2010/05/30

Test de KANJI



¿Cual no pertenece al grupo?




Alternativas


a) 蒲鉾


b) 林檎


c) 無花果


d) 落花生


R
a) 蒲鉾 KAMABOKO , es una comida preparada en base a pescado rallado , las otras respuestas son : b) RINGO (manzana) , c) ICHIJIKU (higo) , d) RAKKASEI (mani)


Para ver la respuesta utilice el boton izquierdo del mouse

Perdido

 

En japones existe la expresion : ことばのニュアンス KOTOBA NO NYUANSU (ニュアンス del ingles NUANCE : matiz) "El matiz de la palabra" .... dicho de una forma mas simple : La intencion , el verdadero significado de lo que se quiere decir.

Me contaban la anecdota de que (en el hotel donde trabaja) se encontro un niño perdido .... luego penso "Perdido = なくなった NAKUNATTA" asi que fue donde el supervisor y señalando al niño dijo "子供がなくなった (KODOMO GA NAKUNATTA)" ..... y el supervisor comenzo a rascarse la cabeza ....

Para nosotros "Perder" puede tener varios significados : Perdi la cartera , perdio el encuentro , me perdi en el camino , pierde el tiempo , etc.

 

En japones son palabras diferentes :

無くす NAKUSU : Perder , acabarse , extraviar , desaparecerse ( 財布を無くした SAIFU WO NAKUSHITA , Perdi la billetera ..... ガソリンが無くなった GASORIN GA NAKUNATTA , Se acabo la gasolina ).

負ける MAKERU : Perder el encuentro , pelea .... terminar perjudicado ( 試合に負けた SHIAI NI MAKETA , perdi el encuentro ..... 負けてください MAKETE KUDASAI , Literalmente : Pierda por favor ; se utiliza para pedir un descuento = rebajelo por favor ).

迷う MAYOU : Dudar , extraviarse , perder el camino ( 道に迷った MICHI NI MAYOTTA : Perdi el camino , me extravie .... 迷子 MAIGO : Niño extraviado).

損する SON SURU : Perder (obtener perdidas) , ser perjudicado ( お金の損をする OKANE NO SON WO SURU , perder dinero)

無駄にする MUDA NI SURU : Perder , desperdiciar ( 時間を無駄にする JIKAN WO MUDA NI SURU , perder el tiempo .... お金を無駄にする OKANE WO MUDA NI SURU , Desperdiciar el dinero).

 

Bueno , hay mas expresiones relacionadas , pero siempre se debe buscar la adecuada para cada ocasion ..... en la anecdota que contaba arriba ... no esta "tan" equivocado , por ejemplo , existe la expresion 父が亡くなった CHICHI GA NAKUNATTA : He perdido a mi padre , mi padre ha fallecido (KODOMO GA NAKUNATTA = Se ha muerto el niño .... ¿¿¿Que??? ...... esta mal utilizado , debio haber sido : この子供が迷子です KONO KODOMO GA MAIGO DESU = Este niño esta perdido).

迷子 MAIGO = Niño extraviado , perdido

すみません、迷子になった SUMIMASEN , MAIGO NI NATTA = Disculpe , me he (vuelto un niño) perdido .... me he perdido

道を教えてください MICHI WO OSHIETE KUDASAI = Por favor , enseñeme el camino

XXX までへ行きたいのですが、どうやって行けばいいですか XXX MADE HE IKITAI NO DESU GA , DOU YATTE IKEBA II DESUKA = Quiero ir hasta XXX , ¿como hago para ir?

XXX どこですか XXX DOKO DESUKA = ¿Donde esta XXX?

 

El Japon es un gran laberinto en donde las calles no tienen nombre y parecen estar todas desordenadas (NO parecen .... estan todas desordenadas) , asi que NO es mal visto el preguntar por el camino o la direccion y sobre todo que hay muchos lugares en los que se puede hacer : Estaciones de policia , bomberos , Tiendas (KONBINI) , gasolinerias ..... pero el mejor de todos es el cartero , ellos conocen todas las direcciones de la zona.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2010/05/23

Prestar

 

Estaba escuchando una conversacion (la que hablaba era una china que esta aprendiendo japones) y ella dijo algo como :

人の心はお金で買えない

HITO NO KOKORO HA OKANE DE KAENAI

El corazon de una persona no se puede comprar con dinero

 

Por hacer la conversacion "menos pesada" dije :

ちょっとレンタルすればいいじゃ~

CHOTTO RENTARU SUREBA II JAa

(Sin ser muy literal) Pero lo puedes alquilar un ratito ......

 

Bueno , eso fue una broma , pero luego recorde de que hay muchos chinos que no entienden "extranjerismos japoneses" (palabras derivadas del ingles) como レンタル RENTARU (Del ingles RENTAL) = Rentar , alquilar ....

貸す KASU = Prestar

貸します KASHIMASU = (Yo) Presto

貸して KASHITE = Prestame (o prestando)

貸さない KASANAI = No presto

貸してください KASHITE KUDASAI = Prestame por favor

貸してくれる KASHITE KURERU = Me prestas (modo informal)

貸してくれ KASHITE KURE (Ya pues , prestame)

 

借りる KARIRU = Recibir prestado

借ります KARIMASU = (yo) recibo prestado

借りて KARITE = Recibe prestado (o recibiendo prestado)

借りない KARINAI (No se escucha mucho , mas se utiliza 借りません KARIMASEN) = No recibir prestado

借りて来て KARITE KITE = Anda y trae prestado

 

Y sobre estas 2 palabras puede haber mucha confusion pues para nosotros es una sola (prestar ... yo presto ... me prestan) , la diferencia la encuentras facilmente si piensas en "Dar o recibir" .... el que "Da" = 貸す KASU .... el que "Recibe" = 借りる KARIRU

自転車を貸してください JITENSHA WO KASHITE KUDASAI = Prestame tu bicicleta

この本を借ります KONO HON WO KARIMASU = Recibo prestado este libro (Me llevo este libro prestado)

 

No esta explicitamente establecido , pero 貸すKASU , 借りる KARIRU es un "prestamo" , asi que "hay confianza de por medio" y no se hace por dinero , por ejemplo , los libros de la biblioteca o un CD de un amigo ..... por contradecir esto , los departamentos アパート APAaTO , les ponen un cartel de 貸します KASHIMASU (Se presta) y el que los alquila アパートを借ります APAaTO WO KARIMASU (Recibe prestado el depa). ..... .....

 

レンタル RENTARU = Rentar , alquilar (Por ejemplo el DVD o el automovil)

リース RIiSU (Del ingles LEASE) = Al contrario de レンタル RENTARU , el リース RIiSU es por largo tiempo (Por ejemplo , maquinarias).

 

Sobre estas palabras , hay una expresion muy peculiar en japones : 貸し借り KASHIKARI ... para nosotros seria un equivalente a "ojo por ojo" , algo como "Tu me hicistes algo , yo te lo devuelvo" ..... o por ejemplo 借りがあります KARI GA ARIMASU (algo como) Se la tengo jurada (tengo "algo" que devolverle).

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2010/05/09

KUSAI

 

Una costumbre muy conocida en Japon es la de quitarse los zapatos al entrar a una casa (en muchos casos , no solamente a las casas , consultorios medicos , algunos restaurantes , centros de reuniones , escuelas , etc.). Por eso mismo , el venir a Japon trayendo botas con larguisimos pasadores , no es algo "muy practico" (por ejemplo , casi todos mi calzado son sandalias o mocasines que se pueden poner y sacar facilmente) ..... pero a veces (por ejemplo , en el trabajo) se debe tener el calzado puesto todo el dia .... y hay gente que ... pues .... 足が臭い ASHI GA KUSAI (Tiene mal olor en los pies).

臭い KUSAI : Mal olor

異臭 ISHUU : Olor extraño (Generalmente , mal olor)

異臭がする ISHUU GA SURU : Hay un mal olor , algo huele mal.

臭います NIOIMASU : Huele mal (Se siente el olor)

足が臭います ASHI GA NIOIMASU : Huelen mal los pies

 

La palabra におい NIOI , no es solamente "mal olor" , segun el KANJI puede ser :

臭い NIOI : Mal olor

匂い NIOI : Buen olor

いい匂いがする II NIOI GA SURU : Huele bien

香り KAORI : Aroma (Buen aroma)

嗅ぐ KAGU : Oler (verbo)

これを嗅いでみて、いい香りがする KORE WO KAIDE MITE , II KAORI GA SURU : Huele esto , tiene buen aroma

 

Bueno , y es que tambien , hay muchas veces que la persona que tiene mal olor en los pies no se da cuenta por si sola (Podemos ser tu , yo o cualquiera) asi que hay "signos" que delatan , por ejemplo : Cuando entra alguien asi , todo el mundo se pone a fumar desesperadamente .... abren las ventanas .... o se ponen a mirar hacia todos lados como si buscaran algo ....

 

Bueno , este mal olor por lo general es causado por el sudor natural , asi que la unica solucion es el aseo diario (Por ejemplo , se dice que el agua caliente del OFURO o baño al estilo japones combate ese mal olor .... aunque algunos necesitan ser hervidos .... \(^0^)/ .... ) y si se tiene la posibilidad , aunque sea , cambiarse los calcetines 2 o 3 veces al dia (esto ayuda mucho).

 

Miraba en TV un programa de cocina y un comentario fue : "El echar 醤油 SHOUYU (salsa de soya) al pescado cocido sirve para quitarle el mal olor que pueda tener ...." , me di la vuelta y dije : "Oiga suegra , eso esta bueno para que se lave las patas ...... "
\(^0^)/

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2010/05/04

Japon , El pais extraño

Paseando por YouTube me encontre un video muy interesante.

Presenta una vision critica (y a mi parecer un poco exagerada) de lo que es Japon y lo que se puede encontrar en este pais.

Pongo dos versiones , una en japones y la otra en ingles (con subtitulos en español)

A ver que les parece :





2010/05/01

Los carteles en Japon (Tel. celular)

 

En muchos lugares (medios de transporte , cines , hospitales , etc.) se puede ver carteles similarares al de la fotografia :

 

マナーモード

マナーモードに設定の上、通話はご遠慮ください。

 

MANAa MOoDO

MAaNA MOoDO NI SETTEI NO UE , TSUUWA HA GO ENRYO KUDASAI

 

Sin traducir demasiado literalmente , diria :

Modo silencioso

Ademas de programar el modo silencioso , por favor abstengase de hablar (por telefono).

 

Y es cierto , en muchos casos cuando hablamos por telefono levantamos la voz sin darnos cuenta y eso puede molestar a las personas que nos rodean.

Tambien hay estudios que afirman que las ondas emitidas por los telefonos celulares pueden afectar el correcto funcionamiento de el marcapasos (utilizados por los enfermos del corazon).

Y si pues .... hay mucha gente que contesta el celular en cualquier parte .... hablando fuertisimo (no solo hablando , gritando , riendose , etc.) sin importarles los demas .... y lo peor es que todos se enteran de las tonterias que hablan .....

 

Vocabulario

マナー MANAa (Del ingles MANNER) : Manera , modales , etiqueta

モード MOoDO (Del ingles MODE) : Modo , forma , manera , estilo

マナーモード MANAa MOoDO : Modo de etiqueta , modo silencioso (mostrando etiqueta , modales hacia los demas).

設定 SETTEI : Programar , establecer , acomodar

通話 TSUUWA : Transmitir la voz (hablar) por un medio electronico (telefono , radio , etc.) ..... en la mayoria de los casos se refiere a hablar por telefono.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

1000 violines

Esta cancion esta de moda en un comercial de TV. (aunque la cancion es relativamente antitgua).

El video no tiene movimiento , pero aparece toda la letra de la cancion.

Espero que la disfruten .....


¿Como se lee?



¿Como se lee el siguiente KANJI?


強面


Alternativas


a) つよめん


b) つよいめん


c) こわもて


d) つよおもて


R
c) こわもて KOWAMOTE (Persona) de rostro intimidante , que produce temor (Como por ejemplo , los delincuentes).


Para ver la respuesta utilice el boton izquierdo del mouse