2015/07/26

Kankeisha

 

La foto ya la utilice anteriormente, pero ahora es otro el tema.

関係者以外

立ち入り禁止

Kankeisha igai

Tachi iri kin shi

Prohibido el ingreso a personas no relacionadas

Este es un cartel (digamos) muy común o popular en muchisimas partes de Japón ,,,, ves muchas versiones iguales o parecidas por muchos lugares,

Yo estuve toda la semana riéndome como loco cada vez que me acordaba.

Les quiero proponer un juego: Yo pongo una palabra y Uds. me contestan con la palabra opuesta (反対語 Hantaigo = Antónimo), pero seria demasiado fácil que yo les preguntara algo como: Alto ... todos contestan Bajo .... o Caro <> Barato, tienen que ser palabras un poquito mas difícil y en Kanji.

Vamos a ver si funciona, si tiene acogida y participan voy a poner mas ejemplos.

Para comenzar, la palabra es:

関係者

Kankeisha

Persona autorizada, persona relacionada

Entonces, ¿Como se dice "persona no autorizada" en japones?

Y por si acaso, no es Kankeinaisha (Por esto es que me reia ... Kankeinaisha???? Jajajaja ..... )

Juan el kankeinaisha

2015/07/12

Atsui

 

暑くない?

Atsukunai?

¿No sientes el calor?

(En japones no se pone el signo de interrogación, es solo para mostrar la entonación o la intención de la palabra). Pero, ¿No tienes calor? es lo que me gustaría preguntarle a un Papá que tenia cargado a un bebé con un 抱っこ紐 Dakko himo o arnés para cargar a los bebés (un "canguro" como lo llaman en algunas partes).

El problema de este 抱っこ紐 Dakko himo es que el bebé esta "amarrado" contra la barriga del Papá ... y los 2 sudan, el Papá suda, el hijo suda y los 2 se transmiten el calor corporal mutuamente ... pero el bebé lleva la peor parte pues no puede protestar (solo llorará un poco o mucho).

Alguna vez leí en alguna revista, "Definición de suéter : Prenda de abrigo que las madres les ponen a los hijos cuando las madres sienten frio"

Pero muchas veces, los padres (los adultos en general) no se dan cuenta de que los chicos sienten la temperatura ambiental de diferente manera que los adultos, por ejemplo: Los chicos están mas cerca al asfalto o al concreto de las veredas (lógico, están mas abajo) y reciben el calor "de rebote" del piso .... imaginate arrastrarte por el asfalto caliente, ¿No lo harías?, entonces ¿Como se te ocurre llevar a tu bebé en un cochecito a 10 cms. del piso?.

暑くない? Atsukunai?

Si tu tienes calor, posiblemente tu hijo(a) sienta mucho mas que tu y no es que se esté quejando por gusto.

抱っこ Dakko = Upa (Acción de cargar) aupar a un niño

紐 Himo = Soga , cuerda , pita , correa

抱っこ紐 Dakko himo = Arnés para cargar bebés , canguro

乳母車 Ubaguruma = Coche para bebé

ベビーカー Bebii kaa = Del ingles (Baby car) Coche para bebé

Juan (Cuando tengas calor, así igualito te voy a abrazar para que veas lo que siente tu bebé)

2015/06/28

Ate ni naranai

 

En el Facebook, alguien compartió el titular: "Vidente predice erupción del Monte Fuji"

Me pareció interesante así que me puse a ver el vídeo; mas o menos decía:

"El Monte Fuji va a erupcionar y sus cenizas caerán sobre Tokyo y esto va a producir una gran catástrofe, se perderán muchas vidas y la perdida económica será millonaria .... esto sucederá entre los años 2017 y 2042" (Y ponía su cara de circunstancia).

当てにならない

Ate ni naranai

No es algo que se pueda creer .... no es algo en lo que puedas apoyarte .... no sirve como base .... no tiene sustento.

Así, yo también soy vidente:

Va a producirse un terremoto en Japón entre el 2016 ..... y el 2051 ..... 35 años .... de todos modos, en 35 años ya te olvidaste, pero si sucede (que puede suceder en cualquier momento) Yo lo predije.

でたらめ Detarame: Mentira, hablar por hablar, decir algo que no es cierto

嘘 (うそ) Uso: Mentira, falsedad

嘘の証言 Uso no shougen: Declaracion falsa (por ejemplo a la policía o en un juicio)

信用できない Shin`you dekinai: No se puede creer, no se puede confiar

信憑性がない Shinpyousei ga nai: No tiene credibilidad, no tiene respaldo (para ser creíble)

信頼できない Shinrai dekinai: No es fiable

El problema es que en estos días, cualquiera es un profeta en Internet y cualquiera puede hablar cosas que pueden o no pueden ser ciertas ... el problema consiste en que Uds. mismos encuentren la manera de destapar la mentira.

嘘を暴きます Uso wo abakimasu: Destapar la mentira

嘘を暴かれる Uso wo abakareru: Ser descubierta la mentira

Como decía un informe publicado por la revista científica de la Universidad de Harvard: La emisiones de gas metano están destruyendo la capa de Ozono (Imaginate Harvard .... gas metano ..... así que nunca mas voy a volver a comer porotos, judías o fréjoles).

Juanstradamus (He tenido una visión: Mañana me van a dar de comer)

2015/06/14

Leche

 

牛乳

Gyuunyuu

Y es que la mayoría de los que recién comienzan con el estudio del idioma japones utilizan ミルク Miruku (del ingles Milk) y se quedan con eso.

牛 Gyuu es うし Ushi = Vaca

乳 Nyuu es ちち Chichi = Pecho, mama, glandula mamaria .... teta

牛乳 Gyuunyuu es "Leche de vaca"

Pero el 牛乳 Gyuunyuu = Leche de vaca esta hecha para los becerros, un bebé deben tomar 母乳 Bonyuu = Leche materna y después de eso comienzan con el 離乳食 Rinyuushoku = Comida para bebé (Literalmente seria: Comida para dejar o separarse de la mama ... el "destete"),

A todos nosotros nos han llenado la cabeza con el slogan de "La leche te da calcio" y vitaminas bla bla bla, pero la leche no es la única fuente de calcio.

Por otro lado, si compras cualquier producto comestible (por ejemplo un chocolate o algo en el fast food) siempre hay la advertencia de: アレルギー情報 Arerugii jouhou = Información sobre la alergia, por ejemplo, si el producto contiene leche, huevos, harina , etc. y los alergicos deben abstenerse de consumirlos.

Hay muchos casos de 乳製品アレルギー Nyuuseihin arerugii o Alergia a los productos lácteos y entre estos 乳製品 Nyuuseihin = Productos lácteos, además de la leche (牛乳 Gyuunyuu) esta el queso (チーズ Chiizu), yogurt (ヨーグルト Yooguruto), mantequilla (バター Bataa), crema de leche (ホイップ Hoippu) y los productos que han utilizado alguno de estos.

Yo quería hablar de la inutilidad de la leche de vaca y de las posibles alergias, así que aquí acaba el mensaje, pero como esta un poquito corto para mi gusto, aumentemos algunas palabras relacionadas:

乳歯 Nyuushi = Diente de leche

粉ミルク Kona miruku = Leche en polvo

エバミルク Ebamiruku = Leche evaporada

無糖練乳 Mutou ren`nyu = Leche evaporada

コンデンスミルク Kondensu miruku = Leche condensada

加糖練乳 Katou ren`nyuu = Leche condensada

乳糖分解乳 Nyuu tou bunkai nyuu = Leche sin lactosa

低乳糖乳 Tei nyuu tou nyuu = Leche baja en lactosa

(Estos 2 últimos los comercializan en Japón con los nombres comerciales de: アカディ Akadi o ノンラクト Nonrakuto)

豆乳 Tounyuu = Leche de soya

アールモンドミルク Aarumondo miruku = Leche de almendras

ライスミルク Raisu miruku = Leche de arroz (Tambien 米乳 Beinyuu , pero mayormente solo en forma escrita)

乳飲料 Nyuuinryou .... .... son todas aquellas "bebidas" preparadas en base a leche, por ejemplo: Los café enlatados que venden en Japón, fresas con leche, leche enriquecida con calcio y vitaminas, etc. Todos estos productos son preparados con leche "vieja", es decir: La fabrica o empresa envía le leche fresca al supermercado y no se vende, así que la devuelven a la fabrica la procesan y con esto preparan las bebidas antes mencionadas.

Por experiencia propia les cuento:

A mi siempre me ha gustado tomar leche y para el desayuno nunca me faltaba una buena taza de leche caliente, pero yo la tomo porque me gusta .... no es que vaya a crecer mas (solo voy a crecer para los costados), pero ultimamente me caía mal, así que simplemente dejé de tomarla y punto.

Me hizo recordar a una persona que conozco que tiene intolerancia a la lactosa ( 乳糖不耐症 Nyuutou futaisho ) y la leche le cae mal y cuando tuvo su bebe, inmediatamente se dio cuenta de que también tenia el mismo mal, así que simplemente le quito la leche y la reemplazo por otros productos y listo. Al fin de cuenta la leche que venden envasada esta hecha para el becerro .... hay otras miles de formas de conseguir calcio y vitaminas.

Juan (a mi no me llaman miruku).

2015/05/30

20:24



Estoy sentado frente a la computadora pensando que escribir y justo en estos momentos sucede un terremoto (sábado 30 de mayo 20:24) ..... para los japoneses, un temblorcito cualquiera de todos los días.



Un comentario,

Antes de venir a Japón, estaba en la casa de un amigo en el piso 11 de un edificio y sucedió un temblor .... y todo el mundo salio corriendo histérico ... cuando volvieron a subir, yo los estaba esperando viendo las noticias en TV.

El punto es:

¿Y a donde vas a correr?

Para los que no están en Japón, posiblemente no conozcan que en Japón tiene unas leyes (sobre las construccionesantisismicas muy, pero muy estrictas.

Si estas en Japón y hay un temblor o un terremoto NADIE sale corriendo ..... por una muy sencilla razón "La casa (edificacion) NO se va a caer" ... estas en el trabajo, en la escuela o el centro comercial N A D I E sale corriendo .... Ojo, te tienes que preocupar que los muebles, las cosas de los estante o etc. no te vayan a caer encima, pero las paredes y el techo van a seguir en el mismo lugar.


Segundo es: ¿Y a donde vas a correr? ... si por ejemplo estas en el piso 11

Ponte a pensar bien de que en otros sitios la gente corre por miedo a que la edificacion te caiga encima ..... no?


Tercero es que (por lo general) los temblores "No suenan" .... 地鳴 JINARI = Sonar el suelo, sonar la tierra .... y el temblor llega sin aviso y cuando ya esta temblando, bueno, suenan los vidrios o las puertas, pero no es escucha ese tenebroso "GROOOOOMMMM" que hay en otras partes .... así que ya es muy tarde para correr.


No corras

Juan (Yo te espero afuera)