2009/02/28

GENKI DESU

 

Cuando uno recibe un saludo "Buenos dias , como estas?" , lo primero que se le ocurre contestar es "Bien gracias" y posiblemente le aumente un "y tu , como estas?. En japones hay expresiones equivalentes a estas , pero muchas veces uno solo se limita a repetirlas :

 

- KONNICHI HA , GENKI DESUKA

こんにち は げんき(元気)ですか

- (HAI) GENKI DESU

(はい)げんき(元気)です

- ANATA HA DOU DESUKA

あなた は  どうですか

 

GENKI げんき (元気) Significa estar bien , animado , saludable , etc. pero esta expresion ademas de ser la mas comun y simple de todas , para mi es una expresion muy "desabrida" algo sin condimentacion.

Yo siempre he preferido usar OKAGESAMADE おかげさまで (お陰様で) , esta expresion seria un "equivalente" a GRACIAS A UD. (o GRACIAS A DIOS).

Lo que en realidad quiere decir es : Gracias a todas las personas que me han ayudado y que en estos momentos no podemos ver , yo he llegado hasta donde estoy.

KAGE かげ 陰 significa sombra , la parte oculta , la parte que no se ve , "entre bastidores" (ojo que hay otro KAGE かげ 影 que se refiere a la sombra de algo , la parte donde no cae la luz , la parte oscura, y en este caso tendria un significado negativo).

 

Esta forma de contestar a un saludo expresa la forma una forma de pensar que muchos deberiamos tener en cuenta , si nosotros estamos en donde estamos , no es por nosotros mismos , es por todas las personas que nos han ayudado a llegar hasta donde estamos.

 

OKAGESAMADE GENKI DESU

お陰様で 元気 です

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

OKURIBITO

 

おくりびと

OKURIBITO (Departures)

Y ahora que esta de moda (y con el premio Oscar) esta puede ser una buena oportunidad para para poder "escuchar" un poco de japones ..... sobre todo para aquellos que no estan en Japon.

Todavia no he visto la pelicula (aunque en estos dias quiero ir a verla) y por lo que se puede ver en el comercial de presentacion ( 予告編 YOKOKUHEN) nos cuenta la historia de un musico que regresa a su "provincia" y debe encontrar un nuevo trabajo ..... y lo encuentra como 納棺師 NOUKANSHI (antes conocido como 納棺夫 NOUKAN`O) o en otras palabras , la persona que se encarga de preparar al fallecido para el funeral y ponerlo dentro del ataud.

Y aunque durante el desarrollo de la pelicula van a utilizar muchisimas palabras que nunca vamos a escuchar (納棺 NOUKAN , 棺 HITSUGI , お葬式 OSOUSHIKI , etc. etc.) , tambien hay otras muchas que son practicamente de uso diario ..... y otras muchas que (cuando las veamos subtituladas o traducidas en el cine) van a tener un significado totalmente diferente al original.

Por ejemplo , el mismo titulo de esta pelicula : おくりびと OKURIBITO ..... Departures ..... ????? ...... Bueno , mejor traduccion no se ha podido encontrar.

おくる OKURU : Enviar

ひと HITO : Persona , gente

おくる + ひと = おくりびと OKURIBITO ..... La persona que envia (o despide) ..... muy adecuado el titulo , hay que ver esta pelicula!.

Pueden ver el comercial de presentacion (en japones) en el siguiente link :

http://www.okuribito.jp/statics/trailer.html

En este comercial encuentro otra palabra que me deja pensando ¿Como la traduciran? .... hay una escena en que el personaje de la pelicula trata de agarrar el brazo de su esposa y ella le dice : 触らないで。。。けがらしい SAWARANAIDE .... KEGARASHII .... No me toques .... cochino? asqueroso?. Pero vean (y escuchen) bien esta escena , ella dice KEGARASHII .... pero la palabra es 汚らわしい KEGARAWASHII .... Sucio , asqueroso , cochino , pero no estrictamente en el sentido de "estar sucio" (no haberse bañado o algo asi) , tambien en el sentido figurado (aqui si , un ejemplo esta mas dificil .... meter un cerdo a una casa judia o una sinagoga .... o que un infiel entre en una mezquita .... o que mi suegra pise mi casa ... eso es 汚らわしい KEGARAWASHII .... una asquerosidad).

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/02/22

¿Chau o Chigau?

 


Estoy leyendo un manga que se llama lovely complex o love*com, en un numero viene como "enseñarnos" a
hablar en dialecto osaka (Chigau = chau, por ejemplo). Lo que me lleva a la siguente pregunta: existen grandes diferencias de palabras en todas las regiones de Japon? he oido hablar del dialecto kansai, ahora el de osaka y el japones de tokyo (que es el que estoy aprendiendo).
Es que por ejemplo, si le digo a un amigo chau y no chigau, pienso que lo pondre a pensar y su primer pregunta serà: "naciste en Osaka?" ....

Si! , si existe una gran diferencia entre los dialectos ( 弁 べん BEN .... o 方言 ほうげん  HOUGEN) de una región de Japón a otra.

El tema es que los dialectos de OOSAKA o KANSAI son los (digamos) mas comerciales y mas parecidos a la manera "Standard" (osea el japones propiamente dicho o mas específicamente , el dialecto de Tokyo que es el japones oficial).

A que me refiero con esto : En Tokyo (y todo Japón) se escucha mucha TV. de Oosaka .... por lo tanto es conocido y se entiende.

Pero si ponemos a alguien de Aomori (zona norte de Japón) con uno de Kagoshima (zona sur) y ambos hablan en sus dialectos .... no se entienden nada de nada (es como querer conversar un polaco con un koreano .... así de diferente).

Justo ayer veía en TV. a un mago que hablaba en su dialecto (no se de donde) y los mismos japoneses le decían : ¿Pero que dijiste? ... repite por favor ....

Pero (y ahí viene lo de usar "chau" en vez de "chigau") esos dialectos son muy difícil de "imitar" , así que aunque utilices "chau" .... con 2 o 3 palabras mas , inmediatamente se van a dar cuenta de que esa no es tu "manera de hablar" (es como decir : trata de imitar un acento venezolano por mas de 5 minutos .... inmediatamente te van a decir :"Tu no eres venezolano , ¿De donde eres? ...).



Vocabulario

方言 HOUGEN : Dialecto

弁 BEN : Terminación que se agrega al final del (nombre de un) lugar para indicar su dialecto (Ejm. Niigata BEN : Dialecto de Niigata)

訛り NAMARI : Acento , dejo , dicción , pronunciación "extraña"

発音 HATSUON : Pronunciación (emisión de voz)

ことば KOTOBA : Palabra ..... pero en un sentido mas general : Idioma

言い方 IIKATA : Forma de decir , forma de hablar

Juan

よろしく

2009/02/14

Disculpe, donde queda el baño?

 

(Este es un pequeño comentario o anecdota acerca de la forma de aprender el idioma)

 

Disculpe, donde queda el baño?

すみません、トイレはどこですか?

SUMIMASEN , TOIRE HA DOKO DESUKA

 

Estaba con otra persona en la municipalidad haciendo unos tramites y mi acompañante me dice :

- Un ratito que quiero ir al baño......

Bueno , se fue , pero demoro demasiado ...... ???? .....

Cuando regreso , le pregunte , que paso?

- No , lo que paso fue que como no encontraba el baño , le pregunte a una persona すみません、トイレはどこですか? SUMIMASEN , TOIRE HA DOKO DESUKA (Disculpe , donde esta el baño) ....... y me contesto , el problema fue que yo me sabia la pregunta , pero no me sabia la respuesta.

 

Hay muchisima gente que estudia el idioma (no solamente japones , esto tambien es aplicable para otros idiomas) , pero en la mayoria de los casos "Solo se aprende la pregunta" ..... pero no sabe la respuesta ........... es decir :

No acostumbra el oido a escuchar y entender lo que le contesten

Sabe la pregunta ..... pero , la respuesta que va a recibir NO esta en un lenguaje simple , rustico y simplificado (como el que utilizaria alguien que recien esta aprendiendo el idioma) , la respuesta va a estar "en el lenguaje comun" que utilizaria cualquier japones nativo ....

Gran parte del estudio del idioma consiste en (NO hablar , sino) entender lo que le digan a uno y poder captar la respuesta.

 

Hace algun tiempo un amigo de nacionalidad china (que no habla mucho japones) se "presento" a un japones diciendole : はじめまして、 リー です よろしくおねがい します。 HAJIMEMASHITE , RII DESU , YOROSHIKU ONEGAISHIMASU (Mucho gusto , Soy LII , espero me trate bien) ...... pero el japones contesto algo como : Bueno , si pues , al contrario disculpeme a mi por la tardanza en el saludo , yo soy Suzuki y tambien le ruego su bondad ...... ahi se termino la conversacion.

 

Antes de terminar , una anecdota (que yo creo ya he contado antes) : Fui a visitar la casa de unos amigos (extranjeros) y estaban sentados frente a la TV , pero con el volumen apagado (no se escuchaba nada , solo se veian las imagenes) ...... Pero , por que no le suben el volumen??? ..... Para que? si igual no entendemos nada ...... Si , pero si no escuchan , cuando se van a acostumbrar a escuchar el japones???

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Como se llama esto?

 

Fue algo que me preguntaron la vez pasada , pues cuando se pregunta :

これは何ですか? KORE HA NAN DESUKA? ..... se esta preguntando : Que es esto? ..... y a veces , la respuesta que se recibe no es la deseada .....

 

Por ejemplo , tomemos algo conocido por todos como un "engrampador" (o engrapador) ..... si le preguntamos a alguien これは何ですか? KORE HA NAN DESUKA? ..... posiblemente nos responda : Es un aparato que se utiliza para poner grampas .... mira , tu agarras un papel , lo pones aqui , presionas y sale asi ....... y nunca nos enteramos como se llamaba.

 

名称 MEISHOU : Nombre , denominacion

Pero no hay que confundir con 名前 NAMAE (aunque en el peor de los casos se puede entender) ..... 名前 NAMAE (Nombre) tengo Yo , tienes Tu , lo tiene cualquier persona , mi perro , un barco .... hasta mi carro tiene "nombre" ..... pero si señalo una lavadora de ropa y pregunto : これの名前は? KORE NO NAMAE HA? (El nombre de esto?) ..... (Derrepente me contestan) .... Si, se llama "Machako" y se lo puse en honor a una artista de TV ..... \(^ ^)/

En cambio si pregunto : これの名称は何ですか? KORE NO MEISHOU HA NAN DESUKA? (Como se denomina esta cosa?) ..... ahi si seguro me dicen 洗濯機 SENTAKKI (o SENTAKUKI) ,... lavaropa.

Regresemos al engrapador : これの名称は何ですか KORE NO MEISHOU HA NAN DESUKA : Como se denomina (como se llama) esto ..... これはホッチキスです KORE HA "HOTCHIKISU" DESU ....

 

Aqui habria que agregarle :

正式名称 SEISHIKI MEISHOU : El nombre oficial , el nombre correcto

これの正式名称を教えてください KORE NO SEISHIKI MEISHOU WO OSHIETE KUDASAI (Enseñeme , digame el nombre oficial de esto)

正式名称は何ですか? SESHIKI MEISHOU HA NAN DESUKA? Como se le dice oficialmente , correctamente?

Agreguemos algo mas :

 

なんと言う NANTO IU : Como se dice ......

なんと言う(ん)ですか?NANTO IU(N) DESUKA? : Como se (le) dice?

なんと言いますか? NANTO IIMASUKA? : Como se dice? (Modo formal)

Pero esto lo puedo usar de varias formas , por ejemplo :

(No me acuerdo y) Eso pues , esto ... eso del otro dia ... なんと言う NANTO IU .....Como se dice ... ah! si ya me acorde ......

これはなんと言うですか? KORE HA NANTO IU DESUKA? ..... aunque muchas veces no es el nombre o denominacion .... por ejemplo : PC o パソコン PASOKON .... se le dice asi , pero el nombre oficial es パーソナルコンピューター PAASONARU KONPYUUTAA (Computadora personal).

これはなんと言いますか? KORE HA NANTO IIMASUKA? .... agreguemos aqui que esta frase tiene un uso muy amplio , no solamente una "cosa" puede ser una accion o hasta una persona .... この歌はなんと言いますか? KONO UTA HA NANTO IIMASUKA? (Como se dice , se llama esta cancion?).

 

Vocabulario

名前 NAMAE : Nombre (personal)

名字 MYOUJI : Apellido (familiar)

名称 MEISHOU : Denominacion , nombre

正式名称 SESHIKI MEISHOU : Nombre oficial

愛称 AISHOU : Nombre de carinho , sobrenombre

通用名 TSUUUYOUMEI : Nombre de uso comun (algo como : Mas conocido como .... )

通用 TSUUYOU : Mas conocido como .... , se utiliza como .....

Juan

よろしく