2015/05/10

Kureemu

 

Para cualquiera que trabaje en alguna empresa en Japón, alguna vez habrá escuchado la palabra 不良 Furyou = No bueno , malo ... pero en este caso es mas parecido a "inservible", malogrado, fallado, etc.

Pero una empresa que envíe a un cliente (en otras palabras, venda) un producto fallado (por lo menos, aquí en Japón) va a producir un reclamo.

クレーム Kureemu, es "japanglish", deriva del ingles "a claim" = Una reclamación, una queja , reclamo, demanda, solicitud, etc.

不良はクレームのもと

Furyou ha kureemu no moto

(Un producto) fallado es la base para una queja

Y de una empresa que recibe muchas reclamaciones ... comienza a caer su prestigio y comienzan muchos problemas mas.

Pero de lo que yo quería hablar es del クレーム Kureemu (queja, reclamo), muchas veces, la mayoría de las veces "tienen razón", recibieron un mal servicio y se quejan ...

Pero también existen los クレーマー Kureemaa ... (también es japanglish: Claimer) pero significaría algo como "El reclamador" , el que hace la queja.

Por ejemplo, en la mayoría de las empresas (en la sección de atención al cliente) existe una sección especial preparada para recibir las quejas o reclamaciones (que nunca faltan): クレーム対応 Kureemu taiou (tratamiento o respuesta a las quejas) .... y para que, te tratan muy bien y en casi todos los casos uno (como cliente) termina muy satisfecho.

Pero además de esto, también existen los モンスタークレーマー Monsutaa kureemaa (tambien japanglish: Monster claimer) o "Monstruo recalmón". Son aquellos a los que nada les parece ni bien ni correcto y reclaman así no tengan ninguna razón.

A que viene todo esto?

Es por una noticia de estos días en Japón:

En el zoológico de Takasaki (en Oita ken) tienen la costumbre de escoger el nombre del primer mono nacido en la temporada por votación publica .... y este año eligieron (por mayoría absoluta) シャロット Sharotto ... aquí es donde aparecen los モンスタークレーマー Monsutaa kureemaa y comenzaron con sus reclamaciones (absurdas): Que como le van a poner el mismo nombre que la (recién nacida) princesa de Inglaterra .. que es una falta de respeto ... etc.

Pero es solo un zoológico y un mono, Ponganle el nombre que quieran!!!... además , el mono se llama シャロット Sharotto, la princesa de Inglaterra se llama Charlotte.

Yo no entiendo por que reclaman ... ¿Uds, si?

Bueno, bueno, bueno .... les pongo otro ejemplo (que me gusta mucho personalmente).

Todos deben conocer a Maria Sharapova y alguna vez habrán visto algún vídeo de esta tenista jugando algún encuentro. Esta deportista tiene la costumbre de dar un "grito" (en japones 気合 Kiai) para darle mas fuerza a sus golpes de raqueta. Aquí llegaron los モンスタークレーマー ... monstruo recalmón: Que sus gritos molestan ,,, que es demasiado ruido y no ve la necesidad ... que debería jugar en silencio porque no puede ver el encuentro tranquilamente ...

Pero hijito! , ponte tapones en los oídos ,,, o bajale el volumen a la TV .... o al final de cuentas, NO VAYAS!!!!... pero si vas a ir solo para quejarte ....

Vocabulario

クレーム Kureemu = Reclamación

不良 Furyou = Mal , malo, inservible

エヌ・ジー Enu jii = NG ... del ingles "No good"

(por supuesto) ダメ o だめ o 駄目 Dame = Mal, malo , que esta mal

ペケ Peke = Inservible, defectuoso (de la mala pronunciación del chino "buke" = Inservible)

ばつ Batsu ..... batsu es "aspa" (X) y el aspa se utiliza para marcar lo que esta mal o debe ser eliminado

物言い Monoii = Decir algo, poner un pero, reclamar

文句 Monku = Queja, reclamo, poner un pero

苦情 Kujou = Queja, reclamo

異議 Igi = Protesta (En el juicio el abogado dice 異議あり Igi ari = Protesto)

不満 Fuman = Descontento

不評 Fuhyou = Mala fama

不評被害 Fuhyou higai = Daños o perdidas causadas por la mala fama

Ya se, ya se, que ahorita van 苦情殺到 Kujou sattou (Una inundación de quejas, van a llover los reclamos) ... pero ¿Hay razón para quejarse?

Juan (A mi me gustan los gritos de la Sharapova)

2015/04/26

Betsubara

 

Dicen que "TODOS" los japoneses son flacos (delgados, delgadas, flacas, etc. y cualquier otra palabra que signifique algo parecido) .... bueno, tanto así no, pero si por ejemplo vamos a cualquier tienda de ropa, vamos a encontrar (para mujeres) solo ropa talla 9, 11 o 13 ... con mucha suerte talla 15 .... para los hombres es un poco mas fácil, pero un "jean" talla 38 o 40 puede ser un poco difícil.

Siempre hay la sección "Big Size" o en japones 大サイズ (abreviación de) 大きいサイズ Ookii saizu = Tallas grandes (para hombres y para mujeres) y todos contentos.

NO todos los japoneses son flacos ..... te puedo llevar a miles de lugares en donde vas a encontrar a cada "mastodonte" de 1.90m y 130Kgs .... solo sube al tren, al metro y fíjate en los de secundaria superior (16 o 17 años) y vas a encontrar a muchos 大サイズ.

Esto tiene que ver mucho con la alimentación ... y aquí no vamos a hablar mucho pues eso ya todos lo saben. Lo que no se si sabrán es que hay un dicho japones :

腹八分目に医者要らず

Hara hachibunme ni isha irazu

腹 Hara = La panza, el estomago, la barriga

八分目 Hachibunme = 8 de 10 partes ... el 80%

医者 Isha = Medico, Doctor

要らず Irazu = Iranai , no necesitar

La "panza" al 80% y no necesitas medico.

Un refrán muy antiguo basado en el conocimiento popular .... pero muy cierto: Para mantener la salud (además de la dieta adecuada y un poco de ejercicio) debes evitar el comer en exceso ... debes comer solo hasta que tu estomago este lleno un 80% (o el 八分目 de arriba) y vas a estar saludable.

腹八分目 Hara hachibunme es comer NO hasta estar lleno ... es comer moderadamente o pensando siempre en dejar un poco, es comer y quedarse con un poquito de hambre y vas a ver que 20 minutos después tu cerebro te va a decir que estas lleno.

Yo, personalmente trato (casi siempre) de aplicar eso y a veces me da la impresión de que "me falto un poquito" .... pero a los 5 minutos ya me olvidé.

En cambio, cuando se trata del postre .... para eso siempre hay espacio pues eso va en 別腹 Betsubara = Otra panza, otra barriga ... la panza de repuesto.

Con el postre siempre se puede : 甘いものには目がない Amai mono ni ha me ga nai = No me puedo resistir a los dulces.

Juan appetit

2015/04/19

Japón, el pais de la seguridad



No se si se habrán dado cuenta de que en Japón hay muchos parques en los que ni siquiera hay columpios ... ¿Por que?, porque siempre no falta algún usuario que demanda a la municipalidad por no avisar que el columpio era "peligroso" y que su hijo no sabia que no debía pararse de cabeza sobre el columpio y por eso se accidentó.

O por ejemplo, en los envases de Ramen instantáneo (Esos que se les agrega agua caliente y se espera 3 minutos) tienen una advertencia de "Cuidado con el agua caliente, puede producir quemaduras" ... ... ... Pero si el agua caliente la pones tu mismo, no viene en el envase!!! (No falta alguien que habrá demandado a la empresa de Ramen porque no sabia que podía quemarse).

A lo que yo voy es:

¿Te aviso o no te aviso?

¿Es tácito y tu debes saberlo ... o yo debo decírtelo?


Esto es lo que sucede con la política sobre los posibles sismos en Japón.

Estamos en una zona altamente sísmica .... en Japón hay terremotos (literalmente) todos los días .... ¿Es necesario que te diga que debes estar preparado, aunque sea mínimamente, para el caso en que suceda uno?.


El gobierno japones dice: "Es POSIBLE que hoy o mañana o en 10 años o nunca suceda un terremoto catastrófico en este país .... todos debemos estar preparados"


El gobierno japones NO dice: "Va haber una catástrofe que va a destruir al País en unos días .... encomendemos nuestras almas".



Entonces, ¿Debo decirlo o no debo decirlo?

Si digo que es posible que suceda un terremoto y no pasa nada: Alarmista! ¿Por que nos mientes?

Si no digo nada y hay un terremoto: Egoísta! ¿Por que no avisas?



OJO y bien claro:

Los terremotos (hasta hoy) NO pueden predecirse ..... nadie sabe cuando ni donde va a haber uno .... si alguien te dice: "Han avisado que va a haber un terremoto en tal o cual fecha" es MENTIRA!!!!

Pero, SI va a haber un terremoto, debemos estar preparados .... si va a suceder un terremoto porque Japón esta en una zona altamente sísmica .... no se cuando ni donde pero es 100% seguro de que va a suceder .... mañana , pasado, en un mes o en 100 años , pero va a suceder ... así que es mejor estar bien preparados y bien informados.


Debo aclarar que todo este tema del terremoto y etc. NO!!!! (bien claro) NO! tiene nada que ver con alguna noticia ni ningún comunicado del gobierno ni nada alarmista. Todo esto viene de una nota mal intencionada y alarmista que publicó una congregación "religiosa" en Japón .... y creo que lo hace con la intención de crear miedo en la gente para así poder manipularla y así atraer a mas fieles. Yo no te pido nada y al contrario, te doy las armas (el conocimiento) para que no tengas miedo y que tu mismo puedas tomar tus propias decisiones.

Juan

2015/04/11

El silencio japonés



Y no se de donde salio ni de que año es la pagina web, pero dice:

El silencio japones

Los japoneses son extremadamente silenciosos .... (Ver continuación en la fotografía adjunta)




Pero hay varias cosas que no se toman en cuenta.


Los japoneses son silenciosos (en una gran mayoría), pero ¿Por que es que son silenciosos?


Una de las razones principales (y que me parece mas lógica) es la del "poco espacio" en Japón. En este país el terreno habitable es mínimo , las casas son pequeñas, etc. así que las personas deben aprender a vivir en armonía. Y no se si habrán tenido la experiencia del vecino que tiene puesto el equipo de sonido a todo volumen en su casa: En otros países, las casas son mas grandes, pueden estar hasta mas distantes unas de otras y las paredes son mas gruesas.... todo lo contrario a Japón. Intenta poner todo volumen en tu departamento para que veas como viene hasta la policía.


Pero "Poner todo el volumen" y "vivir en armonía" nos lleva a otra razón y es la de "El respeto" : Todos saben que la (mayoría de la) gente en Japones muy respetuosa y educada .... Por ejemplo, en los trenes o los restaurantes la gente no esta hablando a todo pulmón simplemente por una razón y esta es que eso "puede molestar a los demás". Los japoneses (La sociedad japonesa) ha desarrollado una cultura del respeto mútuo muchas veces no es entendida en otras sociedades.

Esta pagina web también dice : "El metro o los trenes esta prohibido el utilizar el teléfono móvil para llamar" ... pero la razón no es el silencio: En los trenes esta prohibido primeramente porque los celulares pueden afectar a los marcapasos de los enfermos cardiacos y segundo porque molesta: No se si se habrán dado cuenta de que el que habla por el móvil SIEMPRE habla mas fuerte que lo común. Personalmente utilizo audífono para el móvil y cuando estoy en el tren hablo mas quedo y nunca me han llamado la atención por estar utilizando el móvil (Bueno, la cara de psicopata también ayuda).

Y otra cosa mas es el "Egoísmo" ... Yo pongo el estéreo a todo volumen porque es mi casa y a mi que me importa .... y hablo a todo pulmón porque estoy en mi derecho ... y utilizo el móvil en cualquier parte porque para eso es móvil para llevarlo y utilizarlo en la calle. 


A mi me parece también que Japón, Tokyo (o la ciudad de Narita en la que vivo) es silencioso .... pero que agradable sensación!!!: No escucho a los vendedores ambulantes perifoneando, ni las bocinas de los automoviles, ni la música del vecino, ni las peleas en las calles.

En Japón todo tiene su espacio, los japoneses también hacen ruido y gritan, pero no necesitan agredir a los demás con ese ruido.

Juanibal (Del silencio de los inocentes)

2015/03/30

Anata

 

Al comenzar a estudiar japones se aprenden muchas palabras que después no se usan ... o que no se deben utilizar.

私 Watashi = Yo

あなた Anata = Tu

彼 Kare = El

彼女 Kanojo = Ella y etc. etc. etc. pues no son todas ni las únicas y a veces hay mas de una forma de decirlo.

Pero a lo que voy es que "あなた Anata" es una palabra que no se usa.

Todavía no protesten, esperen a que termine la explicación.

Primero que nada, あなた Anata no es simplemente "Tu" (o Usted), se utiliza para dirigirse educadamente a personas de nivel inferior.

Así que no puedes decir あなた sin "insinuar" de que la otra persona es inferior a ti mismo (o por lo menos del mismo nivel .... que ya es decir mucho).

Entonces,¿Cuando si se utiliza あなた?

Le dice la esposa al esposo, la esposa llama "あなた" al esposo (Bueno , son del mismo nivel ...o derrepente el es inferior ... No!, son iguales).

El policía llama "あなた" al sospechoso de un delito : あなた odiabas al muerto ... あなた fuiste visto frente a su casa ... あなた te reconocieron .... Y si pues, le dice あなた pues en cierto sentido es inferior al policía.

Pero aparte de estos 2 ejemplos, a mi no se me ocurre ninguna otra situación en la que te veas "obligado" a decirle あなた a alguien ... a menos que sea pelea o insulto.

A las personas que conoces no les dices あなた les llamas por su nombre (+ san) ... a las personas con las que tratas siempre, tampoco les dices あなた les llamas por su "denominación" (Okyakusan .... omawarisan ... okaasan .... ojiichan .... etc.).

Casos mas extremos:

Te encuentras por primera vez con alguien y quieres saber su nombre ... No se dice あなたのお名前は? (Anata no onamae ha? = ¿Tu nombre es?) ... se dice simplemente すみません、お名前は? (Sumimasen, onamae ha? = Disculpe, ¿el nombre?).

Así que aunque nunca nadie les halla corregido ... esta mal utilizar あなた ... a menos que sea pelea o insulto

Juan (あんたもな~).