2014/10/19

FUKURO

 

手提げ袋を使いになりますか

TESAGEBUKURO WO TSUKAI NI NARIMASUKA?

¿Va a usar una bolsa?

Hay una cosa que NO me gusta de la atención al publico en Japón y es que te llenan de bolsas .... un día cualquiera, sales a hacer las compras de la semana y llegas con bolsas de plástico a montones ... total, ¿Donde quedo eso de la "ecología" y la "protección al ambiente"?.

Hoy por ejemplo, fuimos al supermercado (con mi esposa), ya habíamos hecho varias compras, entrado y salido de varias tiendas y teníamos varias bolsas; me acorde que no habíamos comprado mantequilla, así que volví a entrar mientras mi esposa me esperaba detrás de la caja; cuando llegue a pagar, la dependiente de la tienda nos quiso dar otra bolsa plástica mas, así que los dos dijimos al unisono:

袋がけっこうです

FUKURO GA KEKKOU DESU

La bolsa esta bien (que no nos de) .... no queremos bolsa

Bueno , 袋 ふくろ FUKURO = Bolsa .... de cualquier tipo

ビニール袋 BINIIRU BUKURO = Bolsa de plástico

ポリ袋 PORIBUKURO = Bolsa de polietileno .... bolsa de plástico

紙袋 KAMIBUKURO = Bolsa de papel

バッグ BAGGU (Del ingles BAG) = Bolsa

マイ・バッグ MAI BAGGU = Mi bag , mi bolsa , mi propia bolsa

マイ・バッグ運動 MAI BAGGU UNDOU .... en pocas palabras: El movimiento ciudadano, movimiento popular (en realidad, promovido por el gobierno) para que los usuarios vayan de compras llevando su propia bolsa y de esta forma reducir el consumo de las mismas (y la contaminación).

レジ袋 REJIBUKURO .... es abreviación de レジスター 袋 (REJISUTAA FUKURO) = Bolsa de la caja (registradora) , la bolsa que te entrega el cajero

レジ袋有料化 REJIBUKURO YUURYOUKA = Cambiar a "de pago" (con valor) la bolsa de la caja .... es decir: La bolsa no es gratuita, tiene un valor (entre 3 y 10 Yen`s).

Hasta no hace mucho, si uno NO quería bolsa, se ponía una "tarjeta" (que esta preparada en la caja) dentro de la canasta de las compras, para que el cajero supiera de que no es necesaria la bolsa .... ahora es al contrario, se debe poner la tarjeta en la que dice:

レジ袋 1枚5円 (このカードを買い物カゴに入れてください). REJIBUKURO 1MAI 5EN (KONO KAADO WO KAIMONO KAGO NI IRETE KUDASAI) = Bolsa de caja 1bolsa 5Yen`s (Ponga esta tarjeta dentro de la canasta de las compras).

マイ・カゴ MAI KAGO = Mi propia canasta de compras. Estas canastas son de colores diferentes a las de los supermercados y por lo general las venden en los mismos; el precio puede ser muy variado.... pero generalmente es muy poco (vale la pena).

Ya puse mas arriba:

袋がけっこうです FUKURO GA KEKKOU DESU = Esta bien la bolsa (no quiero bolsa)

Y en casi cualquier supermercado, esta a disposición (y libre uso del publico) las cajas de cartón en donde transportan los productos. En vez de usar una bolsa plástica (que contamina), usas (gratuitamente) una caja de cartón (que es mas fácil de reciclar).

段ボール DANBOORU = Cartón ... se sobreentiende que se refiere a "caja de cartón"

段ボール箱 DANBOORUBAKO = Caja de cartón

段ボールを使います DANBOORU WO TSUKAIMASU = Voy a usar una caja

シールでけっこうです SHIIRU DE KEKKOU DESU = Esta bien con un sticker o seal (Una cinta autoadhesiva para indicar que ya se ha pagado ese producto ..... y te lo metes al bolsillo).

Y por ultimo, el 手提げ袋 TESAGEBUKURO del inicio del mensaje, son esas bolsas de papel kraft con asas .... ahora, no solo de kraft, también las hay mucho mas elaboradas y algunas de otros materiales.

Bueno , aquí se acaba el mensaje y yo estaba hablando de las bolsas y las compras .... así que hablemos de otros tipos de bolsas.

麻袋 ASABUKURO = Costalillo , bolsa de yute

お袋 OFUKURO = Mi vieja , mi Madre .... se le dice así porque antiguamente la Mamá de la casa era la que llevaba la "bolsa" del dinero (ahora le dicen "billetera").

涙袋 NAMIDA BUKURO = Lo que esta debajo del párpado inferior , las ojeras (ojeras?? ... no es exactamente)

手袋 TEBUKURO = Bolsa para las manos .... Guantes

足袋 TABI = Bolsa para los pies, No , no son los calcetines o medias exactamente, tienen el dedo gordo separado para poder calzar los 下駄 GETA (Sandalias de madera).

土嚢 DONOU ... aunque no "dice" bolsa, son las bolsas llenas de arena que se ponen para contener las inundaciones

胃袋 IBUKURO = El estomago (como termino medico)

寝袋 NEBUKURO = Bolsa para dormir (Sleeping bag)

知恵袋 CHIEBUKURO = La bolsa de los conocimientos (populares) ... nosotros usamos: "Los secretos del baúl de la abuela"

ポチ袋 POCHIBUKURO = No es una bolsa, son unos sobres (generalmente mas pequeños y decorados) que se utilizan para entregar propinas

エチケット袋 ECHIKETTOBUKURO = (Etiquette bukuro) La bolsa que te dan en el avión para las nauseas

Además de las bolsas del supermercado, lo que mas escucho es lo que siempre me dice mi esposa, siempre me repite: Tu eres 袋のねずみ FUKURO NO NEZUMI = La rata de la bolsa .... yo antes pensaba que me decía que era una rata despreciable, pero en el diccionario dice:

袋のねずみ FUKURO NO NEZUMI = Estar totalmente atrapado sin posibilidad de escapar

Juan (Atrapado sin salida).

2014/10/12

KETSUEKI URANAI

 

En Japón hay algunas creencias ("creencias" , porque no tiene ninguna base científica que las sustente ..... ..... aunque a veces da en el clavo) , bueno , creencias de que el carácter de la persona 性格 SEIKAKU , esta definido por cuando nació .... .... o si es primer o segundo o tercer hijo .... .... o por su tipo de sangre

血液型占い KETSUEKIGATA URANAI : Adivinación por el tipo de sangre

Hay una creencia (sin base científica repito) muy extendida en todo Japón, en la que se dice que el carácter de la persona esta definido por su tipo sanguíneo , por ejemplo :

Los que tienen sangre del grupo :

"A" : Tienen un carácter muy formal con grandes posibilidades de tener éxito. Es meticuloso y hasta puede llegar a ser molesto. Es el que siempre esta pensando en los detalles, esta preocupado e indeciso, es cauto y discreto.

"B" : Una sola palabra para definirlos "My pace" (Esto es una palabra en ingles a la japonesa) "A mi paso" , son personas que no ven a su alrededor y todo lo hacen a su propio ritmo. Es creativo y optimista, pero también es impredecible, es sensible pero puede pecar de ostentoso, exagerado y hasta indiscreto.

"O" : Son personas tímidas al principio , pero cuando los conoces llegan a ser los mejores amigos. Es el atleta , de gran fortaleza , saludable , también es autoritario, es celoso y puede llegar hasta ser obsesivo.

"AB" : Son los "termómetros sociales" los que logran que todos se lleven bien y solo piensan en los demás. El diplomatico , muy sociable, adaptable y honesto. Es un tipo "A" por dentro pero "B" por fuera.

¿De donde salio todo esto?

Digamos que de "razones absurdas". Antes de la llegada de los NAZI`s al poder, ya habían estudios (¿¿Estudios??? .... bueno, de alguna forma hay que decirles) en donde se afirmaba que en la raza aria prevalecía ciertos tipos sanguíneos que los hacían superiores .... luego, los científicos del Imperio Japones sacaron su versión en los que hasta hicieron estudios con grupos de soldados para definir sus características comunes. Al final de cuentas todos estos estudios no llegaron a ninguna conclusión y fueron olvidados.

En 1971 se publico un libro llamado : 血液型でわかる相性 KETSUEKIGATA DE WAKARU AISHOU (Saber si congeniaran de acuerdo al tipo de sangre) .... .... y tuvo un gran impacto que dura hasta nuestros días. En este libro (en grandes rasgos) se "explicaba" (¿?) si una persona podía enamorarse o no de otra de acuerdo al tipo de sangre o si las ínter relaciones con los demás tenían éxito o fracasarían. Yo soy del grupo "A" y mi jefe es "O" , con razón me odia tanto ... ahora me lo explico (Mentira , ese odia a todo el mundo ....)

Lo que pasa es que el pueblo japones (la gran mayoría de la gente común y corriente) es demasiado homogenea y separarlos por el tipo de sangre fue una manera de hacer a la gente "especial", una manera de hacerlos "diferentes de la mayoría" o diferentes del grupo .... algo que muchos necesitan.

Pero todo esto es solo un ejemplo (No protesten porque a mi tampoco me parece que el 100% de las personas encajen en estas definiciones .... ... ¿Si solo hay 4 grupos sanguíneos solo hay 4 tipos de personalidades??) y nunca va a faltar en una conversación con algún japones que te pregunten : 血液は何型ですか KETSUEKI HA NANIGATA DESUKA? ¿Cual es tu tipo de sangre?? (Si no lo sabes , donando sangre en la cruz roja te dicen de que tipo eres .... gratuitamente y te regalan un lapicero).

 

Vocabulario

血 CHI : Sangre (El liquido rojo que sale cuando te cortas)

血液 KETSUEKI : Sangre (Termino medico)

血液型 KETSUEKIGATA : Grupo sanguíneo

A型 Ee GATA : Grupo A

O型 Oo GATA : Grupo O

AB型 EeBI GATA : Grupo AB

B型 BI GATA : Grupo B

性格 SEIKAKU : Carácter , personalidad

相性 AISHOU : Congenialidad , llevarse bien

人間関係 NINGEN KANKEI : Relaciones con las personas

典型的 TENKEITEKI : Típico (el mas común o similar a ...)

例外 REIGAI : La excepción de la regla

信じる SHINJIRU : Creer , tener fe (Lo creo)

信じてない SHINJITENAI : No creer (No creo en eso)

納得 NATTOKU : Lo acepto , me convenciste

 

Hace algún tiempo veía en TV un programa en el que hablaban de este tema y justamente el presentador dijo : "Y entonces, en otros lugares como Sud América , en donde la mayoría tiene el mismo tipo de sangre , ¿que sucede???...... "

Pero : Si te fijas en el "Currículum vitae" 履歴書 RIREKISHO que se presenta cuando se busca trabajo , hay una parte en donde se debe poner el tipo de sangre (¿Influenciara en el resultado de la entrevista??? o ¿es solamente por si sufres un accidente???). Aunque han habido casos en los que se ha solicitado a personas de un tipo especifico de sangre para hacer algún trabajo.

Por otro lado, hay una frase muy conocida : "Pienso, luego existo": Si tu le dices a una persona que los que tienen tal o cual tipo de sangre (o son de tal signo o nacieron tal año) que los de su grupo tienen tales virtudes (o tales defectos) comienzan a aceptarlo y sobresaltarlo subconscientemente y no ven lo demás ... una forma de "Prejuicio subconsciente" ... es decir que si te dijera por ejemplo que TODOS los japoneses son trabajadores o son inteligentes, ves que es cierto y lo comienzas a aceptar subconcientemente y no te das cuenta de que también hay muchos que no lo son .... lo mismo pasa con esto de los tipos de sangre.

Una anécdota: Habían venido unos amigos a casa y entre tragos comenzaron a hablar de este tema ... ... y si que esto y no que lo otro, de repente uno se volteo y le pregunto a uno del grupo ところで、お前は何型 TOKORODE , OMAE HA NANIGATA (A propósito , y tu ¿de que tipo eres? ..... ojo que no pregunto por la sangre) Así que yo me adelante y dije : こいつは丸型でしょう KOITSU HA MARU GATA DESHOU. (Seguro que este es de tipo "redondo" .... .... del que hablamos era el mas gordito del grupo).

"El Conde Juancula"(El ultimo Juampiro)

2014/10/05

NEKO NO TE

 

猫の手も借りたい

NEKO NO TE MO KARITAI

Quisiera que hasta el gato me de una mano (Toda ayuda es buena)

Y es que a veces, se esta tan ocupado que podría ser mal interpretado eso de que "Quien sea me preste ayuda" .... y es que se esta tan ocupado como para estar pensando en las palabras que la otra persona puede escucharlo como "Ya, bueno pues, hasta tu me puedes servir" (No, no , no me refería ti ..... se lo decía al otro inútil).

忙しい ISOGASHII = Ocupado, recargado, con muchos quehaceres, mucho trabajo

多忙 TABOU = Muy ocupado

手いっぱい TE IPPAI = Con las manos llenas , ocupado

手が放さない TE GA HANASANAI = No puedo soltar lo que estoy haciendo, no puedo dejarlo , ocupado

暇がない HIMA GA NAI = No tiene tiempo (para descansar), Ocupado

余裕がない YOYUU GA NAI = No tiene margen, espacio, tiempo de sobra, Ocupado

手が回らない TE GA MAWARANAI = (Fig) Me faltan manos (Lit) Las manos no dan la vuelta (por ahí), ocupado

慌ただしい AWATADASHII = Ocupado (especialmente cuando hay que hacer las cosas apurado), apurado

時間に追われてる JIKAN NI OWARETERU = (fig) Me falta tiempo (Lit) El tiempo me persigue, ocupado

てんてこ舞い TENTEKOMAI = Agitado , ocupado (Tenteko es la danza que se hace al sonido de los tambores en el teatro Satokagura)

Bueno, en cualquiera de estos casos (¿Cuales casos? si todos son lo mismo) uno pide ayuda diciendo frases como :

手伝ってください TETSUDATTE KUDASAI = Ayudeme por favor

助けてください TASUKETE KUDASAI = Salveme por favor, ayudeme

手を貸してください TE WO KASHITE KUDASAI = (Lit) Prestame una mano , dame una mano, ayudame

力を貸してください CHIKARA WO KASHITE KUDASAI = (Lit) Prestame tu fuerza, ayudame

Yo mido 1.80m y peso 80kg ... y tengo fuerza; a veces, veo en el trabajo a alguno que esta tratando de levantar algo y del esfuerzo se le esta saliendo el cerebro por las orejas (hernia incluida), así que le ayudo .... otras veces, no puedo solo así que les digo:

ちょっと、手貸してくれ ... ... いや、二人か三人 ... ... しょうがないな、お前でも ... 二人であっちを持って .... 持ち上げろよ ... も一人を呼んで ... 三人であっち ...

CHOTTO, TE KASHITE KURE ... IYA, FUTARI KA SAN NIN ... SHOUGANAI NA, OMAE DEMO ... FUTARI DE ATCHI WO MOTTE ... MOCHIAGERO YO ... MO HITORI WO YONDE ... SAN NIN DE ATCHI ...

(A ver, denme una mano ... no, no , 2 o 3 personas ... bueno , no importa, aunque sea tu ... entre los 2 levanten ese lado ... pero levanten pues ... llamen a uno mas .... entre los 3 el lado de allá ... ).

猫の手も借りたいほど忙しいのに ...

NEKO NO TE MO KARITAI HODO ISOGASHII NO NI ...

Cuando uno esta tan ocupado que hasta la mano de un gato le parece buena ....

Juan (Mas conocido como "El Juan con botas").

2014/09/27

Adauchi

 

Alguna vez han escuchado la palabra ADAUCHI ... 仇討 , era una "ley" que existía dentro de la clase Samurai en el Japón antiguo en la cual se permitía que los parientes directos (padres, hijos , hermanos) de una víctima de asesinato, vengaran esa muerte matando ellos mismos (con sus propias manos) al asesino.

Por supuesto que esta ley ya fue abolida desde 1873, pero en realidad era un "Ojo por ojo" ( 目には目を ME MI HA ME WO), una forma muy cruel de venganza.

VENGANZA

La primera traducción que nos da el diccionario es:

復讐 FUKUSHUU = Venganza

Pero ojo, la definición del "Diccionario de la lengua española" de la palabra "Venganza" es un poco vaga, dice: Satisfacción que se toma del agravio o daño recibido. Entonces, esto se podría interpretar de muchas maneras y la venganza de uno podría ser muy diferente a la venganza de otro.

En cambio, en japones, existen varias palabras para explicar este "fenómeno", por ejemplo , ya puse:

復讐 FUKUSHUU = Venganza .... literalmente seria algo como : Devolver el odio , regresar el resentimiento

仕返し SHIKAESHI = Venganza .... Desquite, devolverte lo que me has hecho

やり返す YARIKAESU = Venganza .... Hacerte lo mismo que tu me has hecho

報復 HOUFUKU = Venganza .... represalia.

返報 HENPOU = Venganza .... se parece mucho a la idea de "Dar el vuelto", dar el cambio

しっぺいがえし SHIPPEIGAESHI = Venganza .... esta palabra es muy peculiar, se utiliza como "Venganza" pero el origen es muy diferente : En los templos budistas donde se hace el ZASEN (meditación) un monje golpea a los que se "desconcentran" con una especie de regla de bambú, esta regla se llama SHIPPEI .... SHIPPEIGAESHI , te devuelvo tu SHIPPEI, te devuelvo tu reglazo = Venganza

お礼参り OREI MAIRI = Venganza .... Literalmente, ir a agradecer al templo. Una forma de jerga del hampa: Vengarse del policía que lo atrapó ; luego, la idea se hizo mas general y se utiliza en muchos niveles, por ejemplo, vengarse del profesor de la escuela o del jefe del trabajo , etc.

雪辱 SETSUJOKU = Venganza .... pero mas que venganza es "Revancha" , limpiar el nombre , reivindicación.

Eso del 目には目を ME NI HA ME WO (Ojo por ojo ...) medio que no va conmigo .... yo prefiero la frase que puso de moda (la novela) 半沢直樹 HANZAWA NAOKI : やられたらやり返す、倍返しだ YARARETARA YARIKAESU , BAIGAESHI DA .... Si me lo hacen , yo lo devuelvo , pero devuelvo el doble.

J v a n (Con V de venganza).

2014/09/23

Tanjoubi

 

  Hay una anécdota de que los extranjeros (hispano hablantes) en Japón , cuando celebran el cumpleaños de alguien (japones) siempre hay alguien que dice : "Ya , ahora vamos a cantar el `Cumpleaños feliz` en español" ..... ..... .... pero todo el mundo comienza a cantar : Happy birthday to you .... .... happy birthday to you .... ....

Eso no es español \(°~°)/

Por lo general , en Japón no se acostumbra celebrar las fiestas de cumpleaños como en nuestros países (Con piñata , globos y un gran pastel con velitas) .... ... si vamos a cualquier pastelería (ケーキ屋 KEEKIYA) en Japón vamos a ver que los pasteles mas grandes son para 6 u 8 porciones (a menos que vallas al Costco) solo lo suficiente para hacer una celebración en familia ..... ..... Por lo general en Japón solamente se acostumbra a celebrar los cumpleaños de los niños pequeños hasta cierta edad , los mas grandes y/o los adultos celebran de otras formas muy diferentes.

Todo esto sin embargo tiene su contraparte : ¿Quien no se siente feliz y emocionado hasta las lágrimas de que se acuerden de su cumpleaños , le den un pastel y le cantel el Happy birthday?????

Nadie dice que no se debe hacer ..... el asunto es que no existe la costumbre en Japón.

En Japón existen otro "tipo" de celebraciones (de influencia SHINTOISTA , una religión japonesa) que se hacen para celebrar la llegada a cierta edad , por ejemplo el 七五三 SHICHIGOSAN (para desear por los niños que llegan a los 3, 5 o 7 años) o por ejemplo el 成人式 SEIJINSHIKI (La llegada a la mayoría de edad o los 20 años) , después de esto hay un blanco de 40 años en el que no existe ningún ritual de este tipo hasta llegar a los 60 años en que se celebra el 還暦 KANREKI, a los 77 el 喜寿 KIJU , al los 88 el 米寿 BEIJU y a los 99 el 白寿 HAKUJU entre otros.   還暦 KANREKI (El regreso al calendario) ...... Según las tradiciones budistas el hombre vive 5 veces el equivalente al horóscopo chino (5 veces 12 años) , es decir que cuando llega a los 60 años es como si volviera a nacer.

Para este 還暦 KANREKI , se acostumbra "vestir" al agasajado con un chaleco de color rojo (llamado チャンチャンコ CHANCHANKO) .... el color rojo representa la salud (que se desea para el agasajado).

古希 KOKI .... Los 70 años, esta palabra sale de los versos de unos antiguos poemas chinos que dice mas o menos "Es raro que la vida llegue hasta los 70 (años)"

喜寿 KIJU ...... Los 77 años. Se debe recordar que en la antiguedad (en la época en la que comenzaron estas celebraciones) la esperanza de vida era muy corta y tal vez pasar los 60 o 70 años era algo muy extraño .... 喜寿 KIJU esta compuesto por 喜 KI , Felicidad y 寿 JU , Vida (larga vida , longevidad).

傘寿 SANJU ..... No, no es 30 (eso es "sanjuu") los 80 años y es que la letra 傘 (かさ KASA = Sombrilla), cuando se escribe abreviada, parece que fuera 八 (hachi = 8) + 十 (juu = 10)

半寿 HANJU ..... Los 81 años y lo mismo que el anterior, el KANJI parece formado por 八 + 十 + 一

米寿 BEIJU ...... Los 88 años. La forma del Kanji 米 BEI (Arroz) hace recordar a la letra 八 HACHI (8 , ocho) repetido 2 veces

白寿 HAKUJU ...... Los 99 años de edad (un record!). Aquí también hay una relación con el Kanji , 白 HAKU (Blanco) se asemeja mucho a 百 HYAKU (100 , cien) , pero le falta el 一 ICHI (1 , uno) arriba , es decir , a 100 le falta 1 es decir 99.

Hay otros muchisimos mas .... pero es muy raro tener tanta espectativa de vida , así que solo por conocimiento : 卒寿 SOTSUJU = 90 años, 百寿 MOMOJU = 100 años, 茶寿 CHAJU = 108 años, 皇寿 KOUJU = 111 años, 珍寿 CHINJU = 112 años (El Record Guinness es de una mujer que vivió 122 años y 164 días ... así que mejor, dejemoslo ahí).

Para todas estas celebraciones , ¿Que es lo que se acostumbra hacer???

Bueno ...... una celebración : Comida , bebida y diversión (hasta donde lo permita la salud del agasajado) .... pastel , velitas y happy birthday .... piñata no creo que sea bien recibido .... una bailarian en el pastel ....   Solo hay una cosa mas : Por antiguas "supersticiones" no se acostumbra celebrar ni los 42 años ni los 49 años , a cambio de esto se celebran los 43 y los 50 dos veces. Esto ¿por que?

Según la lectura de estos números , 42 se puede leer como しに SHINI (Muerte) y 49 しく SHIKU (Muerte y sufrimiento) y por supuesto que esto no es lo que se desea para los agasajados.

  Vocabulario

誕生日 TANJOUBI : Cumpleaños

生年月日 SEINENGAPPI : Fecha de nacimiento

お誕生日おめでとうございます OTANJOUBI OMEDETOU GOZAIMASU : Feliz cumpleaños (La felicitacion que se da el día del cumpleaños)

お祝い OIWAI : Celebración , festejo

誕生日のお祝い TANJOUBI NO OIWAI : Celebración del cumpleaños

誕生日パーティー TANJOUBI PAATII : Fiesta de cumpleaños

宴会 ENKAI : Banquete , convite , festín

No existe la expresión exacta para "Fiesta sorpresa" (aquí las casas son tan pequeñas que todo el mundo se da cuenta) , pero se acostumbra utilizar びっくりパーティー BIKKURI PAATII

Es de lo mas normal común y corriente que al preguntarle la edad a un niño japones te conteste algo como :"Soy del 4to año de primaria" y es que (durante la educción obligatoria, es decir, los 6 años de la primaria y los 3 años de Jr. High School) todos tienen la misma edad (no hay "repitentes" o atrasados):

A los 6 años, ingresa a la primaria

A los 12 años, graduación de la primaria e ingreso a la secundaria

A los 16 años acaba la educación obligatoria ..... así que hay que sacar la cuenta.

Otra curiosidad al respecto: Todo el mundo alguna vez ha escuchado la expresión 二十歳 HATACHI para referirse a los 20 años de edad .... esto viene de 果たす HATASU = Acabar , terminar .... Es que uno cuenta con los dedos (10 dedos) , luego sigue con los dedos de los pies (10 dedos mas) y ahí se acaban .... 果たす HATASU .... 果たし HATASHI .... 二十歳 HATACHI = 20 años (o dedos).

30 años 三十路 MISOJI

40 años 四十路 YOSOJI

50 años 五十路 ISOJI

Y popularmente, debido a una telenovela de mucho éxito que se transmitió en Japón, se utiliza el neologismo アラフォー ARAFOO para referirse a las personas de "unos 40 años" , este アラフォー ARAFOO es abreviación de Around Forty (Alrededor de 40 años) y de ahí se desarrollaron otras palabras similares como : アラフィフ ARAFIFU (Around fifty, alrededor de 50 años) y mas japonesamente アラカン ARAKAN (Around KANREKI, alrededor de 60 años).

Juan (el quinceañero).