2010/01/23

Subir al tren

 

No conozco otros paises como para saber como es el servicio de trenes en otras partes del mundo ..... pero en Japon son muy puntuales y fiables ..... y aparte de esto , los trabajadores del tren (los boleteros y/o conductores , los controladores de las estaciones) estan muy bien preparados , en pocas palabras , saben su trabajo.

Es decir , si le preguntas como ir o que tren tomar , ellos te van a orientar ..... pero hay preguntas y hay preguntas :

Puedo preguntar por la estacion de Yokohama , pero NO puedo preguntar por la embajada Suiza .... ellos saben las rutas de trenes , NO tienen todo el mapa en la cabeza.

Asi que si quieres ir a algun sitio , lo mas conveniente es que averigues primero "Cual es la estacion de tren mas cercana" ..... se me acaba de ocurrir un ejemplo perfecto : Si preguntas por "el departamento de inmigraciones de Tokyo" va a ser muy dificil que te contesten ..... pero si preguntas como ir hasta la estacion de "Shinagawa" , si te van a ayudar.

 

Vocabulario

すみません、(Nombre de la estacion) までに行きたいのですが

SUMIMASEN (Nombre de la estacion) MADE NI IKITAI NO DESU GA

Disculpe , quiero ir hasta (Nombre de la estacion).

 

この電車は (Lugar) へ行きますか

KONO DENSHA HA (Lugar) HE IKIMASUKA

Este tren va a (Lugar)?

 

一番線に乗ってください

ICHI BAN SEN NI NOTTE KUDASAI

Aborde la linea numero uno

 

一番線 ICHI BAN SEN : Linea numero uno ... 二番線 NI BAN SEN : Linea numero 2 .... 三番線 SAN BAN SEN : Linea numero 3 .... 四番線 YON BAN SEN , GO , ROKU , etc.

 

Hasta aqui es la parte sencilla ..... pero un viaje en tren puede ser mas complicado.

 

Palabras indispensables para poder viajar en tren (sin ningun problema) :

切符 KIPPU : Boleto (del tren)

発 HATSU : Partida

着 CHAKU : LLegada

乗り換え NORIKAE : Trasbordo , cambio de tren

終点 SHUUTEN : Paradero final

まで MADE : Hasta

から KARA : Desde

普通 FUTSUU : Comun (Tren comun)

急行 KYUUKOU : Expreso

各駅停車 KAKUEKI TEISHA : Que para en todas las estaciones

(Lugar) 行きですか , (Lugar) YUKI DESUKA : Va a (Lugar)?

 

Hay unas cuantas cosas que pueden ayudar mucho a los que recien aprender a subir a los trenes :

- Si no sabes cuanto se debe pagar , compra el boleto minimo .... puedes pagar la diferencia a la hora que bajas (si pagas de mas , no te devuelven el importe).

- Por lo general (el 99% de los casos) el tren de regreso pasa en el anden de enfrente ..... si te equivocastes , cruza y toma el tren de regreso y vuelve a empezar.

- No tengas miedo a preguntar (pero no preguntes por la embajada suiza , pregunta por una estacion)

- De preferencia lleva tu horario preparado : Por ejemplo , en la pagina de HYPERDIA ( http://www.hyperdia.com/en/ en ingles) llenas algunos datos como punto de partida , llegada , hora , etc. y te dice que tren tomar y a que hora y sobre todo , cuanto demora ..... si dice que demora 38 minutos , exactamente eso demora y te puedes bajar sin ningun temor).

- Fijate en los carteles .... en la mayoria de los casos tambien estan escritos en alfabeto y por ultimo y lo mas importante :

- Aprende tu ruta : Por ejemplo yo vivo en Chiba , si quiero ir a Tokyo (por ejemplo) , se que los trenes que van a Funabashi ,Tokyo , Shinagawa , Shinjuku , Ofuna , Zushi o Kurihama (Cualquiera de ellos) me va a llevar al lugar correcto ..... igualmente , de regreso se que el que va para Tsudanuma o Narita si me lleva , pero si va para Oami o Kisarazu no (y son del mismo color). El tren que tu debes tomar ¿Por donde tiene que pasar o en que direccion debe ir?

Suerte

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Pronunciacion en japones (acentuacion)

 

En japones no existen los "acentos ortograficos" (es decir , no se pone un tilde ` sobre la letra para acentuarla). Esto muchas veces se reemplaza con un alargamiento de la ultima vocal , por ejemplo :

En Hiragana :

El saludo de despedida "Adios" , en japones es さようなら SAYOUNARA , pero no se lee SA - YO - U - NA - RA , la silaba YO seguida de una U indica que esta ultima O se alarga como si llevara un acento , por lo tanto se leeria "SA - YO (el acento va aqui y no se pronuncia la U) - NA - RA".

Haz la prueba y pronuncia SAYONARA (sin ninguna acentuacion) y SAYOUNARA (como si hubiera un gran acento sobre la O).

O por ejemplo ありがとう ARIGATOU (Gracias) .... esta palabra es mas utilizada , pero nadie pronuncia arigatoU (la U final indica el alargamiento o acentuacion).

 

Este alargamiento (o acentuacion) se presenta en todas la vocales pero de una manera "ambigua" Por ejemplo :

En las silabas terminadas en "A" , este alargamiento se produce aumentando una あ "A" mas ; Ejemplo おかあさん (O - KA,A - SA - N) Mama , el acento va en KA.

En las silabas terminadas en "I" o "E" , el alargamiento es una い "I" mas ; ejemplos : おいしい (O - I - SHI,I) Delicioso , el acento va en SHI ; ていこく (TE,I - KO - KU) Imperio , el cento va en TE

En las silabas terminadas en "O" o "U" , el alargamiento es una う "U" mas , ejemplos : おうさま (O,U - SA - MA) Rey , el acento esta en la O ; くうき (KU,U - KI) Aire , el acento esta en KU.

 

En Katakana

En katakana es mas "sencillo" , todos estos alargamientos se reemplazan por un guion o una barra horizontal ( ー ) , este "alargamiento" se le dice ハイフン HAIFUN.

Por ejemplo :

カー KAA (no es KA solamente , es KAA) Del ingles "car"

メール MEERU (diferente de MERU) Del ingles "mail"

ゴール GOORU (no es lo mismo que GORU) del ingles "goal". etc , etc.

Aqui hay que hacer un par de observaciones , cuando se utiliza el KATAKANA (generalmente) es para escribir extranjerismos (como los ejemplos presentados) que muchas veces no se pueden pronunciar en japones , por eso se les da "el sonido mas parecido" que se pueda a la pronuciacion en el idioma original (aunque muchas veces a nuestros oidos no se parecen en nada) , por ejemplo : ロバート・レッドフォード (ROBAATO REDDOFOODO = Robert Redford).

En el japones actual no se acostumbra mezclar KANJI con KATAKANA es decir que si ves escrito " メール " todo debe ser en KATAKANA (es improbable que sea "ME , ICHI , RU").

P.D. Aclaro , este alargamiento de la ultima vocal no es un acento en si , es un ALARGAMIENTO , pero lo mas parecido que tenemos en nuestro idioma es un acento

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2010/01/10

OTOSHIDAMA

 

Hace algunos años , estaba con mi sobrina en el supermercado y ella ve un "ポチ袋" POCHIBUKURO y me dice : Tio , tio , mira , sabes que es eso? .... (Le conteste) まったく無縁のものだから、わからないよ MATTAKU MUEN NO MONO DAKARA , WAKARANAI YO (Es algo que no tiene ninguna "relacion" conmigo , asi que no se).

Y justamente para estas fechas de año nuevo regresa el tema de las "propinas" .....

En Japon , por las fiestas de fin de año , es costumbre regalar a los niños un お年玉 OTOSHIDAMA o propina.

Este お年玉 OTOSHIDAMA es una "pequeña" cantidad de dinero (algo indeterminado .... depende de tus posibilidades ..... si es por mi , unas cuantas monedas , si es por mi sobrina , varios billetes .... bueno) , este dinero se pone en un ポチ袋 POCHIBUKURO (unos sobres especiales de pequeño tamaño que venden en cualquier supermercado) y se reparte a los niños como propina.

Aqui hay que ver un par de cosas mas : En Japon es mal visto entregar dinero "desnudo" como regalo .... si vas a dar dinero a alguien (por cualquier motivo ... regalo , donacion , propina , etc.) siempre tiene que estar dentro de un sobre o por lo menos dentro de un papel doblado (Por eso se les enseña a los niños esta costumbre).

El お年玉 OTOSHIDAMA originalmente no era dinero. En la antiguedad este お年玉 OTOSHIDAMA era lo que quedaba de la preparacion del もち MOCHI (vease MOCHI) , pero quien le explicaba a los niños que debian esperar hasta el 11 de enero para poderlo comer , asi que se les "regalaba" lo que "caia de la bola de MOCHI" (en japones 落とし OTOSHI es caer y 玉 TAMA es bola o masa .... OTOSHI+TAMA = お年玉).

Otra cosa mas es que el お年玉 OTOSHIDAMA es una propina , un regalo , asi que no es solamente para los niños ..... por ejemplo , por estas epocas se ven en las tiendas los お年玉商品 OTOSHIDAMA SHOUHIN o "Productos OTOSHIDAMA" , productos rebajados o de oferta (algo como una ganga de fin de año).

 

Otras palabras relacionadas con "PROPINA"

お小遣い OKOZUKAI : Propina , lo que se le entrega a los niños como regalo , la mesada (y en algunos casos , para los adultos , como "los gastos del mes" , por ejemplo para los cigarrillos o algo similar).

お駄賃 ODACHIN : Propina , la propina que doy a cambio de un favor (comprame cigarrillos y te quedas con el cambio ... eso es お駄賃 ODACHIN).

チップ CHIPPU (del ingles TIP) : Propina , lo que se da al mozo en el restaurante.

心づけ KOKOROZUKE : Propina , igual que el anterior

お茶代 OCHADAI : Propina , literalmente "El costo del te" (No se si habran escuchado la expresion "Toma unas monedas para que te tomes un cafecito" .... en Japon es para que te tomes un "tecito").

ポチ POCHI : Propina ...... Bueno , ya puse lineas mas arriba el ポチ袋 POCHIBUKURO y no se entrega dinero "desnudo" , asi que si piensas dejar propina (チップ , 心づけ , お茶代 , etc.) en algun sitio , lleva preparado ese sobre.

 

Bueno ..... Yo tambien acepto お年玉 ..... asi que con toda confianza , no se sientan cortos.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei