2017/01/29

Año del gallo

 

Año del gallo

Es que realmente es del horóscopo chino y comienza el 28 de Enero.

En nuestro idioma es "El año del gallo" ... ¿¿¿??? ¿Gallo?, ¿el macho de la gallina?, pero en japones es 酉年 Toridoshi, literalmente "Tori + toshi = Gallo + año".

Aquí hay 2 cosas:

1.- Muchos estarán pensando que en japones "TORI" significa pájaro, ave (cierto, no están equivocados), pero eso se escribe con el kanji 鳥, se lee Tori = pájaro; pero también existe el kanji 鶏 (que también se lee tori) y significa gallina y por ultimo el kanji 酉 tori que significa gallo.

2.- En el horóscopo chino se utiliza 酉 Tori (por eso el año del gallo).

A este kanji (en japones) se le dice 日読みの酉 .... 日 = Día (se refiere al horóscopo), 読み = Lectura y 酉 = Gallo osea: "La lectura de gallo que se utiliza para el horóscopo".

Hasta aquí (creo) que estará medio aburrido el mensaje .... pero se han dado cuenta de que este kanji se utiliza como parte de otros kanji conocidos .... como por ejemplo 酒 = Sake (licor) o por ejemplo 酔う = You (Embriagarse, emborracharse, marearse) o 酩酊 = Meitei (Intoxicacion alcoholica) o 樽 = Taru (Barril) .... así que ya saben que es lo que nos espera este año.

Kanpai

Juan

2017/01/15

Tamashi

 

三つ子の魂百まで

Mitsugo no tamashi 100 (hyaku) made

Es un refrán muy parecido a nuestro "Mala hierba nunca muere", pero, a diferencia de nuestro conocido refrán, también se toma en un buen sentido... yo diría algo como "Buena hierba es siempre buena hierba" o inventando porque no me acuerdo ningún refrán que tenga ese significado: "El que nace santo, muere santo". ¿Conocen algún refrán con ese significado?.

三つ子の魂百まで

Mitsugo no tamashi hyaku made

Literalmente sería: El alma de(l niño a los) 3 (años, perdura) hasta los 100 (años).

三つ子 Mitsugo significa "niño de 3 años" pero hace referencia a la infancia sin especificar la edad.

魂 Tamashi es el alma, el corazón, la personalidad.

百 Hyaku = 100

Si un niño nace con un alma buena, así cumpla 100 eso no va a cambiar. Y si tiene un alma musical, siempre la va a tener. Si es curioso, siempre va a querer aprender algo nuevo.

Ojo que esto no se aplica para "cosas aprendidas" , estudiadas o practicadas. Esto se refiere a la personalidad de la persona.

La personalidad de una persona nunca va a cambiar así pasen los años.

Juan

Kachikan

 

価値観

Traducido literalmente seria "El precio con el que vemos las cosas", el valor que tienen las cosas .... el valor que le damos a las cosas.

Todo esto en un sentido totalmente figurado y relativo porque cada uno de nosotros vemos las cosas con diferente valor y de diferente manera.

Hay cosas que (para mi) no tienen precio, como el abrazo de un hijo, una conversación con mis amigos o escuchar "la canción" adecuada en el momento adecuado.

Hace algún tiempo conversaba con un amigo y me decía: "Pero si XXX también tiene su lado bueno, es un buen amigo" .... yo pensé para mi: "Pero gente de esa calaña ¿Que lado bueno puede tener?, un buen amigo NO es aquel que solo paga por tus tragos y tus mujeres".

Algunas palabras relacionadas.

価値 Kachi= Valor, precio

個人的に価値がある Kojinteki ni kachi ga aru = Tiene un valor para mi, un valor personal

値段 Nedan = Precio

これの値段を教えてください Kore no nedan wo oshiete kudasai = Dígame el precio de esto

値 Atai o Ne = Precio

値千金 Ataisenkin = Invaluable, que no tiene precio

値上がり/値下がり Neagari/Nesagari = Aumento/Disminución del precio

価値観の相違 Kachikan no soui = Diferencia de valores

Bueno, como dice el comercial de Mastercard "Hay muchas cosas que no se pueden comprar con dinero"

お金で買えない価値がある Okane de kaenai kachi ga aru

Juan.