2013/02/17

SHOMIN NO SHITA

 

庶民の舌 SHOMIN NO SHITA



私は庶民に舌です。。。味はよくわからない WATASHI HA SHOMIN NO SHITA DESU ... ... AJI HA YOKU WAKARANAI



Sin traducir literalmente seria algo como : Tener un paladar muy poco refinado .... Un paladar simple , hecho para los sabores comunes .... "Yo tengo un paladar de gente de pueblo .... no me doy cueta del sabor".



Y es que la vez pasada conversabamos acerca de las tiendas de "Productos Latinos" en Japon .... .... y venden cada cosa .... que (realmente) yo no entiendo .... yo (Juan ... personalmente) tengo un 庶民の舌 SHOMIN NO SHITA ... "Lengua de gente comun" , lengua de gente de pueblo.



No niego que hay comidas o restaurantes o ciertos productos que son mas sabrosos en algunos lugares .... u otros a los que nunca mas vuelvo a entrar.



Pero aqui hay una cosa previa : No se como sera en el caso de Uds. , pero en mi casa , mi madre es muy buena cocinera .... mi esposa es una magnifica cocinera .... hasta yo se cocinar ... entonces yo he probado muchisimos sabores y comida de muchos paises ... y por supuesto Uds. tambien (por lo menos) han probado comida china , comida italiana .... la comida de sus propios paises .... estando en Japon tambien han (aunque sea) probado comida japonesa .... y habiendo tantas posibilidades en este pais , tambien he probado comida koreana , tailandesa , indhu , irani , brasilera , etc. etc. etc.



Pero tambien hay (y conozco casos de) algunas personas que solamente "comen su comida" y nada mas .... no son capaces ni de probar alguna otra cosa (asi se vea apetitosa). Van al barrio chino (por ejemplo en Yokohama) y comen Mc Donalds , porque la comida que venden ahi es "comida japonesa" (y la comida japonesa no les gusta) .... ??? (~_^)??? .... Por si acaso ese Mc Donalds tambien fue preparado en Japon (y ese restaurante es de comida china).



Bueno , gustos son gustos , pero regresando a las tiendas de productos latinos .... el otro dia vi en una de ellas cosas como : Gomas de mascar .... chocolates .... papitas fritas , bueno , dulces en general .... tambien habia , salsa de soya (... que raro , yo pense que la salsa de soya o 醤油 SHOUYU era originario de oriente) , bueno , salsa de soya que encuentras en cualquier supermercado en Japon ... espaguetti o fideos (que tambien encuentras en cualquier tienda) .... conservas de atun , vinagre , polvo de hornear .... en el colmo de los colmos , hasta lapiceros y cuadernos.




Entonces : Sabores y sabores



Yo siempre me pregunto : El problema es el sabor?? o la persona esta condicionada , esta con el cerebro lavado y limitandose a nuevas experiencias y nuevos sabores.



Yo no les estoy diciendo o insinuando que prueben o coman "cosas" que pueden ser "NO adecuadas a nuestros paladares" .... pero SI hay muchisimos productos que en Japon son superiores ... o por lo menos equivalentes .... y NO NECESARIAMENTE por ser productos japoneses. En vez de comprar un chocolate de marca XXX de mi pais a 200 Yen (y que ya no tiene el mismo sabor que cuando yo era chico) ... prefiero comprar un chocolate suizo que tambien cuesta 200 Yen y lo venden en cualquier supermercado (y solo por probarlo).



Tampoco estoy diciendo que "de vez en cuando" darse el gusto este mal .... tomarme una cerveza de mi pais ... un tamalito .... alguna comida tipica .... Pero alguna vez se han puesto a pensar que la carne de vaca que venden en la tienda de productos latinos es la misma carne (importada de Nueva Zelandia o Australia) que venden en cualquier supermercado japones???.



Juan

2013/02/03

GENKI

 

Y por supuesto que todo el mundo utiliza esta palabra cuando saluda .... 元気ですか? GENKI DESUKA? .... はい、元気です HAI , GENKI DESU .... el problema es que esto lo traducen : Como estas? .... Estoy bien ...

Bueno , olvidense un momento del saludo y veamos que es 元気 GENKI .... por que en realidad , una sola traduccion o una sola palabra NO basta para definirla totalmente.

元気です GENKI DESU ... Estar "GENKI" o Ser "GENKI" significa estar en un estado de bienestar .... estar "bien" ..... esto implica estar saludable , estar activo , contento , complacido , satisfecho ,vigoroso , .... estar "con las pilas puestas" , pero ninguna de estas definiciones es totalmente exacta y unica .....

Por ejemplo :

- 元気な街 GENKI NA MACHI ... una calle , una avenida o una ciudad "GENKI" .... es decir una calle que tiene movimiento , actividad , donde hay gente , ruido y alegria .... una calle que esta "bien"(?)

- Voy a la casa de un amigo y veo a sus dos hijos que estan haciendo una fogata con la TV y la refrigeradora para hacer que la nodriza salga del armario y continue jugando a "Viernes 13" con los 2 chicos ..... 元気な子供だな~ GENKI NA KODOMO DA NAa = Que chicos tan "Lindos" (?) .... Lindos por que no es que esten bien , ni sanos , ni contentos ... bueno , activos si son , pero yo les pondria otro adjetivo para calificarlos .

- 元気がない GENKI GA NAI = No estar contento .... estar decaido ... estar de malas , pero no necesariamente enfermo. Mira al pobre Jose , desde que rompio con su novia 元気がない GENKI GA NAI (esta de malas) , vamos a llevarlo a una fiesta para ver si se anima un poco.

- 元気が出ない GENKI GA DENAI = No tener fuerzas .... no tener ganas (de hacer nada) .... estar de malas. Hace tanto frio que 元気が出ない GENKI GA DENAI ..... no da ganas ni de salir de la cama

- 元気が出る GENKI GA DERU ..... "LLenar" de fuerzas (?) .... "Dar" ganas (?) ... Cada vez que escucho esa cancion 元気が出る GENKI GA DERU = Me siento mejor (?)

- 元気バリバリ GENKI BARI BARI ..... Pero si a mi me habian dicho que estabas enfermo ... NO~ , aqui estoy 元気バリバリ GENKI BARI BARI = Super "GENKI" (?) ..... estar super bien , estar mas que bien (?)

- 元気をつける GENKI WO TSUKERU .... "Poner las pilas" ... hacer que se sienta mejor , dar aliento .... 元気をつける言葉 GENKI WO TSUKERU KOTOBA = Palabras de aliento.

- 元気になる GENKI NI NARU = Sanar .... sentirse mejor ... llenarse de vigor.

La vez pasada entraba a trabajar y yo (como siempre) silbando una cancion ..... (Un amigo me dijo : )

- 元気だな~。。。いいことがあった? GENKI DA NAa ... II KOTO GA ATTA? Que bien estas ... ha pasado algo bueno?

- いや。。。別にいいことななかない。。。疲れてるし、お金がないし。。。嫁もうるさいし。。。ただ、私は”幸せな人間です” IYA ... BETSUNI II KOTO NANKA NAI .... TSUKARETERU SHI , OKANE GA NAI SHI ... YOME MO URUSAI SHI ... TADA , WATASHI HA "SHIAWASE NA NINGEN DESU" No .... no hay nada bueno (nada raro) ... estoy cansado , no tengo dinero ... mi esposa es una jodida .... simplemente , yo soy "Una persona feliz".

Juan