Había ido a ver un encuentro de fútbol amateur .... este equipo esta formado por japoneses y extranjeros (el entrenador es uruguayo .... que no habla mucho japones).
En un momento del encuentro el entrenador grito algo como : "Hiroshi , BOORU WO MAGATTE" ..... pero el japones , primero se desconcertó y después dio la vuelta en otro sentido .... .... .... , ¿Y este que esta haciendo? .... si le estoy diciendo que "circule" la pelota (de un pase) .....
Y bueno , es que en realidad "no dijo eso" , lo que dijo fue algo como : "Da vuelta (voltea) en la pelota" (por eso es que el japones no supo que hacer).
En japones , hay muchas palabras que tienen un significado muy similar y hasta se parecen ..... pero se utilizan de formas muy diferentes. Algo como nuestras palabras que derivan del mismo origen pero son totalmente distintas. Por ejemplo :
曲がる MAGARU : Doblar , voltear , virar (Doblar al llegar a la esquina , voltear a la derecha , virar en el siguiente semáforo).
曲げる MAGERU : Doblar , plegar , encorvar (Doblar un alambre , plegar la mesa , encorvar la espalda).
回る MAWARU : Dar la vuelta , girar (Dar la vuelta al rededor del parque , la tierra gira).
回す MAWASU : Dar vuelta , hacer girar (Dar vuelta a la llave , girar el sillon)
Por ejemplo :
- Aqui hay camiones de cargar que tienen una señal sonora que dice : 右(左)に曲がります、ご注意ください MIGI (HIDARI) NI MAGARIMASU , GO CHUUI KUDASAI : (Voy a) voltear a la derecha (izquierda) , tenga cuidado por favor.
- Disculpe , ¿donde esta el correo? .... 次の角に曲がったところにあります TSUGI NO KADO NI MAGATTA TOKORO NI ARIMASU : (Justo) esta volteando la siguiente esquina.
- 膝を曲げられない HIZA WO MAGERARENAI : No puedo doblar la rodilla.
- 腕を曲げた UDE WO MAGETA : Me doble el brazo (Figuradamente , me lo fracture).
- モーターが回ってる MOOTAA GA MAWATTERU : El motor esta girando (dando vueltas , funcionando)
- 目が回ります ME GA MAWARIMASU : Los ojos giran , dan vueltas (Fig. Estar mareado).
- キーを回して KII WO MAWASHITE : Gira la llave , da vuelta a la llave (del encendido).
- このメモを回してください KONO MEMO WO MAWASHITE KUDASAI : Haz girar (circular) este memo(randum).
Si el entrenador de futbol hubiera gritado : Hiroshi , BOORU WO MAWASHITE , seria : Haz girar (circula) la pelota .....
Antes de terminar , una curiosidad del idioma :
En japones , existe la expresion へそを曲げる HESO WO MAGERU que literalmente seria "Doblar el ombligo" ..... una expresion un poco "incomprensible" para nosotros. Se intrpreta como : "Entercarse" , hacer que la otra persona se sienta incomoda (por nuestra actitud) ..... y si lo pensamos bien , se parece mucho a nuestro "Dar la espalda" (Logico , si doblas el ombligo , das la espalda .... o ¿no? .... ¿Que? , ¿estabas pensando que era el ombligo solamente? .... .... je je je).Juan
よろしく
Visita mi blog : Contacto Nikkei
No hay comentarios:
Publicar un comentario