2009/10/31

IMASU

 

Pregunta recibida :

Me gustaría pedirle por favor si me despeja una duda con respecto a los verbos Desu / Imasu y Arimasu.

Hasta donde yo se Desu es "ser", Imasu y arimasu es "¿Haber y tener?" uno para objetos animados y el otro para objetos inanimados.

Entonses por que estas oraciones son correctas:

1) Watashi ha futotte imasu = Soy Gorda (pero aca no seria... tengo o hay gorda? ¿porque soy? ¿no va desu?)

2)¿Cuando se utiliza imasu/arimasu?, ¿que diferencia hay en estas oraciones?:

a)Koppu ha kono ue desu.

b)Koppu ha kono ue ni arimasu.

Desde ya muchas gracias y disculpe las molestias.

Respuesta :

OK y muy bien con la interpretacion original : です DESU = Es (ser) ; います IMASU = Estar y あります ARIMASU = Haber.

 

Sobre las oraciones :

1) 私は太っています WATASHI HA FUTOTTE IMASU = Yo estoy gordo(a)

Cuando se utiliza いますIMASU (Estar) se debe entender que la accion ( o en este caso , el estado) que se describe en la oracion esta sucediendo en estos momentos.

私は太った人です WATASHI HA FUTOTTA HITO DESU = Yo soy una persona gorda

Vamos a hacer una traduccion mas literal para encontrar la diferencia entre estas 2 oraciones :

私は太っています Yo , estando gordo , estoy = Yo estoy gordo .... gordo en estos momentos , antes no se , despues hago dieta y bajo .... en estos momentos estoy ( います ) gordo.

私は太った人です yo , engorde , persona , soy = Yo soy una persona gorda ..... ya engorde y me quede asi , la gordura me viene desde antes , no es cosa de ahorita nada mas , yo soy ( です ) gordo.

 

2)¿Cuando se utiliza imasu/arimasu?

Creo que la respuesta esta en la explicacion anterior , います/あります (imasu/arimasu) Estar/haber , para describir algo que en estos momentos esta sucediendo. Posiblemente esta explicacion no esta muy clara , pero justamente los ejemplos que pones lo grafican muy bien :

a)Koppu ha kono ue desu. = El vaso ES arriba de esto (el vaso va aqui ..... este es su sitio siempre).

b)Koppu ha kono ue ni arimasu. = El vaso ESTA arriba de esto (el vaso esta aqui arriba .... ahora esta aqui arriba)

 

En sintesis :

Imaginate lo siguiente , です DESU se utiliza para describir algo que no cambia (Por ejemplo , mi nombre , Juan です y siempre soy Juan) .... います/あります IMASU/ARIMASU se utiliza para describir algo que ahora esta sucediendo.

Entro a una tienda : Disculpe , ¿donde esta el baño? .... こちらです KOCHIRA DESU (Es por aqui .... y siempre esta ahi , no?) y ¿la seccion de niños? こちらにあります KOCHIRA NI ARIMASU (Esta por aqui ..... ahora esta aqui , el proximo mes reforman la tienda y lo mueven al cuarto piso).

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Guantes

 

Pregunta recibida :

En la fábrica me preguntaban cuantos guantes necesitaba ( más de dos pares diarios), hasta que cambiaron de líder, cuando le dije dos me dió 2 guantes solamente,Fuí al diccionario y al día siguiente le dije nissoku y me dió los dos pares y cuando le decía sanzoku me daba los 3 pares. De paso todo el mundo se ganaba porque estábamos en cola para pedir el material. Luego de que perdí el trabajo me enteré por allí que soku,zoku es para pares de medias no de guantes, pero la profesora que me explicó no sabía como se decía exactamente un par de guantes, me dijo que no se contaban por pares sino por unidades. No me parece muy convincente, puedes aclararme esta duda.

 

Respuesta :

Esta es una peculiaridad y una gran dificultad en el idioma japones , "Todas las cosas tienen su UNIDAD especifica para ser contadas" ..... por ejemplo , sin son largas (Por ejemplo un lapiz) 一本 IPPON 二本 NIHON 三本 SANBON , etc. , si son planas o se pueden doblar 一枚 ICHIMAI 二枚 NIMAI 三枚 SANMAI , etc. .... y asi etc. etc. etc. una unidad especifica para cada cosa.

Antes de continuar , NO SE DESANIMEN ..... hasta los mismos japoneses no las saben "todas" ; por lo general , uno debe aprender lo que utiliza normalmente (por ejemplo , en el trabajo o en la vida diaria) y para lo demas se utilizan "numeros abstractos" HITOTSU , FUTATSU , MITSU .... o en su defecto ICHI , NI , SAN .....

 

Ahora , contestando directamente la pregunta :

Los guantes se cuentan 双 SOU (o 層 SOU) , esto significa "par" (pareja) : ISSOU , NISOU , SANSOU , ......

Tambien es correcto , SOKU es para calzado o medias (cosas que se ponen en los pies) y significa "par (de calzado)"

 

Bueno , escapando por otro lado :

Ya puse que "no es necesario saber TODAS" las formas de contar , entonces se podria pedir :

ひとつ ください HITOTSU KUDASAI : Uno por favor (o 2 o 3 , bueno ...... y a proposito , que bruto que era tu jefe , si le pides uno , no te va a dar uno solo , se supone que es un par).

Pensandolo bien ..... posiblemente le habras dicho "NI MAI KUDASAI" y te dio un par ..... eso si seria posible , pues MAI es algo plano (si le dices NI MAI , te da , el de la derecha ICHI MAI + el de la izquierda ICHI MAI = NI MAI).

 

Una ultima :

Hay "cosas" (como los guantes , zapatos , ciertas maquinas ..... hasta los esposos o enamorados) que "no funcionan solas" (es decir : tiene que tener 2 guantes , o tiene que haber un EL y una ELLA para que sea una pareja) ; En este caso se puede contar 組 KUMI .... HITOKUMI , FUTAKUMI , SANKUMI , etc. KUMI es una unidad , un grupo , algo que no funciona incompleto.

Por ejemplo : Un equipo de futsal es 5人組 GONINGUMI : Un grupo de 5 personas .....

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/10/23

Formas de cocinar

 

Frente a donde vivo hay un restaurante de comida japonesa llamado YUMEAN , bueno , ese restaurante tiene años en el mismo lugar , pero realmente nunca me habia fijado realmente en el cartel (anuncio) de la entrada (aunque ya habia entrado varias veces a comer ahi).

旬鮮厨房 夢庵 (しゅん せん ちゅう ぼう - ゆめ あん) SHUN SEN CHUU BOU - YUME AN

旬 (しゅん SHUN) Estacion (verano , invierno, etc.)

鮮 (せん SEN) Fresco , recien "cosechado"

厨房 (ちゅうぼう CHUUBOU) Cocina , lugar donde se prepara comida

夢庵 (ゆめあん YUMEAN , el nombre del restaurante) Sueño con techo de paja

Es decir , este restaurante (de comida japonesa) se anuncia como : Cocina de productos frescos de la estacion ,YUMEAN.

Bueno , no es propaganda (aunque es muy delicioso y economico). Lo que llamo mas mi atencion fue otro cartel :

炙りしめ鯖鮨 (あぶり しめ さば すし)Aburi shime saba sushi : "Sushi" se refiere a comida condimentada con vinagre , "Saba" es el pescado Caballa , "Aburi" es una forma de cocinar y "Shime" es cerrado , atrapado. Sushi de caballa cocido para que no escape el sabor.

 

Todo esto me hizo recordar las
MANERAS DE COCINAR :

 

揚げる (あげるageru) Freir en aceite , por ejemplo las papas fritas

煮る (にる niru) Cocer (guisar .... el GULASH?)

煮込む (にこむ nikomu) Cocer (guisar), hacer que el sabor "entre" en lo que se esta cocinando (generalmente a fuego muy lento)

蒸す (むす musu) Cocer al vapor (Tambien se le dice 蒸かす ふかす fukasu)

炒める (いためる itameru) Saltear , cocer con aceite , por ejemplo un saltado de verduras

焼く (やく yaku) Cocer directamente al fuego , tostar (parrilla?)

炊く (たく taku) Se refiere a cocinar el arroz

茹でる (ゆでる yuderu) Hervir , los fideos o los huevos duros

炙る (あぶる aburu) Tostar solamente la parte exterior , sellar (de lo que hablaba arriba)

湯煎 (ゆせん yusen)Baño maria (dentro de otro envase en el agua hirviente)

燻す (いぶす ibusu) Ahumar

燻製 (くんせい kunsei) producto ahumado , los hot dog`s?

漬ける (つける tsukeru) Encurtido

和える (あえる aeru) Mezclar , la ensalada por ejemplo

包む (つつむ tsutsumu) Envolver , por ejemplo el MAKI-SUSHI , Sushi envuelto

混ぜる (まぜる mazeru) Revolver , por ejemplo el CHIRASHI-SUHI , Sushi disperso

握る (にぎる nigiru) Empuñar (apretar con las manos) , este si es del tipico SUSHI y tambien del ONIGIRI , bola de arroz

切る (きる kiru)Cortar , por ejemplo el SASHIMI , todo un arte en la cocina

煎る (いる iru) Preparar una infusion , bueno , el Te o el OCHA

焙煎 (ばいせん baisen) Pasar el Cafe (logicamente que no se refiere al instantaneo)

焙じる (ほうじる houjiru) Tostar (se refiere a las semillas del cafe o las hojas del Te , para resaltar el sabor).

凝結 (ぎょうけつ gyouketsu) Cuajar , hacer que cuaje (gelatina? .... el TOFU)

発酵 (はっこう hakkou) Fermentar (el NATTOU , el pan o la cerveza)

沸かす (わかす wakasu) Hervir el agua (liquido y que no se les queme la tetera)

 

Yo creo que ahora si , si encuentran cualquier receta en japones , ya saben como se debe cocinar (ojala..... ).

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/10/18

ODAIJINI

 

Pregunta recibida :

Hai Juan, te escribo nuevamente para saber que significado tiene la palabra Odaijini (おだいじに) y Soredewa, ¿en que momentos se utiliza?, y si es para situaciones formales o informales, esas son las dudas que tengo por el minuto, un abrazo desde la lejanía en una noche primaveral.

ゴンザロ。

 

Respuesta :

お大事に ODAIJINI lo podria defenir como una "frase establecida" que se utiliza como despedida (a cambio de un "hasta luego" o "adios") con un significado de "Que se mejore" o "Cuidese" ..... "Espero que se mejore"

Por ejemplo , voy a un consultorio medico (por una gripe o cualquier cosa) , luego del examen , recibir las medicinas y pagar la cuenta , el Dr. y la enfermera (en vez de decirme さようなら SAYOUNARA) me van a despedir diciendome お大事に ODAIJINI : "Que se mejore"

Me siento mal en el trabajo y le digo al jefe : Me voy a casa porque no me siento bien ..... (El jefe me va a decir algo como) お大事に ODAIJINI , Cuidate .... anda con cuidado , pero ¿Mañana vas a venir a trabajar , ¿no?

Me encuentro con un amigo en la calle .... Oye! ¿que te paso? ,¿y ese yeso? ..... no , es que jugando futbol me cai y me lastime ..... (etc. etc.) ..... Bueno , nos vemos luego お大事に ODAIJINI (Espero que te mejores).

La palabra 大事 DAIJI , literalmente significa "(Algo)Muy importante" o de mucho cuidado o de gran repercusion (y por supuesto que una enfermedad o una herida lo es) .... Se callo por la ventana del segundo piso pero 大事に至らなかった DAIJINI ITARANAKATTA (No tuvo mucha repercusion , no le paso nada) .... 大事な企画 DAIJI NA KIKAKU (Proyecto muy importante) ..... 大事な人 DAIJI NA HITO (Una persona muy importante para mi).

Originalmente se decia : それではお大事にしてください SORE DEHA ODAIJINI SHITE KUDASAI .... (mas o menos traducido seria) Bueno , entonces , tomelo como algo muy importante .... dele mucha importancia (a su enfermedad).

********** *********

 

それでは SOREDEHA (se lee SOREDEWA) , no tiene una traduccion exacta y totalmente literal pues se puede utilizar de muchas formas , pero para mi , lo mas parecido seria : "Bueno , entonces .....". "Bueno , entonces"??? ..... imaginate algo como : Pasamos de un tema a otro .... terminamos algo y comenzamos otra cosa .... termina la clase de matematicas SOREDEHA comenzamos geografia.

Estamos en una fiesta , todos conversando y etc. , el anfitrion se pone de pie y dice : それでは食堂へどうぞ SOREDEHA SHOKUDOU HE DOUZO : Bueno , entonces , pasemos al comedor .....

Antes de terminar el programa de TV. el anunciador dice : それでは来週お会いしましょう SOREDEHA , RAISHUU OAISHIMASHOU : Bueno , entonces nos encontraremos la proxima semana.

Terminan las clases , los alumnos y profesores estan conversando a la salida , alguien dice : それではじゃ~ね、後でメールを送ります SOREDEHA , JAA NE, ATO DE MEERU WO OKURIMASU : Bueno , entonces , chao , despues te mando un mail.

それでは SOREDEHA , no es una palabra formal o informal .... esa diferencia la hace lo que va despues (それでは死ねアホ! SOREDEHA SHINE AHO! Bueno , entonces , Muerete imbecil! .... aqui esta informal , ¿no?). ..... y a veces se utiliza sola , el resto de la oracion se sobreentiende.

それでは ..... (Se sobreentiende : Chao , ya acabe)

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/10/10

Frio o caliente

 

En nuestro idioma (y ya he utilizado el ejemplo anteriormente) muchas veces uno entiende el significado de la palabra por el contexto en el que esta escrito .... por ejemplo "LLama" significa ..... (puede haber mas de una respuesta) , pero "Lanza llamas" .... Arma utilizada por los Incas para tirar auquenidos por los aires .... no creo que sea , no?

Por supuesto , en japones sucede lo mismo ; pero hay una cosa mas y es que la palabra se escribe diferente , se escribe con otro KANJI.

Un ejemplo que es muy representativo es el de ATSUI. ATSUI puede ser :

1.- Caliente (El cafe caliente , la olla caliente)

2.- Caluroso (Un dia de verano)

3.- Grueso (Una pared , la guia de telefonos)

4.- Intenso (Un sentimiento , la fe)

 

Si alguien nos dice :

気をつけてね?このラーメンはまだ熱いです KI WO TSUKETE NE? KONO RAAMEN HA MADA ATSUI DESU ..... Ten cuidado , si? , este RAAMEN (Sopa con fideos) todavia esta ..... gruesa? intensa? calurosa? .... .... no , no , no , debe ser "caliente".

 

Aqui viene la segunda parte , el KANJI :

1.- Caliente : 熱い ( あつい )

2.- Caluroso : 暑い ( あつい )

3.- Grueso : 厚い ( あつい )

4.- Intenso : 篤い ( あつい )

Son palabras totalmente homofonas (suenan igual) o 同音語 DOUONGO y nadie habla pensando en el KANJI .... pero a veces , al escucharlas igual , se puede pensar que son iguales.

Por ejemplo , hace poco me preguntaron : "Como se dice "frio?" (y como es dia hacia frio) , conteste SAMUI ..... "No , esa palabra no , el otro dia escuche a un amigo que su comida estaba fria , pero no dijo SAMUI"

 

熱い ATSUI , caliente (que puede causar una quemadura)

温かい ATATAKAI , caliente , templado (un poco mas que la temperatura corporal)

冷たい TSUMETAI , frio (la comida fria) o helado

 

暑い ATSUI , caluroso (refiriendose al estado del tiempo .... 30grados?)

暖かい ATATAKAI , templado ( 21 grados?)

涼しい SUZUSHII , fresco ( 16 grados?)

寒い SAMUI , frio (5 grados? .... depende de la persona , en fin .... ).

 

厚い ATSUI , grueso .... .... 薄い USUI , delgado (refiriendose al espesor)

 

篤い ATSUI , intenso .... .... 浅い ASAI , superficial (refiriendose a un sentimiento).

 

Hace mucho tiempo escuche una frase muy interesante al respecto de todo esto :

Esa es la parte interesante de estudiar el KANJI .... .... Muchas veces , el KANJI dice mas que la sola palabra ....

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/10/04

DANGO SAN KYOUDAI

Hay muchas canciones infantiles que todo el mundo sabe (no?) y son tan pegajosas que nunca se van a olvidar (cierto?) y sobre todo , son tan simples que si dentro de 10 o 20 años alguien te pide que las cantes .... es casi seguro que puedes hacerlo.

En japon sucede lo mismo , la cancion es tan pegajosa que si seguro lo escuchas una vez , ya no la puedes olvidar.

Hay muchos ejemplos , pero una de las que mas me gusta es DANGO SAN KYOUDAI .... es una cancion infantil , pero muy entretenida , pegajosa y facil.

Espero que les guste.

Juan

BANZAI

 

万歳 BANZAI

Para los extranjeros que llegan por primera vez a Japon (aunque sea solo de turismo) , las primeras palabras que aprenden son :

"arigatou" (ありがとう , gracias) ,

"sayounara" (さようなら , adios) ,

"doumo" (どうも , muchas -gracias se supone-) y porsupuesto

"BANZAI" (ばんざい , viva!).

Esta expresion en realidad significa "diezmil años" y por ejemplo , tambien esta escrita en la antigua Constitucion del Imperio Japones : "Banzai , significa diezmil años , y no hay una palabra mas adecuada para celebrar y desear la prosperidad de este Imperio").

La mayoria de los extranjeros la conocen mas que nada por medio de las antiguas peliculas de guerra en donde luego de ganar alguna batalla , celebraban la victoria deseandole "10,000 años de vida a su comandante o emperador" y mas que nada porque esta es una palabra que generalmente se pronuncia aislada y mas de una vez (es decir , es facil de reconocer).

Pero por ejemplo , cuando termina el campeonato de beisbol japones , los vencedores suben al estrado de premiacion a gritar en coro "BANZAI , ばんざい , 万歳 , ...." , yo creo que es una exageracion.

Y Uds. ¿Cuales fueron las primeras palabras que aprendieron al llegar a Japon?

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

MEMORU

 

Hay una peculiaridad en el "idioma japones" (y lo pongo entre comillas porque en realidad ..... esta algo "raro") y es que "verbalizan" sustantivos agregandoles る RU.

Por ejemplo , en nuestro idioma todo el mundo (creo) utiliza "PELOTEANDO" , para decir que esta jugando con una pelota ..... o quien sabe algun dia se diga "Estoy juaneando" para decir que "estoy hablando con Juan".

Bueno , en japones , hay algunos sustantivos que al agregarles る RU al final se entienden como verbos , por ejemplo :

 

事故 JIKO : accidente

ジコル JIKORU : Accidentarse

(La palabra correcta es 事故に遭う JIKO NI AU)

 

メモ MEMO : (Abreviacion de) Memorandum , nota

メモル MEMORU : Tomar nota , escribir una nota

メモを取る MEMO WO TORU

 

パニック PANIKKU : Panico

パニクル PANIKURU : Entrar en panico , ataque de panico

パニックに落ちる PANIKKU NI OCHIRU

 

爺 JIJI : Viejo , abuelo

ジジル JIJIRU : Portarse como viejo , "apestar" a viejo

(Esto si no tiene una forma correcta de decirse , pero 親父くさい OYAJI KUSAI tiene un significado muy similar)

 

Bueno , como decia , estos son algunos ejemplos de " 若者言葉 " WAKAMONO KOTOBA o la forma de hablar de los jovenes ..... y en muchos casos (como en nuestro mismo idioma tambien) , pasado cierto tiempo , "Entran" al diccionario como palabras formales , un ejemplo seria サボるSABORU

サボる SABORU : Flojear , tontear , perder el tiempo , no hacer lo que se debe hacer

Esto es la mezcla de サボタージュ SABOTAAJU (Sabotaje) + る RU , osea , hacer sabotaje , sabotear lo que se debe hacer , sabotear la produccion , flojear ..... pero ya esta en el diccionario japones.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei