , no sabes ubicarte , pierdes la orientacion facilmente
- Quieres jugar futbol pero no das pie con bola , quieres darte un volantin (una pirueta) y caes de cabeza , quieres saltar soga y la soga se te enreda en el cuello : 運動音痴  うんどうおんち UNDOU ONCHI : "Desafinado" para los ejercicios fisicos , no tienes pasta de deportista

Una vez me llamo mi cuñado por telefono para que le explicara como funcionaba la maquina de escribir electrica , por telefono era demasiado complicado asi que fui a su casa (vive muy cerca) a explicarle , pero cuando llegue , ahi tambien estaba mi sobrina : Oye , ¿pero por que no le explicas a tu papa? .... .... no , yo tampoco no se , yo tambien soy 機械音痴 Kikai onchi y lo he heredado de mi papa .... ... ¿Como que heredado? eso no se hereda , ¿como tu hermano si sabe? .... .... no , lo que pasa es que El es 拾い子 (hiroiko ,"recogido") por eso no ha heredado nada .....

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei