2018/10/27

Poi



A mi sobrino hay que sacarle las palabras con cucharita, hacerlo hablar es mas difícil que pellizcar un vidrio. El otro día, buscándole conversación, le dije:
- ね~雨が降りそうだな?  (Ne~, ame ga furisou dana? .... Oye, parece que va a llover no?).
  
Todo lo que me contesto fue:

- ぽい  ( Poi )

La terminación ぽい Poi ( generalmente con Tsu chiquito delante っぽい .... el SOKUON, 促音 ). Bueno, este ぽい lo podríamos interpretar como: Algo así, parece que, parece, se inclina a.

Por ejemplo:

- 安い Yasui = Barato .... 安っぽい Yasuppoi = Parece barato

- 嘘 Uso = Mentira .... 嘘っぽい Usoppoi = Parece mentira

- 青 Ao = Azul .... 青っぽい Aoppoi = Azulado (no es azul, pero parece).


もう子供っぽい喧嘩をやめよう  Mou kodomoppoi kenka wo yameyou = Ya, dejemos esta pelea tan infantil (Dejen de pelear que parecen niños).

彼は飽きっぽい性格の人です  Kare ha akippoi seikaku no hito desu = El es de una personalidad "aburrida" (que abandona rápidamente)

彼女は男っぽい仕事します  Kanojo ha otokoppoi shigoto shimasu = Ella trabaja como hombre (parece hombre cuando trabaja).

Esta expresión no tiene ningún mal significado y se usa en cualquier conversación común y corrientemente.



La vez pasada, mi esposa me dice que la lleve a un centro comercial (recién inaugurado) para comprar un regalo. Pero cuando entramos solo veíamos ropa para mayores, así que me acerque a una vendedora y le dije: Estoy buscando comprar un regalo pero aquí solo hay お婆ちゃんぽい ファッション ¿Donde esta la sección para jóvenes?

お婆ちゃんぽい ファッション Obaachanpoi fasshon = Moda que parece para abuelas.

Juanpoi

2018/10/10

Refran en japones

 

Hoy les quiero enseñar un par de refranes :豚に念仏、猫に経
BUTA NI NENBUTSU , NEKO NI KYOU
念仏 NENBUTSU son los "rezos" budistas , las invocaciones a los Dioses
経 KYOU son las sutras , las escrituras sagradas del budismo
Darle rezos (rezarle) a un cerdo , enseñarle las escrituras sagradas a un gato.
Por mas que le reces a un cerdo o le enseñes las sutras a un gato , estos NUNCA se van a dar cuenta de lo bueno que estan recibiendo y nunca lo van a saber apreciar ....
豚に念仏、猫に経 
BUTA NI NENBUTSU , NEKO NI KYOU
"Hablar con las paredes" ..... Gastar saliva por gusto .... tratar de enseñarle a alguien algo que nunca va a aprender .... pedirle manzanas al pino (Creo que esta explicacion es mas que suficiente).
 
Hay otros refranes o dichos japoneses que significan casi lo mismo
馬の耳に念仏 UMA NO MIMI NI NENBUTSU = Rezar en el odio de un caballo
犬に論語 INU NI RONGO = Discutir (filosofar) con un perro
豚に真珠 BUTA NI SHINJU = Darle perlas a un cerdo
猫に小判 NEKO NI KOBAN = (KOBAN es un tipo de monedas antiguas) Darle dinero a un gato
 
No es necesario que te esfuerces tanto , igual , las paredes no te van a contestar ni aprender lo que les enseñes ..... que aproveche el que pueda y sepa apreciar lo que le dan.


















Juan



よろしく



Ahora tambien en Facebook Contacto Nikkei


 



2018/10/07

Fuego



火の用心  Hi no yojin = Cuidado con el fuego

Es que en el otoño con la sequedad del ambiente, las hojas secas y tanto viento hay que tener mucho cuidado con los incendios y por supuesto que los incendios son producidos por el fuego.

火  HI = Fuego es uno de los primeros Kanji que se aprenden durante el estudio del idioma japones. Lo puedes ver por aquí y por allá en muchas palabras que lo componen. Por ejemplo:

火花 Hibana = Chispa .... lo que sale cuando hay un corto circuito

花火 Hanabi = Fuegos artificiales

火事 Kaji = incendio

火遊び Hi asobi = Jugar con fuego

火薬 Kayaku = Polvora

火星 Kasei = (El planeta) Marte

火炎瓶 Kaenbin = Bomba Molotov

火傷 Yakedo = Quemadura 

小火 Boya = Amago de incendio

Entonces, hasta aquí ya te habrás dado cuenta de que 火 Fuego, se puede leer como ひ = Hi o び = Bi o か = Ka (y en muy pocos casos や = Ya).



Hay un refrán en japones que dice:

火事場の馬鹿力 Kajiba no baka chikara = "La fuerza bruta que sale durante un incendio", es aquella fuerza descomunal que aparece en casos extremos, por ejemplo el de aquella mujer que levanta un auto para salvar a su hijo, la descarga pura de adrenalina.

火に油を注ぐ Hi ni abura wo sosogu = "Echarle aceite (combustible) al fuego" y ¿A quien se le va a ocurrir tal barbaridad?, lo que significa es "Empeorar las cosas", echarle mas leña al fuego. Por ejemplo: Una amiga que tuvo un accidente (ella tenia toda la culpa) y trataron de "arreglar" sin la intervención de la policía, así que la victima le envió la factura de la reparación de su auto. Mi amiga me dijo: Pero esto es demasiado caro, no lo voy a pagar. Pero eso es  火に油を注ぐ echarle mas leña al fuego, mejor calladita paga y líbrate del problema.

Juan (Flamas a mi)

Yutori vs. Tsumikomi



Es un experimento de 10 años (o 20 o 30). Lee hasta el final, sobre todo para aquellos que quieren aprender el idioma.

Bueno, en Japón se acostumbraba el 積み込み教育 Tsumikomi kyouiku o una educación de "acumulación" de conocimientos: Aprender mas, y mas y mas.

Pero las autoridades educativas japonesas se dieron cuenta de que eso era solo una "acumulación" y que le servia muy poco al alumno, así que les dieron mas "holgura" a los estudiantes y en vez de acumular muchos conocimientos, les redujeron la curricula, les dieron los sábados para descansar (reducción de las horas de estudios), etc. A esto se le dice el ゆとり教育 Yutori kyouiku o educación holgada.

Pero luego de todo este experimento de 10 años nos encontramos con jóvenes que no saben ni leer ni escribir ni sumar y les faltan muchos "conocimientos generales". Así que ahora estamos en una nueva era de educación que no tiene (aun) un nombre propio.

ゆとり教育 Yutori kyouiku (educación holgada) vs. 積み込み教育 Tsumikomi kyouiku (educación de "acumulación").

¿Cual prefieres?

Aprender holgadamente o aprender "bastante".

Y ahora al tema:

Aprender japones holgadamente o aprender "bastante" japones.

Por ejemplo, los Kanji ..... Muchos de los que comienzan en el estudio del idioma quieren aprenderlo TODO (y de golpe), quieren aprender mas y mas y mas, quieren aprender como se escribe, como se lee, para que sirve, que significa ( 積み込み = Acumular ) y terminan perdiéndose en su propio laberinto.

Pero también existe el ゆとり (Holgado), así que solamente te concentras en lo que vas a necesitar .... y te olvidas de todo lo demás (que vas a ver que solito llega .... sin mucho esfuerzo). Por ejemplo los Kanji, necesitas saber el significado (punto). Y si de por ahí se coló una lectura, pues muy bien; y si aprendiste 2, mejor ... vas a ver que después lo ves por aquí y por allá y que la lectura era y que se utiliza en y que se escribe así o asá.

Enfócate!, Concéntrate!, Fija tus metas! ..... No te pierdas en el laberinto.



Si Cristóbal Colón llego a América en 1492, suficiente, no me interesa saber cuanto pesaban sus barcos ni de que color eran, mejor me concentro en otras cosas mas importantes.

Juan

2018/10/02

Choumiryou



En Japón es muy común encontrar T O D O tipo de condimentos ... la cosa es buscar un poquito.

調味料 ちょうみりょう  Chou mi ryou = Condimentos.

Según el diccionario español : Sustancia que se añade a la comida para darle mas sabor o hacerla mas gustosa.

Eso quiere decir que el significado es muy pero muy amplio.

Yo diría algo como: Sustancia que se añade a la comida para "controlar, graduar, acentuar" el sabor de la comida ... y en muchos casos, hasta para cambiar el sabor.

Les aseguro que si les pregunto : ¿Condimento?, la respuesta inmediata es "Pimienta y comino" ... y luego vas a tener que pensar.

Pero aquí hay "De todo" solo basta buscar un poquito (Hay Amazon y también hay tiendas de productos latinos). 

El problema es: "¿Como se les llama en japones?",¿Cual es su nombre?.

Bueno, ahora tenemos a "San Google" que nos puede orientar en eso ..... hace muchos años (cuando, por ejemplo, yo llegué a Japón) no teníamos esas facilidades y todo era "Comprar, probar, botar, volver a comprar" hasta encontrar lo que se buscaba.

Por poner un ejemplo: A mi siempre me ha gustado una comida que lleva como condimento principal el "Palillo". Antes de venir a Japón, traté de averiguar como se decía en japones y recibí muchas respuestas como: "Pero no te preocupes, allá en Japón lo venden en cualquier supermercado, eso es igual que el curry sin picante" .... total que nunca me dijeron. Así que cuando llegué a Japón, fui al supermercado y compre todos los frascos con polvo amarillo y "Comprar, probar, botar ...." pero lo encontré.

Ahora es mas fácil, lo googleas y rápidamente llegas a que "Palillo" se llama en japones "ターメリック" (Taamerikku, del ingles Turmeric).

Una anécdota: Hace unos pocos días, viene un amigo y me dice emocionado "Juan, un dato pero para ti solo, no le vayas a decir a nadie, acabo de descubrir que el palillo es turmeric". Yo pensé para mi interior: Pero ya pues! no seas egoísta!, al contrario, dilo a todo el mundo, ¿De que te sirve guardarlo?

Condimentos (y afines) en japones:

Sal  塩 しお  shio

Pimienta   胡椒 こしょう  koshou  (ペッパー  Peppaa, del ingles Pepper)

Comino  クミン  kumin

Palillo o Cúrcuma  ターメリック taamerikku (Turmeric)

Jengibre o Kión   生姜  しょうが  shouga

Culantro o Cilantro 香菜 こうさい  kousai (シャンツァイ Shanzai, パクチー pakuchii, コリアンダー koriandaa)

Hierbabuena o sándalo  スペアミント supeaminto (spearmint)

Azúcar  砂糖 さとう  satou

Vinagre  酢 す  su

Orégano  オレガノ  oregano

Laurel (Hojas de)  ローレル(リーブス) rooreru (riibusu)

Romero  ローズマリー roozumarii

Vainilla  バニラ  banira

Canela  シナモン shinamon

Pimentón o Paprika  パプリカ  papurika

Nuez moscada  ナツメグ  natsumegu

Tomillo  タイム  taimu

Azafrán  サフラン  safuran (del ingles saffron)

Anís estrella o Badiana 八角 hakkaku (スターアニス  sutaa anisu,  大茴香 ダイウイキョウ  daiuikyou)

Cardamomo  カルダモン  kardamon

Clavo de olor  クローブ  kuroobu

Achiote  アナトー  anatoo (Annatto)

Hinojo o Fennel  フェンネル  fenneru

También hay otros que no se exactamente que son en nuestro idioma, por ejemplo:

Polvo de 5 especias  五香粉 ごこうふん  gokoufun (o ウーシャンフェン uushanfen, canela china?)

Salsa hoisin  海鮮醤 かいせんじゃん  kaisenjan

Tausi  豆板醤 とうばんじゃん  Toubanjan

Mensi  甜面醤 てんめんじゃん  Tenmenjan

Alguna vez también me han preguntado por:

Levadura seca  ドライ イースト  Dorai iisuto (Dry yeast)

Avena  オートミール  ooto miiru

Bicarbonato (de soda)  ベーキングソーダ  beekingu sooda ( 重曹 じゅうそう  juusou)

Manteca  ラード  raado (del ingles lard)

Maizena (Fécula de maíz)  コーンスターチ  koon sutaachi

Chuño (Fécula de papa)  片栗粉 かたくりこ  katakuriko

Salvado de trigo ふすま fusuma



Aquí hay 2 puntos muy importantes:

1.- NO SOY COCINERO! (no me preguntes para que sirven o como se usan ..... NO LO SE!!!)

2.- Hay un montón de otros condimentos que no he puesto, estos son los que me vienen a la memoria o los que alguna vez me han preguntado, así que si quieres preguntar alguno mas, ponlo en los comentarios.

Juantatouille