2013/07/27

MAIRIMASHITA

 

Hace poco me preguntaron : ¿Que significa MAIRIMASHITA?

Pero el verbo 参る MAIRU (En pasado 参りました MAIRIMASHITA) tiene 2 significados que se usan muy a menudo .... el primero (y muy poco probable de utilizar o escuchar) es el 敬語 KEIGO (Honorifico) de "Ir" o "Venir" ... 私は参りました WATASHI HA MAIRIMASHITA puede ser "Yo fui" o "Yo vine" ... 只今参りました TADAIMA MAIRIMASHITA (generalmente : Ya llegue) o por ejemplo , cuando alguien sale de casa se despide diciendo 行ってきます ITTE KIMASU o en forma mas educada 行って参ります ITTE MAIRIMASU (Voy y vengo ... voy y regreso .... ya vuelvo).

Pero es mas comun utilizarlo en otro sentido :

参りました MAIRIMASHITA = Me rindo .... ya perdi .... tu ganas .... bandera blanca .... ya no puedo mas (o algun significado similar)

Por ejemplo en el JUDO se utiliza 参った MAITTA (informal de MAIRIMASHITA .... y sobre todo mas "rapido") como señal de abandono (参った MAITTA = Me rindo).

Pero este 参りました MAIRIMASHITA es algo un poco mas "teatral" ... algo mas exagerado ... es algo como para que todo el mundo lo vea o lo escuche.

El dueño de la tienda de RAAMEN , ve que a pocos pasos han abierto otra tienda que para llena de clientes ... asi que va a "probar el sabor" .... lo prueba y dice : 参りました MAIRIMASHITA (Perdi .... Tu ganas) esto es mas sabroso que lo que yo preparo.

El campeon de ajedrez se enfrenta a un niño genio y en la movida 37 se da cuenta de que va a perder por jaque mate en 2 jugadas mas .... 参りました MAIRIMASHITA (Me rindo) tu eres superior.

.... y ¿que te parecieron las clases de cocina? .... 参りました MAIRIMASHITA (me rindo) no pense que fuera tan dificil y trabajoso.

O como pasa en esta epoca : Hace un calor infernal 参りました MAIRIMASHITA (Ya no puedo mas) vamos a comer un helado

Hace algun tiempo habia comprado un mueble para armar , asi que cuando llegue a casa , abri la caja y tire las instrucciones por ahi ... por supuesto mi esposa comenzo con su cantaleta de "primero lee las instrucciones .... ahi explica como se hace" Por supuesto le conteste "Dejame , yo no necesito las instrucciones para algo tan sencillo" .... como 2 horas despues le dije : 参りました MAIRIMASHITA (Tu ganas) ¿donde quedaron las instrucciones? .....

Juan (el inutil).

2013/07/21

FUTAMATA

 

二股 FUTAMATA

二 (に = NI, FUTATSU) el numero "2" ..... 2

股 (また = MATA) , el muslo , la entrepierna , la parte de la pierna entre la rodilla y la cadera (mejor sin mas explicaciones porque me voy por otro lado).

二股 FUTAMATA , traducido literalmente seria : "Los 2 muslos" .... las 2 piernas o algo asi.

 

Sin embargo en ‪japones‬ , si buscamos la expresion 二股 FUTAMATA en el diccionario dice algo como :

1.- Originalmente lo que era un solo camino , se separa en dos .... bifurcacion

2.- Hacer dos cosas al mismo tiempo , tener dos objetivos simultaneos

(Y a donde yo quiero llegar)

3.- Tener simultaneamente 2 relaciones sentimentales (2 enamorados , as) ..... ..... (^_^) "trabajar" a 2 tiempos , ser cuchillo de doble filo .... la trampa.

二股をかける FUTAMATA WO KAKERU , la accion de tener 2 relaciones.

 

Esta no es una expresion que se usa en "buen sentido" es una forma de burlarse , tomar el pelo o criticar a alguien.

Y ¿por que terminastes con el?

Es que 二股をかけられた FUTAMATA WO KAKERARETA .... sin traducir literalmente : Tenia otra (al mismo tiempo).

Hay un programa de TV en que la enamorada hace que le pongan al enamorado una "trampa" para ver si 二股をかける気がある FUTAMATA WO KAKERU KI GA ARU (Si tiene la intencion de tener o irse con otra chica).

.... hemos estado casados por 40 años y yo nunca 二股をかけたことがない FUTA MATA WO KAKETA KOTO GA NAI (Nunca he trabajado a 2 tiempos) ... ... ... 三股 かもしらないけど 二股絶対ないよ MIMATA KAMO SHIRANAI KEDO , FUTAMATA ZETTATI NAI YO (A 3 tiempos quien sabe , pero nunca a 2 ..... ).

 

En la fotografia (tomada casualmente en una calle en ‪Japon‬) dice :

二股 温泉 FUTAMATA ONSEN = Baños termales "FUTAMATA" ... ... ... ¿Sera que tiene 2 ambientes y a uno llevas a una y al otro a la otra?.

Juan (el 一本筋 IPPONSUJI .... una sola opcion).

2013/07/13

TAMA NO KOSHI

 

Hace tanto calor que deberian llevarme en "andas" .....

Es que a veces uno ya va en andas y no se da cuenta ....

神輿 MIKOSHI son las andas que llevan en un MATSURI .... Las "Andas sagradas" , las andas en las que llevan a Dios.

Entonces ( 神 MI , KAMI = Dios) 輿 KOSHI son las "andas" .... por ejemplo :

玉の輿 TAMA NO KOSHI = Las andas en las que llevan los tesoros ( 玉 TAMA = Joya , tesoro)

玉の輿に乗る TAMA NO KOSHI NI NORU , literalmente seria "Subirse al anda que llevas las joyas".

 

En japones , la expresion 玉の輿に乗る TAMA NO KOSHI NI NORU se interpreta en nuestro idioma como "Casarse con un buen partido" .... algo como "Casarse con un(a) millonario(a)" ..... Sacarse la loteria (en el matrimonio).

Ya vez .... 玉の輿に乗ったんじゃない TAMA NO KOSHI NI NOTTAN JANAI (No te sacastes la loteria) con migo ..... asi que camina nomas y calla la boca.

Juan (el tesoro).

2013/07/07

SHOURYAKU

 

省略 SHOURYAKU

Estabamos viendo las noticias en la TV y a cada momento decian 安保理 (あんぽり) ANPORI ... ANPORI esto y ANPORI lo otro , entonces alguien me pregunto : Que significa ANPORI? .... ANPORI es el "Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas" .... Que? todo eso significa ANPORI? .... No , no , no , ANPORI (安保理) es abreviacion de 国際連合安全保障理事会 (こくさいれんごう あんぜん ほしょう りじかい) KOKUSAI RENGOU ANZEN HOSHOU RIJIKAI = Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.

Cuando hablamos en nuestro idioma , tambien hay muchas veces en que no decimos la palabra completa y solamente utilizamos una abreviacion (省略 SHOURYAKU = Abreviacion) por ejemplo : La ETA (Euskadi Ta Askatasuna ,expresión en euskera traducible al español como País Vasco y Libertad) .... EE.UU. , Estados Unidos o USA .... Korea del Norte (Republica Popular Democratica de Korea) y asi muchisimos ejemplos mas.

 

En japones sucede exactamente lo mismo .... por razones practicas (casi) nadie va a utilizar la palabra completa (ecepto el noticiero de la NHK .... Por si acaso NHK es Nippon Housou Kyoukai = Asociacion de Radiodifusion de Japon).

Lo malo es que muchas veces estas "abreviaciones" son tan "minimalistas" que a veces no se entienden (a menos que las hallas conocido de antemano).

 

Algunas abreviaciones conocidas en japones :

たなぼた TANABOTA abreviacion de : 棚から牡丹餅 TANA KARA BOTAMOCHI , refran japones , algo como : Sacarse la suerte sin haber concursado .... La buena suerte durmiendo al hombre le viene ....

ぼくんち BOKUNCHI = 僕の家 BOKU NO UCHI = Mi casa ....

しらんぷり SHIRANPURI = 知らない振り(をする)SHIRANAI FURI (WO SURU) = Hacerse el desentendido . hacer el que no se ha dado cuenta.

30パ SANJUU PA (o cualquier otro numero) = 30パーセント = 30 PAASENTO = 30%

パソコン PASOKON = パーソナルコンピュータ PAASONARU KONPYUUTA = Personal computer (Computadora personal)

アケオメコトヨロ AKEOMEKOTOYORO = 明けましておめでとう、今年もよろしく(お願いします) AKEMASHITE OMEDETOU , KOTOSHI MO YOROSHIKU (ONEGAI SHIMASU) = Feliz ano nuevo , espero de su benevolencia este ano tambien.

キモイ KIMOI = 気持ち悪い KIMOCHI WARUI .... sin traducir literalmente equivale a "Que asco" (De una persona o acto repudiable)

婚活 KONKATSU = 結婚活動 KEKKON KATSUDOU ... Buscar pareja con fines matrimoniales

デコトラ DEKOTORA = デコレーショントラック DEKOREESHON TORAKKU = Camion decorado (pintado)

Actualmente transmiten en TV un comercial de una empresa de mudanzas en donde Ueto Aya dice : コスパ KOSUPA ... pero el mismo comercial aclara que コスパ KOSUPA es abreviacion de コストパフォーマンス KOSUTO PAFOOMANSU (Cost performance) Rendimiento o efectividad comparada con el costo.

 

Por ahi deben haber MILES de ejemplos mas , aqui les presento solo los que se me vienen a la mente .... bueno , ya los dejo porque estoy viendo una pelicula con FUKAKYON ..... ..... QUE????!!!!! ..... NO SABEN QUIEN ES FUKAKYON???!!!! ..... Fukada Kyouko pues .... \(~_~)/

Ju ..... (SHOURYAKU de Juan .... )