2014/04/27

Muki muki

 

Mirábamos la TV y en una noticia decía algo como : El sospechoso es de estatura media , complexión media de entre 20 a 50 años ..... osea que en otras palabras , medio Japón es sospechoso.

Y es que a veces se tiene que describir a una persona por sus características físicas , si es alto o bajo o si es gordo o flaco ; entonces, todo el mundo conoce el 背が高い SE GA TAKAI (Alto/a) o 背が低い SE GA HIKUI (Bajo/a) y también palabras como : 痩せてる YASETERU (Que esta delgado/a , flaco/a) y 太ってる FUTOTTERU (Gordo/a). Pero hay muchas otras palabras que describen la complexion de una persona :

体型 TAIKEI = Forma del cuerpo

体格 TAIKAKU = Físico , complexion física

身長 SHINCHOU = Estatura

背 SE = En realidad significa "espalda", pero se refiere a la estatura de una persona

身長が高い SHINCHOU GA TAKAI , 背が高い SE GA TAKAI = Alto/a , de gran estatura

身長が低い SHINCHOU GA HIKUI , 背が低い SE GA HIKUI = Bajo , de baja estatura

身長が平均 SHINCHOU GA HEIKIN = Estatura media , promedio

背が普通 SE GA FUTSUU = Estatura común , estatura media

でっかい DEKKAI = Grande, no solo de estatura (puede referirse a una cosa) , 手がでっかい TE GA DEKKAI = Mano grande , でっかい人 DEKKAI HITO = Persona grande , grandazo

ちび CHIBI = Chato , petizo , enano , de muy baja estatura .... (ちびっこ CHIBIKKO = Niño)

小柄 KOGARA = Persona pequeña (Como un jockey de caballo de carreras)

大柄 OOGARA = Persona grande (Como un Sumotori)

痩せてる YASETERU = Delgado , flaco

太ってる FUTOTTERU = Gordo

がりがり GARI GARI = Extremadamente delgado

ぽっちゃり POTCHARI = Gordito/a (con cariño) , rellenito/a

ムキムキ MUKI MUKI = Musculoso

細身 HOSOMI = Delgado (Un poco mas delgado que lo común)

がっちり GATCHIRI = Que se ve fuerte (por ende musculoso), puede referirse a cosas (がっちりな建物 GATCHIRI NA TATEMONO = Construcción solida , fuerte).

デブ DEBU = Gordo , que esta gordo

痩せ型 YASEGATA = Delgado , flaco

肥満型 HIMANGATA = Gordo , obeso

小太り KOBUTORI = Pasadito de peso , gordito

肉付き NIKUZUKI = Rechoncho , llenito de carne

スリム SURIMU = (Del ingles "Slim") Delgado

骨と皮 HONE TO KAWA = Hueso y piel .... o como utilizamos nosotros : Hueso y pellejo

マッチョ MATCHO = Bueno, es el mismo significado que "Macho" (machismo y etc.), pero se usa para referirse a hombres musculosos

中肉中背 CHUUNIKU CHUUZEI = Persona común (complexion media , estatura media).

体がいい KARADA GA II = Literalmente "Buen cuerpo" .... Osea que se ve robusta , fuerte , sano .... O quien sabe que es una forma diplomatica de decir que estas engordando.

Entramos a una tienda de ropa deportiva y en la sección de camisetas habían "maniquis" luciendo los productos, le dije a mi esposa : Estas camisetas están muy bonitas , pero el común y corriente de los japoneses no los llenan de esa manera.

Juan (Yo si lleno esas camisetas y me quedan muy bien)

2014/04/12

WARIKAN

 

Estaba escuchando a un amigo quejarse de que una amiga le propuso salir juntos , entraron a un restaurante y la chica pidió comida (lógico , sino , para que entras al restaurante) ; luego de comer , conversar y reírse , a la hora de pagar la cuenta , la chica agarro su cartera y salio del local .... y mi amigo se quedo pagando la cuenta (Esta sinvergüenza caradura que me invita a salir y no paga su parte de la cuenta ..... ).

Y yo creo que es igual en cualquier parte del mundo y que (el pagar la cuenta a medias o no) es parte del cortejo (léase : Juego) entre un hombre y una mujer.

Por ejemplo , en Japón se acostumbra mucho el 割り勘 WARIKAN

割り勘 WARIKAN es la abreviación de 割り前勘定 WARIMAE KANJOU o en otras palabras "La cuenta dividida entre el numero de personas".

No solo entre 2 personas .... por ejemplo , hay una reunión para celebrar XXXX , así que nos vamos a un bar o un Karaoke todos los compañeros del trabajo .... para pagar, dividimos la cuenta entre el numero de personas y a cada uno le toca ..... Si son 20mil Yen y somos 5 personas , a cada uno le toca 4mil.

Como decía , es igual en cualquier parte del mundo y si por ejemplo un hombre invita a una mujer a salir (a comer o a un bar) y la chica acepta sin condiciones , tácitamente demuestra cierto interés y acepta "las condiciones del juego".

En caso contrario (no estar interesada) simplemente puede limitarse a decir algo como : ¿A comer? , si , por supuesto , acepto la invitación , pero 割り勘にしましょう WARIKAN NI SHIMASHOU (Pagamos a medias).

Vocabulario

勘定 KANJOU = La cuenta

勘定下さい KANJO KUDASAI = La cuenta por favor

あいそ AISO , jerga utilizada en bares o restaurantes para referirse a la cuenta

おあいそ下さい OAISO KUDASAI = La cuenta por favor

勘定は別々ください KANJOU HA BETSU BETSU KUDASAI = Cuentas separadas por favor

奢る OGORU = Invitación , regalo

奢りです OGORI DESU = Es una invitación (yo pago)

奢って 下さい OGOTTE KUDASAI = Invitame (paga tu)

Un par de curiosidades mas :

あいそ AISO es una deformación de 愛想 AISOU que significa algo como empatía o simpatía .... Cuando pedimos あいそ下さい AISO KUDASAI (La cuenta por favor), lo que decimos en realidad es algo como "Caeme bien por favor" y por hacer una comparación es como cuando decimos en nuestro idioma "Traeme la dolorosa".

Por lo general , es muy poco probable que tengas que "pedir la cuenta", generalmente dejan el recibo en la mesa y solo tienes que llevarlo hasta la caja, pero si hay que pedirlo , el gesto japones es mostrarle al mozo un aspa formada por los dedos índices.

Juan

Me olvidaba , cuando mi amigo me contó lo de la cuenta y etc. yo me agarré la frente y dije : Aaa~~ahHH!!!! , pero si seras! , no te das cuenta de que ella quería salir contigo.

2014/04/06

KINJITOU

 

... ... S(エス)字のカーブを過ぎて T(テ)字路にぶつかったら左に曲がる ... ...

... ... ESU JI NO KAABU WO SUGITE TE JIRO NI BUTSUKATTARA HIDARI NI MAGARU ... ...

... ... Pasando la curva en forma de "S" chocas con un cruce en "T" y das la vuelta a la izquierda ... ...

Y nosotros utilizamos las "formas de las letras" para describir muchas cosas : El fierro doblado en "L" o el edificio en forma de "V" , la S y la T de arriba , la vuelta en "U" y deben haber otras mas.

En japones también utilizan palabras similares, ya puse al principio S字のカーブ ESU JI NO KAABU (Curva en forma de S) o el T字路 TE JI RO (Cruce en forma de T); pero hay una cosa mas, y es que en japones también utilizan las letras en japones para hacer estas descripciones.

十字路 JUU JI RO = Cruce en forma de cruz .... nosotros no decimos tanto , solo decimos "cruce" pues suponemos que es de esa forma, pero , Un momento! 十字路 JUU JI RO literalmente es : 十 JUU = 10 (El KANJI del 10), 字 JI = Letra, 路 RO = Vía , pista .... entonces 十字 JUU JI = La letra 10 como en :

十字架 JUU JI KA = Crucifijo

赤十字 SEKI JUU JI = La cruz roja

Y si pues , el KANJI que representa el numero 10 es una cruz ... 十

大の字に寝る DAI NO JI NI NERU = Dormir como la letra DAI .... 大の字 DAI NO JI = La letra DAI (Grande) , bueno , la letra 大 DAI = Grande , no parece una persona con los brazos y las piernas abiertas .... 大の字に寝る = Dormir a pierna suelta.

川の字に寝る KAWA NO JI NI NERU = Dormir como la letra KAWA ... esta es una costumbre muy japonesa , por la falta de espacio y lo pequeño de las casas , muchas veces a la hora de dormir esta el papá , el hijo y la mamá acostados formando la letra 川 KAWA = Rio.

También hay casos de Hiragana o Katakana como cuando dicen :

Dibujar las cejas en forma de への字 HE NO JI = La letra HE .... no creo que necesite mas explicación

El anciano tiene la espalda doblada como un くの字 KU NO JI = La letra KU ... く

El techo tiene forma de ハの字 HA NO JI = La letra HA .... lo que nosotros diríamos "una V invertida"

Muchas veces , los japoneses mismos están tan acostumbrados a utilizar extranjerismos que si les preguntas ¿Como se dice en japones? se quedan pensando .... hace un tiempo veía en TV un programa en el que a cualquiera en la calle le hacen preguntas para ver si contestan o no .... les mostraban un cartel escrito con 金字塔 KIN JI TOU y les preguntaban 2 cosas : 1.- ¿Como se lee? y 2.- ¿Que significa? ... ... todos los entrevistados contestaban a la primera pregunta : KIN JI TOU ... pero el significado , nadie contestaba , solamente un borrachito dijo : No estoy seguro , pero creo que es PIRAMIDE ....

金字塔 KIN JI TOU = Torre en forma de la letra KIN = Piramide

Juan (Mi esposa dice que parezco una "D" .... creo que es por la panza)

P.D. Me olvidaba, el T 字路 se lee TE JI RO .... pero si la letra "T" (en ingles) se debería leer TI JI RO , el problema es que no es del ingles , es del テ TE de Katakana y es que la letra テ en Katakana es la que mas se parece a alguna letra del alfabeto y por la misma razón se utiliza para representar a los códigos postales japoneses (así , cualquier extranjero puede escribirla sin dificultad).