2008/12/30

JOYA NO KANE


Las campanas de la felicidad

除夜の鐘 JOYA NO KANE
Las campanas del ultimo dia del año

La noche del 31 de Diciembre se celebran en Japon , infinidad de costumbres para recibir al año nuevo (o despedir al año viejo), entre las cuales , una de las mas representativas es 除夜の鐘 JOYA NO KANE , Las campanadas del ultimo dia del año.

Estas campanadas son 108 en total y las escuchas en todos los お寺 OTERA (Templo Budista) de Japon.

Para poder dar estas 108 campanadas , por supuesto que comienzan el 31 en la noche y terminan el dia primero en la madrugada (la ultima debe sonar exactamente a las 12 de la noche), pero : por que 108?

Se dice en Japon que 108 es la cantidad de "malos instintos" , "bajas pasiones" (煩悩 BON`NOU) que tiene el ser humano y cada una de estas campanadas es para borrar (o despedir) cada uno de estos malos pensamientos de nuestras vidas.

煩悩 BON`NOU (bajas) pasiones , como llegaron a contarse 108? , estos se pierde en la oscuridad del tiempo , pero se dice que se refiere a los sentidos (vista , oido , olfato, gusto, tacto y "conciencia o intencion") 6 multiplicados por los estados de animo (bueno , malo , indiferente) 3 , nuevamente por el pasado , presente y futuro 3, y por ultimo, por el bien y el mal, es decir 6 x 3 x 3 x 2 = 108.

Espero que el escuchar estas campanadas te ayude a recordar todo lo bueno que nos dejo este año que se va y te prepare para recibir un mejor año nuevo.

Feliz año nuevo

除夜の鐘を聞きながら1年を振り返り、良い年をお迎えください
JOYA NO KANE WO KIKINAGARA 1(ICHI)NEN WO FURIKAERI , YOI TOSHI WO OMUKAE KUDASAI

Escuchando las campanas de la felicidad , recuerda el año que termina y recibe un mejor año nuevo

Juan
よろしく



MOCHI


MOCHI 餅


En Japon , el arroz es considerado como algo "sagrado" , un regalo de los dioses y practicamente no hay ninguna comida que no se sirva con un tazon de arroz al lado.

Para nosotros puede ser lo mas normal del mundo , pero tambien hay formas de preparar y/o formas de presentar que muchas veces pueden ser desconocidas para nosotros , una de ellas es el MOCHI 餅 (もち).

El MOCHI 餅 (もち) , primero acostumbra poner en un lugar especial de la casa el 鏡餅 (かがみもち kagami mochi) , una ofrenda a los dioses pidiendoles bienestar y prosperidad para el Nuevo Año que comienza , a esta forma de presentacion se le llama 鏡餅 (kagami = espejo , mochi), pues las leyendas antiguas dicen que el espejo es el "reflejo de dios" , el reflejo del buen modelo y por la forma en que se presenta el Mochi se asemeja mucho a los antiguos espejos de cobre.

Pero que es el MOCHI 餅 en si? , Como se prepara?.

Bueno , el 餅 es arroz cocido al vapor y luego machacado y amasado y dejado secar al aire.
Esta preparacion se llama 餅つき (もちつき mochitsuki , golpear el mochi) y para esto se utiliza un recipiente especial hecho de piedra o madera llamado 臼 (usu), en el cual se pone el arroz cocido y se golpea con una especie de martillo de gran tamaño o 杵 (kine) .

Como se sirve? , Hay muchas variedades de presentacion pues en base es arroz , puede ser en forma de bollos con dulce en su interior (大福 daifuku) o con el dulce en el exterior (牡丹餅 botamochi), tambien puede usarse como base para "pizza" o como parte de la sopa , en realidad es solo un poquito de imaginacion , pero la forma tradicional de comerlo es asado o frito acompañado de 砂糖醤油 (satou-shouyu) una salsa preparada con azucar y salsa de soya (tambien se le puede agregar un poquito de Sake) y al momento de comer se envuelve el 餅 con una hoja de Nori (海苔 papel de algas).

Solo una cosa mas , el 鏡餅 (kagami mochi) no se debe abrir hasta el 11 de Enero (鏡開き kagamibiraki) , lo que se come durante las fiestas se debe preparar por separado.

JUAN
よろしく

2008/12/29

TOSHIKOSHISOBA


TOSHIKOSHISOBA
年越しそば

Es otra de las costumbres de fin de año en Japon.

Significa : "El SOBA そば (fideos japoneses, hechos de trigo negro) para pasar el (al nuevo) año".

Hay la costumbre de comerlos en fin de año para que "La vida sea larga y continua como el SOBA  そば" . Bueno , esta es una de las explicaciones que mas vas a escuchar , pero hay otras teorias mas , por ejemplo :

-El SOBA そば es facil de cortar , Un equivalente a cortar todos los sufrimientos del año que acaba , o.

-En la zona de KANSAI (関西 zona centro-sur de Japon) no se acostumbra el SOBA そば sino el UDON うどん (unos fideos mas gruesos) para que la vida sea "gruesa (fuerte) y larga" como el UDON うどん . En KANSAI 関西 tambien se usa un juego de palabras para explicar esta costumbre : UDON うどん >> UNDON うんどん >> 運呑 >> Tomar (llamar) la buena suerte.

-Se dice que la planta del SOBA そば es muy resistente a las inclemencias del tiempo (viento y lluvia) y vuelve a recuperarse rapidamente luego de una tormenta.

Al final de cuentas , esta es solamente otra de las costumbres de fin de año (como muchas de las que tenemos en nuestros propios paises) , asi que no es mala idea respetar esta costumbre tambien y terminar el año rodeados de todos nuestros familiares y luego de comer el TOSHIKOSHISOBA 年越しそば ir a ver el primer amanecer del año (HATSUMOUDE 初 詣) porque tambien hay la leyenda que dice que irse a dormir temprano ese dia aumenta las arrugas y las canas.

Juan
よろしく

OSECHI RYOURI


Entre las costumbres de fin de año hay una muy "practicada" en Japon y es la del おせち料理 (おせちりょうり osechi ryouri) o la Comida OSECHI.

Este おせち料理 Osechi ryouri , en realidad es la reunion de varias costumbres :

- Hay una costumbre religiosa de hacer ofrendas de comida a los dioses 5 veces al año (Enero 1 y 7 , Mar. 3 , May. 5 , Jul. 7 y Set. 9) , esta festivividad se llama お節供 (Osechiku) y en la cual le gente comun se acerca a los templos a hacer ofrendas de comida que luego es compartida por los presentes.

- Tambien, por supuesto , hay la costumbre de celebrar el fin de año con un banquete

- Por otro lado , se acostumbra a darles un "descanzo especial" a las mujeres de la casa , librandolas de las tareas de cocinar (por unos dias , en los cuales se comia lo que quedaba de lo que habian preparado para el banquete).

Todo esto se comenzo a fusionar en una sola costumbre a mediados de la era Meiji (明治時代 1868-1912) es decir , preparar una ofrenda de comida , el banquete de fin de año y hacerlo en gran cantidad para poder descansar unos dias y termino en lo que conocemos ahora como おせち料理 Osechi ryouri.

Que tiene de especial este おせち料理? :

Originalmente se presentaba en un recipiente (caja) especial en la que se superponen 5 pisos (重箱 juu bako), este recipiente puede tener varias formas y tamaños, pero encajan uno sobre el otro exactamente de tal manera que el fondo de uno es la tapa del siguiente.

Como se distribuye el contenido?

- El 1ro. 壱の重 (ichi no juu) contiene aperitivos o 肴 (さかな sakana): Eda mame (un tipo de frijole o judias); carnes , verduras y/o productos marinos cortados en trozos pequeños y aderezados; Kamaboko (Pescado rallado , amasado y cocido a vapor), etc.
- El 2do. 弐の重 (ni no juu) Sushi y comidas aderezadas con vinagre
- El 3ro. 参の重 (san no juu) Las frituras y/o productos cocidos o asados
- El 4to. 与の重 (yo no juu) La comida guisada (y jugosa)
- El 5to. 五の重 (go no juu) No lleva nada "establecido" es como un extra para poner la comida tradicional de la Casa y/o comida no japonesa.

Si se fijan bien , el 4to. se deberia escribir 四 (shi) , pero la pronunciacion se podria confundir con 死 (shi) Muerte , por lo tanto se acostumbra utilizar 与 (yo) y que no queden lugar a errores.


Actualmente , se acostumbra preparar la misma comida , pero muchas veces se utiliza una caja de solo 2 o 3 pisos y muchas veces se "suprime" la caja y se sirve directamente en platos y/o fuentes, pues ya no es necesario prepararlo en gran cantidad para evitar cocinar unos dias (mas facil es comprar comida hecha en el supermercado).

Si este año eres invitado de alguna familia japonesa , debes recordar que esta es la manera tipica de recibir el Año nuevo en este pais y tambien debes tener en cuenta que esta es una gran deferencia hacia ti (Aunque generalmente , este tipo de banquetes se preparan en casa , hay muchas tiendas o restaurantes que las ofrecen preparadas para llevar , pero generalmente tienen precios muy altos , casi prohibitibos).


JUAN
よろしく

Saludo de fin de año

Ya estamos a unos cuantos dias (u horas) de que termine este año ..... y esperemos que el año que va a comenzar sea mejor.

En japones es muy importante el saludo de Año Nuevo , es una muy buena forma de profundizar lazos de amistad y causar una buena impresion entre personas cercanas y conocidos.

Se debe recordar que las festividades de Fin/Comienzo de Año son las mas importantes en el calendario japones.

Nunca esta de mas tener preparada alguna frase establecida para poder saludar correctamente a todos nuestros conocidos.

En japones hay dos saludos de Año Nuevo , el primero :


よいお年をお迎え下さい
YOI OTOSHI WO OMUKAE KUDASAI
Por favor (espero que) reciba un buen año

Esta frase es la que se dice antes de que termine el año , es decir que solamente la puedes usar hasta el 31 de diciembre.


Luego , apartir del primero de enero uno debe saludar diciendo


明けましておめでとう(ございます)
AKEMASHITE OMEDETOU (GOZAIMASU)
Felicidades por el año que comienza

Logicamente que si nos referimos al año que comienza no puedes utilizar esta frase hasta que comience el año.


Otras expresiones que pueden ser de utilidad en estas fechas :

今年1年お世話になりました
KOTOSHI (1)ICHI NEN OSEWA NI NARIMASHITA
Estoy muy agradecido por todo lo que ha hecho por mi en este año (que acaba) (Hasta el 31 de Diciembre)


来年もよろしくお願いします
RAINEN MO YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU
Ruego su bondad el proximo año tambien (Hasta el 31 de Diciembre)


新年おめでとうございます
SHIN`NEN OMEDETOU GOZAIMASU
Feliz Año Nuevo (Apartir de Enero)


今年もよろしくお願いします
KOTOSHI MO YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU
Este año tambien trateme bien (ruego su bondad) (Apartir de Enero)


Vocabulario


よい YOI = Bueno , bien 年 TOSHI = Año

新年 SHIN`NEN = Año nuevo

迎える MUKAERU = recibir , ir al encuentro

下さい KUDASAI = por favor

明けまして AKEMASHITE , es una expresion muy especial , no tiene una traduccion exacta pero se interpreta como el nuevo amanecer (del año) , el año que comienza

おめでとう OMEDETOU = felicidades , congratulaciones

ございます GOZAIMASU , es una terminacion honorifica equivale a Humildemente , con todo respeto (ideal para utilizarlo con personas de nivel superior , ancianos , etc.)

今年 KOTOSHI = Este año

世話 SEWA = Cuidado , servicio (lo que ha hecho por mi)

なりました NARIMASHITA (pasado de なる NARU) llegar a ser , volverse

世話になる SEWA NI NARU = Estar bajo el cuidado , ser una carga , un trabajo

来年 RAINEN = El proximo año

よろしく YOROSHIKU = Trateme bien

お願いします ONEGAISHIMASU = Le pido por favor , le ruego

年末年始 NENMATSU NENSHI = Fin/Comienzo de año

お正月 OSHOUGATSU = El fin de año

大晦日 OOMISOKA = El Ultimo dia del año

元日 GANJITSU = El primer dia del año

Juan

よろしく

2008/12/07

ETO el ciclo sexagenario

 


Hace mucho, mucho tiempo, vivia un dios en el fondo de una montana.

Un 30 de diciembre, dicho dios envio unas cartas a todos los animales , estos la recibieron al dia siguiente.

La carta decia : "El primero de enero por la mañana, quiero que vengan a mi palacio a darme el saludo de Año Nuevo y segun el orden en que lleguen , del primero al decimo segundo, designare su orden de importancia entre todos los animales , correspondiendole a cada uno un año".


Los animales estaban muy nerviosos con este suceso y esperaban con ansias que llegara el primero de enero. Todos pensaban : "!De todas maneras debo llegar primero y asi sere el jefe de los animales!" , pero un solo animal , el perezoso gato , olvido lo que decia la carta , y le pregunto a la rata sobre el asunto.

La rata , en lugar de dicirle que el primero de enero deberian de llegar al lugar designado, le mintio diciendole que la fecha de llegada era el segundo dia de enero , a lo cual el gato le dio las gracias y se fue a dormir.

LLegado el dia primero , en la mañana muy temprano el toro penso : "Yo soy lento caminando , asi que mejor voy a salir primero" y emprendio su viaje cuando aun estaba oscuro.

La rata que estaba en el techo del establo en donde vivia el toro , al darse cuenta , de un salto se trepo al lomo del toro y penso : "De esta manera evito la caminata y ademas esta muy comodo aqui"

El toro sin darse cuenta, siguio caminando acercandose al palacio y para su sorpresa todavia no habia llegado nadie mas.

A la salida del sol del nuevo año , aparecio primero el toro en el lugar fijado , pero cuando la puerta se abria la rata salto desde el lomo del toro y entro corriendo diciendo , "!Dios! !Feliz Año Nuevo!"

Los demas animales comenzaron a llegar sucesivamente.

El dios les dio la bienvenida y anuncio: "El primer lugar es para la rata, le siguen el toro, el tigre, la liebre, el dragon, la serpiente, el caballo, la oveja, el mono, el gallo, el perro y por ultimo, el jabali".

Asi empezo la fiesta de los animales elegidos. En ese momento aparecio corriendo el gato , muy furioso y dijo : "!Conque me has enganado!", refiriendose a la rata.

Esta huyo en cuanto vio al gato , quien no podia contener su colera porque no habia sido elegido. Por eso el gato hasta hoy continua sigue persiguiendo a la rata.

 

 

干支 ETO : El ciclo sexagenario (Los 12 animales del horoscopo chino)

Segun las tradiciones antiguas , el ciclo de la vida es de 60 años y luego se vuelve a nacer . Cuando uno nace , lo hace bajo la influencia de uno de estos simbolos del horoscopo (Originalmente chino y luego transmitido a Japon y toda Asia). En realidad , la designacion de los años por nombres de un animal , originalmente , solo era una manera "poetica" que se utilizaba para contar los años , en la actualidad aun queda esta costumbre en cierta forma , pero mayormente se le conoce como una manera de adivinacion u horoscopo.

 

Tabla para comparar los años con los simbolos del 干支 ETO





RATA 鼠 NEZUMI **  子

1900
1912
1924
1936
1948
1960
1972
1984
1996


TORO (BUEY) 牛USHI **  丑

1901
1913
1925
1937
1949
1961
1973
1985
1997


TIGRE 虎 TORA **  寅

1902
1914
1926
1938
1950
1962
1974
1986
1998


LIEBRE (CONEJO) 兎 USAGI **  卯

1903
1915
1927
1939
1951
1963
1975
1987
1999


DRAGON 龍 TATSU **  辰

1904
1916
1928
1940
1952
1964
1976
1988
2000


SERPIENTE 蛇 HEBI **  巳

1905
1917
1929
1941
1953
1965
1977
1989
2001


CABALLO 馬 UMA **  午

1906
1918
1930
1942
1954
1966
1978
1990
2002


OVEJA (CABRA) 羊 HITSUJI **  未

1907
1919
1931
1943
1955
1967
1979
1991
2003


MONO 猿SARU **  申

1908
1920
1932
1944
1956
1968
1980
1992
2004


GALLO 鶏 TORI **  酉

1909
1921
1933
1945
1957
1969
1981
1993
2005


PERRO 犬 INU **  戌

1910
1922
1934
1946
1958
1970
1982
1994
2006


JABALI (CERDO) 猪 INOSHISHI **  亥

1911
1923
1935
1947
1959
1971
1983
1995
2007

Por ejemplo si hay alguien que no quiere decirte la edad le puedes preguntar :

干支を教えてください ETO WO OSHIETE KUDASAI : Enseñeme (digame) cual es su ETO o

何年ですか NANIDOSHI DESUKA : Cual es su año
y segun esto puedes sacar la cuenta (Aunque la pregunta en si es un poco ..... ..... malvada).


Por ejemplo este año que viene (2009) corresponde al año de la Vaca 丑年 USHIDOSHI ( 丑 USHI = Vaca 「en KANJI antiguo , comunmente se escribe 牛」 , TOSHI 年 = año).



Si por ejemplo la respuesta fuera :


私は丑年です WATASHI HA USHIDOSHI DESU : Yo soy del año de la Vaca , se puede deducir que la persona tiene o 12 o 24 o 36 (o etc.) años.

Bueno , como ya puse unas lineas mas arriba , este año que se avecina es 丑年 USHIDOSHI , el año de la Vaca , asi que :

今年”モー”よろしくお願いします

KOTOSHI "MOO" YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU

 




よろしく

Envuelvalo por favor

 

Ya hicieron sus compras de Navidad?

Generalmente cuando uno va a una tienda cualquiera (puede ser un gran almacen o デパート depa-to) y compra algo que pueda ser un regalo , en la mayoria de los casos , los mismos dependientes de las tiendas (従業員 じゅぎょういん  jugyouin) nos ofrecen envolverlo .... .... .... .... o a veces no.

 

Si buscamos en el diccionario Esapañol/Japones , la palabra "Envolver" , vamos a encontrar definiciones demasiado literales (y poco detalladas) : 包む つつむ tsutsumu : envolver , pero se dice igual si es con un papel de diario , un pañuelo o una frazada.

 

Como pedimos que lo envuelvan para regalo? , la expresion correcta es 包装 ほうそう housou.


包装してください (ほうそうしてください housou shite kudasai) Por favor envuelvalo


包装してもらいたい (ほうそうしてもらいたい housou shite moraitai) Desearia que me lo envolvieran.

 

Es muy probable que el dependiente de la tienda nos pregunte si es regalo de Navidad :

クリスマス用でいいですか (kurisumasu you de ii desuka , esta bien como regalo de navidad .... ... uno que sabe , podria ser el cumpleaños de alguien .... ).

Tambien hay casos en que nos envian al サービスカウンター (sa-bisu kaunta- , mostrador de servicios , del ingles service counter) , un mostrador especial en el que lo envuelven presentando el recibo.

リボンを付けますか? (ribon wo tsukemasuka?) le ponemos un lazo (del ingles ribbon).

Para los que deseen envolverlo por si mismos , pueden comprar "papel de regalo" 包装用紙 (ほうそうようし housouyoushi).

Actualmente tambien se utiliza la palabra ラッピング (rappingu , del ingles wrapping) , para referirse a envolver "artisticamente" un regalo ラッピング用紙 rappingu youshi , papel para "rappingu").

 

Ya queda poco tiempo , mejor es comprar el regalo ya envuelto ..... ..... pero no se olviden de ponerle el nombre (no valla a tocarle la pelota de futbol a la abuelita).

JUAN

よろしく