2014/02/23

Ocha

 

Estábamos conversando acerca de las costumbres a la hora de comer en Japón y nos pusimos a conversar acerca del Té.

Hace algún tiempo , vi en TV. un programa en donde un Chino , venia a Japón para estudiar en la Universidad (primero tenia que aprender japones) entraba en un restaurante y decía en ingles (no se si este bien escrito) : "I WANT TEA , BLACK TEA , ONLY BLACK TEA" (Yo quiero Té, Té negro, solo Té negro) y el (tarado del) mozo le trajo Té con leche.

En japones Té se dice OCHA おちゃ お茶 (o simplemente CHA ちゃ 茶), pero hay varias clases de OCHA お茶 :

El Té japones Té verde se le llama RYOKUCHA りょくちゃ 緑茶 (Té pasado) o SENCHA せんちゃ 煎茶 (infusión , Té cocido). Pero generalmente si pides solo OCHA お茶 te van a dar el Té verde, por algo se le dice Té japones

Nosotros estamos mas acostumbrados al Té negro KOUCHA こうちゃ 紅茶 (en realidad para los japoneses es Té rojo) , para poderle poner azúcar, limón, leche y etc.

Otro de mucha aceptación es en UURONCHA ううろんちゃ ウーロン茶 (OO LONG TEA), es una variedad de Té chino , de color negro pero con sabor a Té verde (Se le llama así , porque las hojas de este Té se dice que tienen la forma de las unas del dragón).

Otro seria el Té (agua) de cebada MUGICHA むぎちゃ 麦茶 muy popular en verano , con hielo ......

Así como hay diferentes clases de Té , hay muchas palabras en japones que utilizan la misma letra (KANJI) , pero aveces parece que no tuvieran nada que ver con el asunto. Por ejemplo , todavía es comprensible el caso de CHAIRO ちゃいろ 茶色 MARRÓN (color Té) , aunque yo siempre me pongo a discutir de que el Té japones es VERDE (total? ..... ).

- CHAPATSU ちゃぱつ 茶髪 se le dice el cabello tenido de marrón (o rubio), una moda muy popular entre los jóvenes.

- MUCHA むちゃ 無茶 excesivo , insensato , disparatado

- MUCHAKUCHA むちゃくちゃ 無茶苦茶 a tontas y locas , sin ton ni son , desesperadamente , confusamente

- MECHAKUCHA めちゃくちゃ 滅茶苦茶 irrazonable , absurdo , incoherente

- MECHAMECHA めちゃめちゃ 滅茶滅茶 desordenar , revolver , desbaratar

- CHA WO IU ちゃをいう 茶を言う burlarse , mofarse (decir burlas)

- CHACHA WO IU ちゃちゃをいう 茶々を言う estorbar , ridiculizar

- CHA WO HIKU ちゃをひく 茶を挽くno tener nada que hacer , estar de ocioso (figurativo de servir el Té porque no se hace nada)

- CHA WO NIGOSU ちゃをにごす 茶を濁す hacer una cortina de humo, opacar (fig. de enturbiar el Té para distraer la atención)

- CHA NI SURU ちゃにする 茶にする hacer una pausa (para tomar el Té) tomarse un descanso

- NICHIJOUSAHAN にちじょうさはん 日常茶飯 común , cosa de todos los días (fig. de el té y la comida diarias = cosa de todos los días)

- SADOU さどう 茶道 la ceremonia del Té (o el arte que se estudia para poder llevar a cabo esta ceremonia).

Para terminar (y se puedan ir a tomar un TEcito) hay una cosa rara dentro de todo este asunto , el CHAWAN ちゃわん 茶碗 es un "envase" que se utiliza para servir arroz , pero la taza donde se sirve el Té se llama YUNOMI ゆのみ 湯呑 (en realidad es para tomar agua caliente).

Juan (a mi me gusta el café)

2014/02/01

Por un pelo

 

馬鹿と天才は紙一重

BAKA TO TENSAI HA KAMI HITO E

Entre el tonto y el genio solo hay una hoja de papel.

Es que nosotros utilizamos "Por un pelo" , un pelo de diferencia , para decir que "casi" no hay ninguna diferencia.

紙一重 KAMI HITO E = Una hoja de papel .... se refiere al espesor que tiene una hoja de papel

Entre el tonto y el genio (solo hay una hoja de papel) casi no hay ninguna diferencia.

両者の実力は紙一重です。

RYOUSHA NO JITSURYOKU HA KAMI HITO E DESU.

Es mínima la diferencia entre la capacidad de los dos (oponentes , competidores)

Otras palabras similares.

差 SA = Diferencia

差がない SA GA NAI = No hay diferencia

ほとんど差がない HOTONDO SA GA NAI = Casi no hay ninguna diferencia

理性と狂気の間にはほとんど差がない RISEI TO KYOUKI NO AIDA NI HA HOTONDO SA GA NAI = Hay muy poca diferencia entre la razón y la locura.

僅差 KINSA = Una pequeña diferencia

僅差で負けた KINSA DE MAKETA = Perdí por una pequeña diferencia

タッチの差 TATCHI NO SA = (タッチ TATCHI del ingles TOUCH = Tocar) La diferencia del toque ... yo lo toque primero .... Se parece mas a nuestro "Por puesta de mano".

タッチの差で買えなかった TATCHI NO SA DE KAEANAKATTA = No lo pude comprar por puesta de mano.

Hace mucho tiempo, caminaba de noche por una calle solitaria y de la nada salio un tipo a tratar de asaltarme .... ¡¿Que cosa?! ... ¿Tu me vas a asaltar a mi? ... así que lo agarre por el pezcuezo , lo lance contra la pared y antes de que callera al piso ya lo había pateado como 5 veces .... lo volví a levantar y luego de 2 cabezasos y 5 puñetazos mas lo volví a tirar al piso y mientras jugaba futbol con su cabeza le decía : 命は紙一重で助かった INOCHI HA KAMI HITO E DE TASUKATTA (Tu vida se salvo por un pelo) por que hoy estoy de buen humor ....

Juan (el asado).