2015/11/23

Okusuri

 

En estas épocas del cambio de clima y el comienzo del frió, no es raro contagiarase de alguna gripe o algo similar. Personalmente, no soy muy adepto a estar tomando "cualquier medicamento" .... ¿Ustedes saben que clase de medicamento están tomando? .... y no me refiero a que "como se llama" o algo así.

お薬 Okusuri = Medicina, medicamento en general

市販のお薬 Shihan no okusuri = Medicina de venta publica (las que no necesitas receta)

処方のお薬 Shohou no okusuri = Medicina por proscripción (con receta medica)

Es que por lo general (personalmente) he escuchado conversaciones como:

- .... es que en Japón, los medicamentos son muy débiles y no curan , yo necesito dosis mas fuertes y en el hospital no te las quieren dar.

Aclaremos que cuando un japones común y silvestre hijo de cualquier vecino se enferma de un resfrió común, va al consultorio medico para que el Doctor le de una receta y se cure tomando esas medicinas.

(Personalmente he visto a muchos, sobre todo extranjeros) que cuando les da una pulmonía (por ejemplo), primero se atiborran de todas las medicinas de las cuales puedan echar mano y cuando vieron que ya no pueden mas, ahí recién van al medico. El medico les pregunta: ¿Ha tomado algo? ... .... NOooooo!, todavía no he tomado nada ..... y luego , las medicinas que les dan ya no les hace efecto.

Entonces, uno toma medicinas:

Las que venden en cualquier farmacia libremente : 市販のお薬 Shihan no okusuri

Las que me recetaron en otro sitio : 処方のお薬 Shohou no okusuri

Las que me quedaron sin tomar : 残っていましたお薬 Nokotteimashita okusuri

Hay una costumbre muy "conveniente" en esto de las medicinas y es la de el お薬手帳 Okusuri techou (Libreta de las medicinas) que te dan en cualquier farmacia.

En este お薬手帳 Okusuri techou, cada vez que compras medicinas con receta medica en alguna farmacia, se anota (se pega un impreso) con el nombre (cantidad fechas y otros datos) de las medicina recetada. Este お薬手帳 lo debes entregar en la farmacia (al comprar las medicinas) para que el farmaceutico pueda llevar un "control" de las medicinas que estas tomando (por posibles reacciones adversas o etc.) .... así que si no le dices que has tomado otra cosa ....

Otras palabras relacionadas.

医薬品 Iyakuhin : Producto farmaceutico (medicina)

先発(医薬)Senpatsu iyaku : Medicina original, fármaco original

ジェネリック(医薬)Jenerikku iyaku : Medicina genérica

処方箋 Shohousen : Receta medica

薬局 Yakyoku : Farmacia

La diferencia entre 先発 senpatsu (Original) y ジェネリック jenerikku (Genérico) es que la "genérica" es una "formula" (digamos) antigua de la receta y de la cual ya venció la patente y cualquier laboratorio lo puede producir libremente y por lo mismo, cuesta menos. En cambio, la "original" tiene una patente en vigencia (por la cual el laboratorio tiene que pagar derechos) y muchas veces tiene "aditamentos" (por ejemplo, para que no duela el estomago o para que no de somnolencia) y por eso cuesta un poco mas .... pero el efecto es el mismo. Si vas a tomar una sola temporada (por ejemplo por la gripe) te conviene el 先発 Original, pero si vas a tomar periódicamente (por ejemplo para la presión) posiblemente te convenga mas el ジェネリック Genérico, por el costo que genera (y si no te asienta el medicamento, todavía lo puedes cambiar).

Dr. Juan House

2015/11/15

Chusho

 

En realidad debería escribir "Chuushou" ちゅうしょう y en Kanji 中傷.

El Kanji 傷 (La parte que se lee "shou") significa キズ KIZU = Herida (cortar, golpear, hincar o hacer cualquier cosa que corte o destruya la piel o el tejido muscular).

深い傷を背負ういます Fukai kizu wo seoimasu: Tener (cargar) una grave herida

Pero el mismo Kanji 傷 (Kizu) puede usarse de manera figurada pues una "herida" no necesariamente destruye la piel o el tejido muscular.

傷をつくことば Kizu wo tsuku kotoba: Palabras que hieren

Por ultimo, 傷 o mejor escrito キズ (kizu en katakana) también indica "Marca", rasguño, raspado, raspón , falla o algo así

車のドアに傷が残ってる Kuruma no doa ni kizu ga nokotteru: Queda una marca (raspón) en la puerta del auto.

Entonces, en las noticias, siempre se escuchan palabras como 中傷 Chuushou .... 重傷 Juushou .... 軽傷 Keishou, esto nos indica los diferentes "grados" (o gravedad) de las heridas.

軽傷 Keishou: Herida leve .... se refiere a aquellas heridas (léase, lesiones) que se pueden curar en menos de un mes (Por ejemplo, un raspón en la rodilla).

重傷 Juushou: Herida grave .... aquellas lesiones que pueden necesitar mas de un mes para ser curadas (Ejem. La fractura de un hueso)

重体 Juutai: Se refiere a las lesiones que afectan los órganos vitales y que pueden hasta causar la muerte (Ejem. Una peritonitis o un aneurisma)

Sin embargo 中傷 Chuushou se refiere a la "herida por dentro" en otras palabras a las que afectan el honor o buen nombre de una persona ( 誹謗中傷 Hibou chuushou: Calumniar, ofender, humillar, maltratar verbalmente).

Otras palabras relacionadas

怪我 Kega = Lesión, herida (怪我した Kegashita = Me he herido ... cortado, golpeado, raspado o algo así)

負傷 Fushou = Lesión (多くの負傷者が出ました Ooku no fushousha ga demashita = Se sucedieron gran cantidad de lesionados)

損傷 Sonshou = Daño, lesión (損傷が激しい遺体 Sonshou ga hageshii itai = Cadáver con grandes daños)

全治 Zenchi = Curación total , sanar (全治2ヶ月 Zenchi ni kagetsu = Curación en 2 meses)

打撲 Daboku = Golpe, moretón

かすり傷 Kasuri kizu = Rasguño

Juan

Para mi, si no se ve el hueso es かすり傷

2015/11/08

Influenza

 

INFLUENZA

Ahora que esta de "moda" quisiera hacer un comentario acerca de varias cosas que estuve escuchando a travez de la TV. y la radio.

Primero que nada aclaro , "No soy medico" , pero tomenlo como si fueran "los consejos de la abuela" (o del tío Juan).

Tal vez muchos de Uds. (al igual que yo mismo) no conozcan la INFLUENZA インフルエンザ , es una enfermedad muy parecida a un resfriado común , pero además de los conocidos síntomas , dolor de garganta y secreción nasal , puede presentar casos de fiebre de mas de 38℃ , dolor de cabeza , dolor en las articulaciones y dolor muscular muy persistente. Todos estos síntomas duran de 3 a 6 días (en los cuales uno lo pasa de lo peor) y su tratamiento y/o convalecencia es igual que un resfriado común , es decir "descansar". No existe un "verdadero" remedio y todo lo que tomes es solo para ayudar a que tu propio organismo haga "su trabajo".

Hasta aquí , solo es una referencia sobre la enfermedad , aquí comienza lo interesante :

- Como evitar contraerla :

Hasta estos momentos , la única forma es la higiene y prevención :

Esta enfermedad se contagia por contacto con los virus de la influenza. Estos virus se encuentran dentro de la saliva , pueden volar por la tos y/o estornudos de personas contagiadas y pueden quedarse en el ambiente o superficies entre 4 a 6 horas.

Para evitar contagiarse , lo primero que uno debe hacer llegando a casa es lavarse las manos y hacer gárgaras (en realidad , no solo llegando a casa). Si viajas en algún transporte publico o tienes contacto con personas u objetos en los que puedan haber estos virus , debes evitar tocarte la cara , los ojos y la boca (principales puntos de entrada de los virus). Si es que lo prefieres , es muy recomendable usar una mascarilla facial (para cubrir la boca y la nariz) , esta mascarilla también es indispensable en caso de que sospeches que puedas tener la enfermedad y de esta manera evites su propagacion.

Esta enfermedad es mas "fácil" de contraer en ambientes secos (poca humedad) como el clima invernal de Japón , también se recomienda tratar de mantener la humedad del ambiente dentro de la casa a un 50% o 60% , esto lo puedes conseguir utilizando un humedecedor de ambiente ( 加湿器 かしつき kashitsuki ) que venden en cualquier tienda de artefactos eléctricos (los precios varían mucho , pero no llega a los 8 o 10mil Yen`s).

- Vacuna ( 予防接種 よぼうせっしゅ yobousesshu)

Aunque la vacuna contra esta enfermedad no evita totalmente que la contraigas , logra que los síntomas se reduzcan al mínimo , cualquiera puede solicitar su aplicacion en los centros de salud (hospitales o clínicas) y su costo es de unos 3 a 5mil Yen`s (puede variar de acuerdo a la clínica). Sobre todo se recomienda su aplicacion para niños pequeños , personas de edad y personas "débiles".

Con respecto a su efectividad , se recomienda ser aplicada un mes antes de que comience la "temporada" de la enfermedad y dura aproximadamente de 5 a 6 meses. Todavía no es tarde , acercate al centro de salud mas cercano a tu hogar y pregunta si te pueden aplicar la vacuna :

インフルエンザワクチンを打ってもらいたいですが...... (infuruenza wakuchin wo uttemoraitai desu ga ..... quisiera que me aplicaran la vacuna contra la influenza ...... )

インフルエンザの予防接種を受けたいですが ..... (infuruenza no yobousesshu wo uketai desu ga .....Me gustaría recibir la vacuna contra la influenza ..... )

Dr, Juan House

2015/11/01

El bien y el mal

 

Hay un programa de TV, muy original. El programa se llama "ぶっちゃけ寺” Butchake tera (Sin traducir literalmente : El templo con toda franqueza) En donde los お坊さん Obousan (Monjes .... budistas y shintoistas) hablan acerca de la religión y temas afines además de temas históricos relacionados con los templos y la religión .... y muchas risas y bromas entre otros temas entretenidos. (Terebi Asahi, canal 5 , día lunes a las 7 pm. http://www.tv-asahi.co.jp/bucchakeji/ ).

La parte que me parece mas entretenida es que (indirectamente) transmiten enseñanzas religiosas y morales que pueden dejar pensando a mas de uno.

Por ejemplo, entre uno de los temas que mas me gustó fué el que relató un monje participante:

"Entré a un コンビニ Konbini (Convenience store) y estaba un joven haciendo 立ち読み Tachiyomi (Ojeando las revistas de los estantes), pero no se había dado cuenta que estaba con las manos sucias, posiblemente de grasa después de haber comido algo, y con los dedos grasosos ojeaba las revistas y las ensuciaba .... y por supuesto, estas revistas sucias ya no se podían vender".

"Entre las enseñanzas budistas se dice: Es mejor hacer algo malo sabiendo que esta mal ... que hacer algo malo sin saber que esta mal"

Si, han leído bien:

"Es mejor hacer algo malo sabiendo que esta mal ... que hacer hacer algo malo sin saber que esta mal"

Parece contradictorio, ¿No?

Por supuesto, todos los participantes del programa se sorprendieron (yo también ... y seguro Uds. también), pero el monje comenzó a explicar:

Si una persona hace algo malo sabiendo que esta mal, todavía le queda la posibilidad de corregirlo. En cambio:

Si una persona hace algo malo sin saber que esta mal, nunca va a corregirlo y lo va a continuar haciendo.

Creo que con esta explicación es suficiente y cualquiera lo puede entender, pero, pensaba en un ejemplo y ya que actualmente no tengo ningún amigo en esas circunstancias ni con el cual podría "chocar", me gustaría poner el ejemplo de los hijos:

Hay muchos que tienen hijos y tratan de educarlos de la mejor forma .... hay otros que tienen hijos y los educan como animalitos abandonados en algún corral .... hay otros muchos que "malcrían" a sus hijos pensando que les están dando la mejor educación posible, que lo que ellos hacen es darles amor, que lo que hacen es lo mismo que hacen los demás padres y etc. etc. etc. muchos "pretextos" parecidos sin darse cuenta de que lo que hacen "ESTA MAL" y están creando monstruos que después no van a poder controlar ....

¿No?

"Es mejor hacer algo malo sabiendo que esta mal ... que hacer hacer algo malo sin saber que esta mal"

Juanfucio