2021/09/23

Shuubun no hi

 

Y yo le tomo el pelo a mi sobrina y le pregunto:

- ¿Que feriado es hoy? (y ella me contesta en japonés)

- 秋分の日 Shuubun no hi 

- Ah Ya .... hoy dia reparten el periodico

- No ... no es "Shinbun" ( 新聞 Shinbun = Diario, periodico)

- Ah ya, entonces, hoy dictan sentencia (de un juicio)?

- Tampoco, eso es "Shubun"( 主文 Shubun = Sentencia)

- Entonces, lo van a botar a la basura?

- Eso es "Shobun" ( 処分 Shobun = Eliminar, tirar) ..... ya , después de la tercera vez no me hace caso ...

Y en el hemisferio norte llega el equinoccio de otoño y comienza la estación más fotografiable del año.

春夏秋冬 Shunkashuutou (Las 4 estaciones: Primavera, verano, otoño, invierno).

Y (para los que no conocen) Japón tiene un clima con las 4 estaciones bien marcadas ... calor infernal en verano y nieve en invierno, así que (personalmente) escogemos la primavera o el otoño.

(Dependiendo de la zona) en invierno puede estar bajo cero y en verano llegar a los 38 o 40 grados centígrados ... El problema es "La cantidad de horas que llega a esa temperatura". Por ejemplo, en verano hace calor las 24 horas del día, pero en primavera u otoño (aunque llegue a la misma temperatura, es solo momentáneamente.

¿Cuándo hace mas frio (o calor) en primavera o en otoño?

Si ves los gráficos y proyecciones, en ambas estaciones tienen casi la misma temperatura mínima y máxima ... pero en primavera la máxima se mantiene por 4 o 6 u 8 hrs. en cambio, en otoño es solo una o 2 hrs. por lo tanto, en otoño hace más frío (aunque en algún momento del día haga calor).

秋分の日 Shuubun no hi = El equinoccio de otoño

春分の日 Shunbun no hi = El equinoccio de primavera

¿Que, no hay el equinoccio de verano o de invierno?

Bueno, si y no, el de verano se dice 夏至 (geshi = Solsticio de verano) y el de invierno es 冬至 (touji = Solsticio de invierno).

紅葉狩り Momijigari .... algo como "ir a cazar las hojas rojas (del otoño)" ¿Y por que "cazar"? .... porque antiguamente se iba al bosque a buscar estos paisajes .... bueno, ahora también, así que todos, agarren su cámara y vayan a tomar fotos.

Hay que aclarar que 紅葉 se lee "KOUYOU" y cuando se le agrega otro kanji mas se lee "MOMIJI" 紅葉狩り momijigari, 紅葉饅頭 momijimanjuu, 紅葉苺  momijiichigo, 紅葉卸し momijioroshi, etc.

Juan.



2021/09/19

Ketachigai

 


Estaba haciendo unos ejercicios de matemáticas y le digo a mi esposa:

二桁の数字を考えてください (Futaketa no suuji wo kangaete kudasai). Piensa en un número de 2 cifras.

いいですか? (ii desuka?). Listo?

はい、教えて (hai, oshiete) Ya, dime

..... y ella me contesta: 385

桁違い Ketachigai .... te has equivocado, dije 2 cifras

En realidad, 桁違い Ketachigai significa otra cosa.

Primero que nada, 桁 keta (entre otros muchos significados) significa "cifra", pero principalmente se refiere a cada uno de los "palitos" (en donde van las cuentas) del ábaco o そろばん (soroban).

Entonces, 桁違い ketachigai, significa, equivocarse en la cifra (o palito del そろばん) y por supuesto que te sale un resultado equivocado.

二桁の数字を思い浮かべてください (Futaketa no suuji wo omoiukabete kudasai) Piensa en un número de 2 cifras. (que no sea 385).

Ahora, 桁違い ketachigai, te equivocaste de "cifra" y en vez de cien, te sale mil.

桁違い se utiliza en vez de: "Algo totalmente desproporcionado", fuera de serie o fuera de lo común, por ejemplo:

あの力士は桁違いの強さです。 (Ano rikishi ha ketachigai no tsuyosa desu). Ese (Rikishi = Sumotori) luchador de sumo tiene una fuerza fuera de serie.

桁違いのイベントだ (Ketachigai no ibento da). Un evento (de magnitud) impresionante, fuera de lo común.

桁違いの金額 (Ketachigai no kingaku). Un precio exorbitante

Vocabulario

桁 keta = Cifra

一桁 hitoketa (una cifra), 二桁 futaketa (2 cifras), 三桁 (san keta), 四桁 (yon keta) , etc.

数字 suuji = Número 

数 kazu = Cantidad

数学 suugaku = Matemáticas

小数点 shousuuten = Punto decimal

分数 bunsuu = Número fraccionario, fracción

小数 shousuu= Número decimal.




Hace algún tiempo, un amigo vio un anuncio en una tienda de automóviles usados y dijo: "Pero qué barato, en un mes me puedo comprar uno" .... 桁違い , creo que te has equivocado, no son 35 mil, son 350 mil.

Juan.