2008/12/30

JOYA NO KANE


Las campanas de la felicidad

除夜の鐘 JOYA NO KANE
Las campanas del ultimo dia del año

La noche del 31 de Diciembre se celebran en Japon , infinidad de costumbres para recibir al año nuevo (o despedir al año viejo), entre las cuales , una de las mas representativas es 除夜の鐘 JOYA NO KANE , Las campanadas del ultimo dia del año.

Estas campanadas son 108 en total y las escuchas en todos los お寺 OTERA (Templo Budista) de Japon.

Para poder dar estas 108 campanadas , por supuesto que comienzan el 31 en la noche y terminan el dia primero en la madrugada (la ultima debe sonar exactamente a las 12 de la noche), pero : por que 108?

Se dice en Japon que 108 es la cantidad de "malos instintos" , "bajas pasiones" (煩悩 BON`NOU) que tiene el ser humano y cada una de estas campanadas es para borrar (o despedir) cada uno de estos malos pensamientos de nuestras vidas.

煩悩 BON`NOU (bajas) pasiones , como llegaron a contarse 108? , estos se pierde en la oscuridad del tiempo , pero se dice que se refiere a los sentidos (vista , oido , olfato, gusto, tacto y "conciencia o intencion") 6 multiplicados por los estados de animo (bueno , malo , indiferente) 3 , nuevamente por el pasado , presente y futuro 3, y por ultimo, por el bien y el mal, es decir 6 x 3 x 3 x 2 = 108.

Espero que el escuchar estas campanadas te ayude a recordar todo lo bueno que nos dejo este año que se va y te prepare para recibir un mejor año nuevo.

Feliz año nuevo

除夜の鐘を聞きながら1年を振り返り、良い年をお迎えください
JOYA NO KANE WO KIKINAGARA 1(ICHI)NEN WO FURIKAERI , YOI TOSHI WO OMUKAE KUDASAI

Escuchando las campanas de la felicidad , recuerda el año que termina y recibe un mejor año nuevo

Juan
よろしく



MOCHI


MOCHI 餅


En Japon , el arroz es considerado como algo "sagrado" , un regalo de los dioses y practicamente no hay ninguna comida que no se sirva con un tazon de arroz al lado.

Para nosotros puede ser lo mas normal del mundo , pero tambien hay formas de preparar y/o formas de presentar que muchas veces pueden ser desconocidas para nosotros , una de ellas es el MOCHI 餅 (もち).

El MOCHI 餅 (もち) , primero acostumbra poner en un lugar especial de la casa el 鏡餅 (かがみもち kagami mochi) , una ofrenda a los dioses pidiendoles bienestar y prosperidad para el Nuevo Año que comienza , a esta forma de presentacion se le llama 鏡餅 (kagami = espejo , mochi), pues las leyendas antiguas dicen que el espejo es el "reflejo de dios" , el reflejo del buen modelo y por la forma en que se presenta el Mochi se asemeja mucho a los antiguos espejos de cobre.

Pero que es el MOCHI 餅 en si? , Como se prepara?.

Bueno , el 餅 es arroz cocido al vapor y luego machacado y amasado y dejado secar al aire.
Esta preparacion se llama 餅つき (もちつき mochitsuki , golpear el mochi) y para esto se utiliza un recipiente especial hecho de piedra o madera llamado 臼 (usu), en el cual se pone el arroz cocido y se golpea con una especie de martillo de gran tamaño o 杵 (kine) .

Como se sirve? , Hay muchas variedades de presentacion pues en base es arroz , puede ser en forma de bollos con dulce en su interior (大福 daifuku) o con el dulce en el exterior (牡丹餅 botamochi), tambien puede usarse como base para "pizza" o como parte de la sopa , en realidad es solo un poquito de imaginacion , pero la forma tradicional de comerlo es asado o frito acompañado de 砂糖醤油 (satou-shouyu) una salsa preparada con azucar y salsa de soya (tambien se le puede agregar un poquito de Sake) y al momento de comer se envuelve el 餅 con una hoja de Nori (海苔 papel de algas).

Solo una cosa mas , el 鏡餅 (kagami mochi) no se debe abrir hasta el 11 de Enero (鏡開き kagamibiraki) , lo que se come durante las fiestas se debe preparar por separado.

JUAN
よろしく

2008/12/29

TOSHIKOSHISOBA


TOSHIKOSHISOBA
年越しそば

Es otra de las costumbres de fin de año en Japon.

Significa : "El SOBA そば (fideos japoneses, hechos de trigo negro) para pasar el (al nuevo) año".

Hay la costumbre de comerlos en fin de año para que "La vida sea larga y continua como el SOBA  そば" . Bueno , esta es una de las explicaciones que mas vas a escuchar , pero hay otras teorias mas , por ejemplo :

-El SOBA そば es facil de cortar , Un equivalente a cortar todos los sufrimientos del año que acaba , o.

-En la zona de KANSAI (関西 zona centro-sur de Japon) no se acostumbra el SOBA そば sino el UDON うどん (unos fideos mas gruesos) para que la vida sea "gruesa (fuerte) y larga" como el UDON うどん . En KANSAI 関西 tambien se usa un juego de palabras para explicar esta costumbre : UDON うどん >> UNDON うんどん >> 運呑 >> Tomar (llamar) la buena suerte.

-Se dice que la planta del SOBA そば es muy resistente a las inclemencias del tiempo (viento y lluvia) y vuelve a recuperarse rapidamente luego de una tormenta.

Al final de cuentas , esta es solamente otra de las costumbres de fin de año (como muchas de las que tenemos en nuestros propios paises) , asi que no es mala idea respetar esta costumbre tambien y terminar el año rodeados de todos nuestros familiares y luego de comer el TOSHIKOSHISOBA 年越しそば ir a ver el primer amanecer del año (HATSUMOUDE 初 詣) porque tambien hay la leyenda que dice que irse a dormir temprano ese dia aumenta las arrugas y las canas.

Juan
よろしく

OSECHI RYOURI


Entre las costumbres de fin de año hay una muy "practicada" en Japon y es la del おせち料理 (おせちりょうり osechi ryouri) o la Comida OSECHI.

Este おせち料理 Osechi ryouri , en realidad es la reunion de varias costumbres :

- Hay una costumbre religiosa de hacer ofrendas de comida a los dioses 5 veces al año (Enero 1 y 7 , Mar. 3 , May. 5 , Jul. 7 y Set. 9) , esta festivividad se llama お節供 (Osechiku) y en la cual le gente comun se acerca a los templos a hacer ofrendas de comida que luego es compartida por los presentes.

- Tambien, por supuesto , hay la costumbre de celebrar el fin de año con un banquete

- Por otro lado , se acostumbra a darles un "descanzo especial" a las mujeres de la casa , librandolas de las tareas de cocinar (por unos dias , en los cuales se comia lo que quedaba de lo que habian preparado para el banquete).

Todo esto se comenzo a fusionar en una sola costumbre a mediados de la era Meiji (明治時代 1868-1912) es decir , preparar una ofrenda de comida , el banquete de fin de año y hacerlo en gran cantidad para poder descansar unos dias y termino en lo que conocemos ahora como おせち料理 Osechi ryouri.

Que tiene de especial este おせち料理? :

Originalmente se presentaba en un recipiente (caja) especial en la que se superponen 5 pisos (重箱 juu bako), este recipiente puede tener varias formas y tamaños, pero encajan uno sobre el otro exactamente de tal manera que el fondo de uno es la tapa del siguiente.

Como se distribuye el contenido?

- El 1ro. 壱の重 (ichi no juu) contiene aperitivos o 肴 (さかな sakana): Eda mame (un tipo de frijole o judias); carnes , verduras y/o productos marinos cortados en trozos pequeños y aderezados; Kamaboko (Pescado rallado , amasado y cocido a vapor), etc.
- El 2do. 弐の重 (ni no juu) Sushi y comidas aderezadas con vinagre
- El 3ro. 参の重 (san no juu) Las frituras y/o productos cocidos o asados
- El 4to. 与の重 (yo no juu) La comida guisada (y jugosa)
- El 5to. 五の重 (go no juu) No lleva nada "establecido" es como un extra para poner la comida tradicional de la Casa y/o comida no japonesa.

Si se fijan bien , el 4to. se deberia escribir 四 (shi) , pero la pronunciacion se podria confundir con 死 (shi) Muerte , por lo tanto se acostumbra utilizar 与 (yo) y que no queden lugar a errores.


Actualmente , se acostumbra preparar la misma comida , pero muchas veces se utiliza una caja de solo 2 o 3 pisos y muchas veces se "suprime" la caja y se sirve directamente en platos y/o fuentes, pues ya no es necesario prepararlo en gran cantidad para evitar cocinar unos dias (mas facil es comprar comida hecha en el supermercado).

Si este año eres invitado de alguna familia japonesa , debes recordar que esta es la manera tipica de recibir el Año nuevo en este pais y tambien debes tener en cuenta que esta es una gran deferencia hacia ti (Aunque generalmente , este tipo de banquetes se preparan en casa , hay muchas tiendas o restaurantes que las ofrecen preparadas para llevar , pero generalmente tienen precios muy altos , casi prohibitibos).


JUAN
よろしく

Saludo de fin de año

Ya estamos a unos cuantos dias (u horas) de que termine este año ..... y esperemos que el año que va a comenzar sea mejor.

En japones es muy importante el saludo de Año Nuevo , es una muy buena forma de profundizar lazos de amistad y causar una buena impresion entre personas cercanas y conocidos.

Se debe recordar que las festividades de Fin/Comienzo de Año son las mas importantes en el calendario japones.

Nunca esta de mas tener preparada alguna frase establecida para poder saludar correctamente a todos nuestros conocidos.

En japones hay dos saludos de Año Nuevo , el primero :


よいお年をお迎え下さい
YOI OTOSHI WO OMUKAE KUDASAI
Por favor (espero que) reciba un buen año

Esta frase es la que se dice antes de que termine el año , es decir que solamente la puedes usar hasta el 31 de diciembre.


Luego , apartir del primero de enero uno debe saludar diciendo


明けましておめでとう(ございます)
AKEMASHITE OMEDETOU (GOZAIMASU)
Felicidades por el año que comienza

Logicamente que si nos referimos al año que comienza no puedes utilizar esta frase hasta que comience el año.


Otras expresiones que pueden ser de utilidad en estas fechas :

今年1年お世話になりました
KOTOSHI (1)ICHI NEN OSEWA NI NARIMASHITA
Estoy muy agradecido por todo lo que ha hecho por mi en este año (que acaba) (Hasta el 31 de Diciembre)


来年もよろしくお願いします
RAINEN MO YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU
Ruego su bondad el proximo año tambien (Hasta el 31 de Diciembre)


新年おめでとうございます
SHIN`NEN OMEDETOU GOZAIMASU
Feliz Año Nuevo (Apartir de Enero)


今年もよろしくお願いします
KOTOSHI MO YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU
Este año tambien trateme bien (ruego su bondad) (Apartir de Enero)


Vocabulario


よい YOI = Bueno , bien 年 TOSHI = Año

新年 SHIN`NEN = Año nuevo

迎える MUKAERU = recibir , ir al encuentro

下さい KUDASAI = por favor

明けまして AKEMASHITE , es una expresion muy especial , no tiene una traduccion exacta pero se interpreta como el nuevo amanecer (del año) , el año que comienza

おめでとう OMEDETOU = felicidades , congratulaciones

ございます GOZAIMASU , es una terminacion honorifica equivale a Humildemente , con todo respeto (ideal para utilizarlo con personas de nivel superior , ancianos , etc.)

今年 KOTOSHI = Este año

世話 SEWA = Cuidado , servicio (lo que ha hecho por mi)

なりました NARIMASHITA (pasado de なる NARU) llegar a ser , volverse

世話になる SEWA NI NARU = Estar bajo el cuidado , ser una carga , un trabajo

来年 RAINEN = El proximo año

よろしく YOROSHIKU = Trateme bien

お願いします ONEGAISHIMASU = Le pido por favor , le ruego

年末年始 NENMATSU NENSHI = Fin/Comienzo de año

お正月 OSHOUGATSU = El fin de año

大晦日 OOMISOKA = El Ultimo dia del año

元日 GANJITSU = El primer dia del año

Juan

よろしく

2008/12/07

ETO el ciclo sexagenario

 


Hace mucho, mucho tiempo, vivia un dios en el fondo de una montana.

Un 30 de diciembre, dicho dios envio unas cartas a todos los animales , estos la recibieron al dia siguiente.

La carta decia : "El primero de enero por la mañana, quiero que vengan a mi palacio a darme el saludo de Año Nuevo y segun el orden en que lleguen , del primero al decimo segundo, designare su orden de importancia entre todos los animales , correspondiendole a cada uno un año".


Los animales estaban muy nerviosos con este suceso y esperaban con ansias que llegara el primero de enero. Todos pensaban : "!De todas maneras debo llegar primero y asi sere el jefe de los animales!" , pero un solo animal , el perezoso gato , olvido lo que decia la carta , y le pregunto a la rata sobre el asunto.

La rata , en lugar de dicirle que el primero de enero deberian de llegar al lugar designado, le mintio diciendole que la fecha de llegada era el segundo dia de enero , a lo cual el gato le dio las gracias y se fue a dormir.

LLegado el dia primero , en la mañana muy temprano el toro penso : "Yo soy lento caminando , asi que mejor voy a salir primero" y emprendio su viaje cuando aun estaba oscuro.

La rata que estaba en el techo del establo en donde vivia el toro , al darse cuenta , de un salto se trepo al lomo del toro y penso : "De esta manera evito la caminata y ademas esta muy comodo aqui"

El toro sin darse cuenta, siguio caminando acercandose al palacio y para su sorpresa todavia no habia llegado nadie mas.

A la salida del sol del nuevo año , aparecio primero el toro en el lugar fijado , pero cuando la puerta se abria la rata salto desde el lomo del toro y entro corriendo diciendo , "!Dios! !Feliz Año Nuevo!"

Los demas animales comenzaron a llegar sucesivamente.

El dios les dio la bienvenida y anuncio: "El primer lugar es para la rata, le siguen el toro, el tigre, la liebre, el dragon, la serpiente, el caballo, la oveja, el mono, el gallo, el perro y por ultimo, el jabali".

Asi empezo la fiesta de los animales elegidos. En ese momento aparecio corriendo el gato , muy furioso y dijo : "!Conque me has enganado!", refiriendose a la rata.

Esta huyo en cuanto vio al gato , quien no podia contener su colera porque no habia sido elegido. Por eso el gato hasta hoy continua sigue persiguiendo a la rata.

 

 

干支 ETO : El ciclo sexagenario (Los 12 animales del horoscopo chino)

Segun las tradiciones antiguas , el ciclo de la vida es de 60 años y luego se vuelve a nacer . Cuando uno nace , lo hace bajo la influencia de uno de estos simbolos del horoscopo (Originalmente chino y luego transmitido a Japon y toda Asia). En realidad , la designacion de los años por nombres de un animal , originalmente , solo era una manera "poetica" que se utilizaba para contar los años , en la actualidad aun queda esta costumbre en cierta forma , pero mayormente se le conoce como una manera de adivinacion u horoscopo.

 

Tabla para comparar los años con los simbolos del 干支 ETO





RATA 鼠 NEZUMI **  子

1900
1912
1924
1936
1948
1960
1972
1984
1996


TORO (BUEY) 牛USHI **  丑

1901
1913
1925
1937
1949
1961
1973
1985
1997


TIGRE 虎 TORA **  寅

1902
1914
1926
1938
1950
1962
1974
1986
1998


LIEBRE (CONEJO) 兎 USAGI **  卯

1903
1915
1927
1939
1951
1963
1975
1987
1999


DRAGON 龍 TATSU **  辰

1904
1916
1928
1940
1952
1964
1976
1988
2000


SERPIENTE 蛇 HEBI **  巳

1905
1917
1929
1941
1953
1965
1977
1989
2001


CABALLO 馬 UMA **  午

1906
1918
1930
1942
1954
1966
1978
1990
2002


OVEJA (CABRA) 羊 HITSUJI **  未

1907
1919
1931
1943
1955
1967
1979
1991
2003


MONO 猿SARU **  申

1908
1920
1932
1944
1956
1968
1980
1992
2004


GALLO 鶏 TORI **  酉

1909
1921
1933
1945
1957
1969
1981
1993
2005


PERRO 犬 INU **  戌

1910
1922
1934
1946
1958
1970
1982
1994
2006


JABALI (CERDO) 猪 INOSHISHI **  亥

1911
1923
1935
1947
1959
1971
1983
1995
2007

Por ejemplo si hay alguien que no quiere decirte la edad le puedes preguntar :

干支を教えてください ETO WO OSHIETE KUDASAI : Enseñeme (digame) cual es su ETO o

何年ですか NANIDOSHI DESUKA : Cual es su año
y segun esto puedes sacar la cuenta (Aunque la pregunta en si es un poco ..... ..... malvada).


Por ejemplo este año que viene (2009) corresponde al año de la Vaca 丑年 USHIDOSHI ( 丑 USHI = Vaca 「en KANJI antiguo , comunmente se escribe 牛」 , TOSHI 年 = año).



Si por ejemplo la respuesta fuera :


私は丑年です WATASHI HA USHIDOSHI DESU : Yo soy del año de la Vaca , se puede deducir que la persona tiene o 12 o 24 o 36 (o etc.) años.

Bueno , como ya puse unas lineas mas arriba , este año que se avecina es 丑年 USHIDOSHI , el año de la Vaca , asi que :

今年”モー”よろしくお願いします

KOTOSHI "MOO" YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU

 




よろしく

Envuelvalo por favor

 

Ya hicieron sus compras de Navidad?

Generalmente cuando uno va a una tienda cualquiera (puede ser un gran almacen o デパート depa-to) y compra algo que pueda ser un regalo , en la mayoria de los casos , los mismos dependientes de las tiendas (従業員 じゅぎょういん  jugyouin) nos ofrecen envolverlo .... .... .... .... o a veces no.

 

Si buscamos en el diccionario Esapañol/Japones , la palabra "Envolver" , vamos a encontrar definiciones demasiado literales (y poco detalladas) : 包む つつむ tsutsumu : envolver , pero se dice igual si es con un papel de diario , un pañuelo o una frazada.

 

Como pedimos que lo envuelvan para regalo? , la expresion correcta es 包装 ほうそう housou.


包装してください (ほうそうしてください housou shite kudasai) Por favor envuelvalo


包装してもらいたい (ほうそうしてもらいたい housou shite moraitai) Desearia que me lo envolvieran.

 

Es muy probable que el dependiente de la tienda nos pregunte si es regalo de Navidad :

クリスマス用でいいですか (kurisumasu you de ii desuka , esta bien como regalo de navidad .... ... uno que sabe , podria ser el cumpleaños de alguien .... ).

Tambien hay casos en que nos envian al サービスカウンター (sa-bisu kaunta- , mostrador de servicios , del ingles service counter) , un mostrador especial en el que lo envuelven presentando el recibo.

リボンを付けますか? (ribon wo tsukemasuka?) le ponemos un lazo (del ingles ribbon).

Para los que deseen envolverlo por si mismos , pueden comprar "papel de regalo" 包装用紙 (ほうそうようし housouyoushi).

Actualmente tambien se utiliza la palabra ラッピング (rappingu , del ingles wrapping) , para referirse a envolver "artisticamente" un regalo ラッピング用紙 rappingu youshi , papel para "rappingu").

 

Ya queda poco tiempo , mejor es comprar el regalo ya envuelto ..... ..... pero no se olviden de ponerle el nombre (no valla a tocarle la pelota de futbol a la abuelita).

JUAN

よろしく

2008/11/16

Aumenta? , disminuye?

 

Hay palabras (como las del titulo) que muchas veces no parecen muy importantes o indispensables pues siempre se pueden "reemplazar" con otras .... o tal vez , expresar la misma idea de otra forma

 

体重が増えたね? TAIJUU GA FUETA NE? : Has aumentado de peso ¿no?

Y si uno no entiende la expresion lo mas probable es que se la cambien por :

太ったでしょう FUTOTTA DESHOU : Has engordado (¿cierto?)

Y aunque eso nunca se debe decir ..... uno ya entendio que es lo que le quieren decir.

 

増える FUERU = Aumentar

減る HERU = Disminuir

 

Por ejemplo :

仕事が増える SHIGOTO GA FUERU = Aumentar el trabajo

出費が増える SHUPPI GA FUERU = Aumentar los gastos

友達が増えました TOMODACHI GA FUEMASHITA = Aumentaron los amigos

お金が増えない OKANE GA FUENAI = No aumenta el dinero

お客さんが減る OKYAKUSAN GA HERU = Disminuyeron los clientes

体重が減りました TAIJUU GA HERIMASHITA = Disminuyo de peso (corporal)

車が減ってない KURUMA GA HETTENAI = No han disminuido los coches

おなかが減った ONAKA GA HETTA = Se me disminuyo (lo que tengo en el) estomago , tengo hambre

 

Pero hay 2 cosas mas : ( 1 ) El verbo se utiliza en forma intransitiva (la accion se realiza por si misma) o forma transitiva (El sujeto de la oracion realiza la accion) ..... ( 2 ) El KANJI

 

( 1 ) Todos los ejemplos que he puesto hasta ahora son de forma intransitiva (se realizan por si solos) , pero , Cual seria la diferencia con la forma transitiva (Donde el sujeto realiza la accion)?

 

Intransitiva

増える FUERU = Aumentar (por si solo)

減る HERU = Disminuir (por si solo)

 

Transitiva

増やす FUYASU = Aumentar (YO aumento , agrego , sumo ....)

減らす HERASU = Disminuir (YO disminuyo , quito , resto ....)

 

.... (no me alcanza para la gasolina , asi que le digo a mi esposa) :

根?お小遣いを増やして NE? OKOZUKAI WO FUYASHITE = Oye? Aumentame la "propina"

 

Oye Juan , ¿por que has bajado tanto de peso?

ご飯の量を減らしました GOHAN NO RYOU WO HERASHIMASHITA = He disminuido (disminui) la cantidad de arroz (comida que como)

 

.... bueno , entonces para que te quede parejo ここに二つを増やしてとあそこに三つを減らして KOKO NI FUTATSU WO FUYASHITE TO ASOKO NI MITSU WO HERASHITE = Aqui le aumentas 2 y alla le disminuyes 3 .....

 

Nota : Se han dado cuenta que cuando es intransitivo (la accion se realiza por si sola) lleva が GA ( 花が増えた hana GA fueta = Aumentaron las flores .... por si solas) y cuando es transitivo (el sujeto de la oracion realiza la accion) lleva を WO ( 花を増やした hana WO fuyashita = Aumente flores .... puse mas).

 

( 2 ) Por ultimo , el KANJI : 増 (se lee ZOU) aumentar y 減 (se lee GEN) disminuir y esto lo ves por ejemplo en las cajas de los productos que compras :

20%増 .... 20(nijuu) PAASENTO ZOU = Aumentado 20% (por ejemplo , el contenido)

10%減 .... 10(juu) PAASENTO GEN = Disminuido 10% (por ejemplo , el azucar)

O en las noticias de la TV : ..... 増税 ZOUZEI = Aumento de los impuestos ..... 減税 GENZEI = Disminucion de los impuestos

 

..... bueno , mire querida suegra , como la situacion no esta muy buena entonces 食べる量を減らしてもらう TABERU RYOU WO HERASHITE MORAU (Vamos a disminuirle la comida) y el dinero que trae para la casa ちょっと増やしてほしい CHOTTO FUYASHITE HOSHII (quiero que lo aumente un poquito) ......

JUAN


よろしく


Quien lo hace?

 

Mensaje original

A un compañero de trabajo que me pregunto algo sobre un trabajo de una manera muy cortes, yo le conteste segun yo "lo hago?" y me quedo mirando sorprendido. Luego le pregunte a mi hija y resulta que le habia respondido hagalo Ud......!

Respuesta

Y justamente yo estaba conversando de algo parecido con otra persona :

 

Como los verbos en japones no tienen ni genero ni numero , solamente por el verbo en si no podemos saber quien realiza la accion ..... ..... por ejemplo : 食べる TABERU (Forma diccionario) = Comer , en lenguaje formal 食べます TABEMASU = (Comer , pero se puede interpretar como) Como , comes , come , comemos , comen , etc. .... .... y para saber "quien es el que come" debemos conocer el resto de la oracion .... .... pero :

 

Cuando omitimos al sujeto de la oracion podemos utilizar una "regla" no escrita :

Si el verbo termina en "U" (Por ejemplo : taberU) , YO , la primera persona realiza la accion

Si el verbo acaba en "E" (o TE .... Por ejemplo : tabeTE) , la segunda persona realiza la accion

 

Entonces : Quisistes decir "Yo lo hago" y terminastes diciendo "Hagalo Ud" (pero no pones que fue lo que dijistes , aunque yo calculo que fue : ) 自分でやって JIBUN DE YATTE = Hazlo por ti mismo (hazlo tu) ..... y si te fijas , YATTE acaba en TE , entonces se esta refiriendo a la segunda persona.

Deberias haber dicho : 自分でやる JIBUN DE YARU = Lo hago (por mi mismo) .... yo lo hago

 

Si digo : 食べる TABERU se refiere a "YO como"

Si es : 食べて TABETE seria "Come TU" o coma Ud.

 

やる YARU = (YO) lo hago

やって YATTE = (TU) hazlo

 

見る MIRU = (YO) miro

見て MITE = (TU) mira

 

Ojo que esta "regla no escrita" solo se cumple para un lenguaje "simple y rustico" (algo asi como para el que recien esta aprendiendo el idioma) y tambien depende mucho de la entonacion que se le de :

Si alguien viene y te muestra una bebida y te PREGUNTA : 飲む? NOMU? (Tomas? , bebes?) ..... Quien toma? , la respuesta salta a la vista ..... Aunque en la respuesta a la pregunta original si se cumple la regla : はい、飲む HAI , NOMU = Si , (YO) tomo ...... いいえ、飲んで IIE , NONDE = No , (TU) toma(lo) y tambien (a lo que me refiria con simple y rustico) es que la respuesta deberia ser : はい、飲みます HAI , NOMIMASU = Si (yo) tomo ..... いいえ、飲んでください IIE , NONDE KUDASAI = No ,
tomelo Ud. por favor.

JUAN


よろしく


Saludo de despedida

 

Mensaje original

Aunque voy a dejar el trabajo este fin de mes y no he hecho gran amistad con mis jefes y compañeros de trabajo ya que casi todos (o todos en mi seccion) son hombres, pero si he aprendido a estimarlos y ellos creo que tambien me aprecian, sobre todo los compañeros de trabajo que siempre han sido muy corteses.
Por eso queria que me ensenhes algunas frases de cortesia que se usan en estos casos:
Por ejemplo se que gracias por su ayuda es "osewa ni arigatou gozaimasu", pero no se hilvanar una conversacion corta. Creo que aparte de los jefes casi nadie sabe que me voy porque desde hace dos meses estoy en otra seccion, pensaba ir a despedirme el ultimo dia: Bueno, algo asi como "vengo a despedirme, trabajo hasta hoy dia y estuve muy feliz de trabajar con Uds., muchisimas gracias por todo y hasta la vista etc. etc. " ahora si me preguntan algo alli si me ensartan, se me traba el cassette.
Bueno lo dejo a tu imaginacion, espero puedas darme una idea. Saludos (- -)

Respuesta :

Lo que necesitas es unas cuantas "frases hechas" como para poder mostrarles tu agradecimiento por la ayuda que te prestaron mientras estuvistes en ese trabajo ..... yo creo que te serviria :

お世話になりました OSEWA NI NARIMASHITA : He sido una carga para Ud. .... .... le he causado muchas molestias ..... (Gracias) por la atencion que me presto. Si a esto le aumentas どうもありがとうございます DOUMO ARIGATOU GOZAIMASU quedaria tal como piensas : "Gracias por su ayuda" , muchas gracias por todas las molestias que se tomo por mi , gracias por la atencion que me ha dado.

さようなら言いに来ました SAYOUNARA II NI KIMASHITA : Vengo (vine) a decirles adios ..... vengo a despedirme

今日で終わります KYOU DE OWARIMASU : Hoy dia termino , hoy acabo

今日で退職します KYOU DE TAISHOKU SHIMASU : Hoy me retiro del trabajo

今日でこの仕事をやめます KYOU DE KONO SHIGOTO WO YAMEMASU : Hoy "renuncio" a este trabajo

楽しかった TANOSHIKATTA : Fue (muy) entretenido

一緒に働いてうれしかったです ISSHONI HATARAITE URESHIKATTA DESU : Estoy (muy) feliz de haber (podido) trabajado (junto) con Uds.

いろいろ教えてくれてありがとう IRO IRO OSHIETE KURETE ARIGATOU : Gracias por todo lo que me han enseñado

お元気で。。。さようなら OGENKI DE ... SAYOUNARA : Que les vaya bien (queden con Dios) .... Adios

 

.... y si te preguntan algo , lo mas probable es que sea : 新しい仕事はもう決まりま したか ATARASHII SHIGOTO HA MOU KIMARIMASHITAKA : Ya encontrastes (decidistes) un nuevo trabajo?

JUAN


よろしく


2008/11/03

El perfume (medio en serio , medio en broma)

 

Como puse en el titulo .... medio en serio , medio en broma ..... asi que no se tomen muy a pecho el mensaje

 

Les cuento :

En Japon , "La cultura del perfume" es muy reciente ..... en la antiguedad solamente se utilizaba el お香 OKOU ..... algo asi como el お線 香 OSENKOU (Incienso) pero con la diferencia de que el お線香 OSENKOU tiene finalidades religiosas , el お香 OKOU es un tipo de incienso que se quema para aromatizar ... dar olor y perfume .... y la gente lo utilizaba para "aromatizar" sus ropas (KIMONO) y salir perfumado a la calle.

En la actualidad , Japon es un gran mercado comercial en donde puedes encontrar miles de perfumes de las mas variadas marcas (nacionales y extranjeras) y muchas veces a precios muy razonables .... y otras a precios hasta prohibitivos.

Entonces , llegamos al siguiente punto :

Hay muchisima gente (japoneses y no japoneses) que NO saben utilizar "correctamente" el perfume ...... imaginate : Entras a un restaurante de comida rapida (hamburguesas o pollo frito o etc.) y la dependiente (generalmente un アルバイト ARUBAITO , trabajador por horas) que te recibe con un caluroso いらっしゃいませ IRASSHAIMASE (Bienvenido!) despide un olor a flores que se siente hasta la cuadra siguiente e invade todo el recinto ..... a mi , hasta el hambre se me quita ......

Y hablando de no saber utilizar correctamente el perfume ..... veia un documental en TV de una familia que vivia en la Siberia (la parte mas fria de Rusia) ..... hacia tanto frio que utilizaban "demasiada energia" para calentar el agua y poder bañarse .... asi que durante el invierno "casi" no se bañaban ......

Pero en Japon , no se dan esas condiciones ..... NO necesitas perfumar tu ropa con お香 OKOU y SI puedes tomar un baño todos los dias (y con agua caliente ... ^_^ ) ..... aunque conozco a gente que se baña en perfume para "esconder" el no haber lavado la ropa o no haber tomado un baño .....

Tambien hay casos de jovenes (generalmente muy jovenes) que estan trabajando en Japon y tienen cierto poder adquisitivo ...... y "disfrutan" el poder comprarse un perfume "famoso y caro" ..... Channel ... Givenchy ...Dior ... etc. etc. Esto no tiene nada de malo (al contrario .... hasta yo los compro) ..... pero tambien hay que saber usarlos.

Por ejemplo : Uno utiliza esos perfumes para salir , para ir a una fiesta o una reunion , pero no me explico la razon de utilizarlo para ir a trabajar a una fabrica en donde lo vas a sudar y nadie lo va a apreciar ...... o por ejemplo , siempre veo pasar a 2 chiquillas (hasta ahora no se cual es la culpable o si son las 2) que parecen disfrutar de que todo el mundo voltee a mirarlas ..... pero no es por lo lindas ..... es por que dejan una estela de olor que se puede cortar con un cuchillo.

..... lamentablemente , no se como decirles que ese "perfume" es demasiado fuerte ..... no soy tan diplomatico y ademas ellas estan en toda su libertad ...... pero me gustaria poder sentarme a conversar con ellas y decirles : ¿Te gustan los dibujos animados? ..... te gustan! , que bueno , a mi tambien me gustan .... mi preferido es el de Bugs Bunny (el conejo de la suerte) y todos los personajes que lo acompañan .... el pato lucas ..... Pepe le puh .... ¿Pepe le puh? ¿no conoces a Pepe le puh? , era un zorrillo que habla con acento frances y que paraba enamorado de una gata que no soportaba su olor , pero el mismo no se daba cuenta de que su olor era demasiado fuerte ......

 

Vocabulario

香水 KOUSUI : Perfume

コロン KORON : Colonia

におい NIOI : Olor

香り KAORI : Buen olor , perfume , aroma ( いいにおい II NIOI : Buen olor)

臭い KUSAI : Mal olor , apestoso ( 悪いにおい WARUI NIOI : Mal olor)

異臭 ISHUU : Olor extraño , olor fuera de lo comun (generalmente , mal olor)

激臭 GEKISHUU : Olor muy fuerte

JUAN


よろしく


2008/10/19

TSUKARETA

 

Tengo una amiga china , que no habla muy bien japones (y yo no hablo chino) ..... pero su palabra "preferida" es : TSUKALETA .....

Bueno , esta mal pronunciado (no puede pronunciar la R) , deberia ser : 疲れた TSUKARETA = Ya me canse , estoy cansada(o).

 

Estas cansado??

疲れ TSUKARE = Cansancio

疲れる TSUKARERU = Cansarse

疲れている TSUKARETEIRU = Estoy cansado

疲れた TSUKARETA = Ya me canse , estoy cansado (por lo que hice)

Pero a veces , uno esta "peor" que cansado , esta ヘトヘト HETO HETO ..... lo que nosotros decimos como "Estar con la lengua afuera" , extenuado.

 

Al contrario , 疲れてない TSUKARETENAI = No estar cansado = 元気 GENKI = Estar bien , estar sano , estar "fuerte?"

元気です GENKI DESU = Estar (estoy) bien

まだ元気です MADA GENKI DESU = Todavia estoy bien , todavia puedo mas

元気バリバリ GENKI BARI BARI = Estoy muy bien , estoy con las "pilas cargadas"

 

Y hablando de pilas , a veces , he utilizado esa expresion : ¿Que paso? ¿por que esa cara? .... 電池が切れたんです DENCHI GA KIRETA`N DESU = Ya se me acabaron las pilas

JUAN


よろしく


2008/10/11

AI vs. KOI

 

愛 AI vs. 恋 KOI

Tal vez , lo mas dificil de entender entre estas 2 palabras es que para nosotros es una sola : AMOR .... .... tambien muchas veces he visto en peliculas de EE.UU. que entre hombres se dicen "I love you" (te amo .... ????) ....

No es tan facil de entender si lo pensamos de la siguiente manera :

 

愛 AI = Amor , es querer , gustar , tener afecto .... es lo que uno puede sentir por la familia , los amigos , las cosas .... o hasta por el perrito de la casa. En cambio :

恋 KOI = Amor , es "enamoramiento" .... esto solamente se siente por la pareja ; no lo puedes sentir por un amigo porque desde ese momento dejaria de ser tu amigo para convertirse entu pareja , tampoco lo puedes sentir por alguna cosa o por el perrito de la casa.

Entonces , sobre los ejemplos :

 

愛国心 AIKOKUSHIN , es el amor (querer , gustar , afecto) que se tiene por el pais = Patriotismo

愛煙家 AIENKA , es al que le gusta fumar = Fumador

愛用する AIYOU SURU , es lo que se usa con todo cariño (por ejemplo , ropa o alguna herramienta, etc.)

愛車 AISHA , es el auto al que le tengo cariño , afecto. Mi queridisimo carrito , la carcacha de mis amores

Pero si ves todos los ejemplos , la traduccion en nuestro idioma ya no lleva la palabra "Amor" exactamente (Patriotismo , fumador) o 愛読書 AIDOKUSHO = Amante de la lectura .... No se va a casar con la "lectura" , es decir que no es "amor" como lo interpretamos nosotros. 愛人 AIJIN = Amante o 母性愛 BOSEIAI = Amor materno , tampoco implica que mi intension sea casarme ....

 

En cambio :

初恋 HATSUKOI = El primer amor .... 恋人 KOIBITO = El enamorado(a) .... 失恋 SHITSUREN = Decepcion amorosa .... 恋歌 KOIUTA = Cancion de amor .... 恋着 RENCHAKU = Estar perdidamente enamorado , etc. etc. tampoco dependen exactamente de la palabra "amor" , pero si dependen del "enamoramiento" , el querer a la pareja , el querer casarse , el querer .... sexo?

 

Yo creo que ya puse anteriormente en un mensaje :

愛 AI = Amor ..... es un sentimiento "Inocente"

恋 KOI = Amor .... no necesariamente es inocente y si lo sientes por el perrito de la casa .... necesitas ayuda urgente

JUAN


よろしく


Mecha kucha

 

Hola .... bueno queria sacarme la duda de un par de palabras en nihongo que no se que son:

1 - TORI NIKUI
2 - Hay una palabra que usan en donde vivo (Kobe) se que es del dialecto de Kansai, KUCHA (a veces oigo decir MECCHA KUCCHA) supongo que es algo como que es de poca calidad, ¿puede ser eso?

Bueno, tengo mas pero en este momento no me las acuerdo, luego te las pregunto ¿si?
saludos!

- TORI NIKUI ..... 取りにくい TORINIKUI significa : Dificil de sacar , ahora habria que descubrir el "sacar" que o como , por ejemplo , una mancha de vino en la ropa es 取りにくい TORINIKUI ..... o por ejemplo , la tapa de este envase es 取りにくい TORINIKUI por la forma que tiene ..... o por ejemplo , esa herramienta la han puesto en un lugar muy 取りにくい TORINIKUI porque adelante hay otra cosa ..... ..... 取りにくい TORINIKUI es 取る TORU (Sacar , extraer , tomar , coger) + にくい NIKUI (Dificil) .... lo contrario a にくい NIKUI es やすい YASUI (Facil) ..... この方が取りやすいです KONO HOU GA TORIYASUI DESU (De esta forma es mas facil de sacar).

- KUCHA? ..... MECHA KUCHA .... 滅茶苦茶 .... めちゃくちゃ es en idioma japones comun y corriente ( 標準語 HYOUJUNGO = Idioma "oficial?" ....) y no es exactamente "de poca calidad" (aunque tambien se podria incluir) .... una traduccion mas cercana seria : Desastroso , desordenado , mal hecho ..... malogrado , revuelto , sin ton ni son , sin pies ni cabeza ; un par de ejemplos :

Los ladrones entraron a mi casa y la pusieron めちゃくちゃ MECHAKUCHA (revuelto , malogrado , desordenado , patas arriba ....)

Has leido el informa de la asociacion? .... esta todo めちゃくちゃ MECHAKUCHA (desastroso , mal hecho) .... hay cuentas que no corresponden y gastos que no existen , se han robado el dinero

Este producto que han fabricado esta todo めちゃくちゃ MECHAKUCHA (Mal hecho , desastroso) ... tiene ralladuras por todos lados y el color no corresponde , ademas le faltan tornillos .... .....

めちゃくちゃ MECHAKUCHA no es solamente que este mal hecho , revuelto o desordenado ..... tambien implica un ciero "grado de destruccion" : El tifon dejo めちゃくちゃ MECHAKUCHA todos los sembradios .... .... vistes el accidente? cuando el tren paso por encima de ese auto lo dejo めちゃくちゃ MECHAKUCHA.

Ahora tambien lo "juntan" con otra palabra para darle un significado de "Muy ...." , "Super .... " , "Peor que .... " , "Incomprensiblemente .... " ; por ejemplo :

めちゃくちゃ壊れてる MECHAKUCHA KOWARETERU (Kowareru = Romper , malograr) .... esta "Recontra roto" "super malogrado" desastrosamente malogrado , peor que malogrado (por ejemplo , el carro que le paso el tren por encima)

めちゃくちゃ汚い MECHAKUCHA KITANAI (Kitanai = Sucio) ... esta "Muy sucio" , "Super sucio" , recontra revuelto , peor que sucio (algo asi como mi dormitorio mas o menos).

.... Mire suegra , めちゃくちゃな事を言わないでください MECHAKUCHA NA KOTO WO IWANAIDE KUDASAI (No me diga cosas tan "imposibles") .... ¿como que quiere que le cambie el cristal de la ventana de su cuarto? , ¿que? , ¿acaso con esa bolsa de plastico entra el frio? .....

JUAN


よろしく


2008/10/05

Palabras cotidianas

 

¿Hola como estas? espero q bien, .... esta vez te molesto pq estoy estudiando nihongo y se me complica algunas palabras a ver si me puedes ayudar, lo busque pero no es muy especifico en los diccionarios no da para entender ahi te va : kureru,ageru,totte,oite,kitte,yatte,datte,nakatta son los q me tienen un poco mareado, aparte cuando se juntan dos como totte miru q entiendo mas o menos a ver si me puedes ayudar a entender te lo agradeceria mucho espero tu respuesta bie amigo

 

Este es el tipo de preguntas que esperaba en esta pagina

 

Primero que nada , hace poco ya habia escrito acerca de KURERU y AGERU revisa : Dar o recibir (del 16/6/2007)

 

Continuamos con las demas :

- TOTTE 取って .... es gerundio de TORU 取る = Tomar , coger , agarrar .... sacar , extraer.

取ってください TOTTE KUDASAI .... significa literalmente : "Agarra(lo) por favor" .... tomalo por favor. Por ejemplo : En el trabajo , un compañero quiere la caja que esta para tu lado , te diria : その箱を取ってください SONO HAKO WO TOTTE KUDASAI (literalmente) : Agarra esa caja (que señala) por favor .... aqui viene lo dificil , se supone que tu no eres un niño (ni el Chavo del 8) para solamente agarrarla , se supone que te la esta pidiendo ....

取ってください TOTTE KUDASAI = Agarra(lo) por favor .... (y se supone) entregamelo , en otras palabras : Agarralo y damelo por favor.

 

- OITE 置いて .... (tambien) es gerundio de 置く OKU = Dejar , poner (en un lugar) , soltar

置いてください OITE KUDASAI = Dejalo por favor , ponlo ahi por favor. Ejmp : 上に置いてください UE NI OITE KUDASAI = Dejalo , ponlo arriba por favor

 

- KITTE .... esto esta medio dificil porque hay 3 palabras muy parecidas :

切って KITTE .... gerundio de 切る KIRU = Cortar .... ここに切ってください KOKO NI KITTE KUDASAI = Corta aqui (con la tijera , cuchillo , etc.). Tambien puede referirse a la corriente electrica 電気を切ってください DENKI WO KITTE KUDASAI = Corta la corriente , apagalo

来て KITE ..... 来る KURU = Venir ..... 来てください KITE KUDASAI = Ven por favor , acercate

聞いて KIITE .... 聞く KIKU = Escuchar .... よく聞いてください YOKU KIITE KUDASAI = Escucha bien por favor

Supongo que debe ser la primera

 

- やって YATTE .... de やる YARU = Hacer , desarrollar , trabajar

やってください YATTE KUDASAI = Hazlo por favor .... ちゃんとやってください CHANTO YATTE KUDASAI = Hazlo bien (correctamente) por favor .... 早くやってください HAYAKU YATTE KUDASAI = Hazlo rapido por favor ..... これを先にやってください KORE WO SAKI NI YATTE KUDASAI = Haz esto primero

 

- DATTE .... no tiene relacion con las demas palabras , pero だって DATTE es algo como : "Pero es que ...." .... Ejmp : ¿Por que te lo comistes? .... だって おなか空いたよ DATTE , ONAKA SUITA YO (Pero es que estaba con hambre) .... (En el trabajo) ¿Ya te vas? ... だってもう終わった DATTE , MOU OWATTA (Pero es que ya acabe)

 

- NAKATTA .... es la conjugacion en tiempo pasado de ない NAI = No haber , es decir , なかった NAKATTA = No habia (ojo , solo para las cosas). Ejmp : ¿Trajistes la caja del segundo piso? .... なかった NAKKATA = No habia (ninguna caja) .... .... ¿Comprastes leche en el mercado? .... なかった NAKATTA = No habia (por eso traje esto).

 

Lo otro que preguntas "TOTTE MIRU" .... MIRU (solo) significa "ver" , mirar , pero si lo juntas con otro verbo , se interpreta como "INTENTAR" (En español utilizamos la expresion : Voy a VER si se puede , voy a VER si puedo), entonces :

TOTTE MIRU 取ってみる = (Voy a) Intentar agarrarlo .... voy a ver si lo puedo agarrar

YATTE MIRU やってみる = (Voy a) Intentar hacerlo .... voy a ver si lo puedo hacer

TABETE MIRU 食べてみる = (Voy a) Intentar comerlo .... voy a ver si lo puedo comer .... voy a probarlo

MITE MIRU 見てみる = (Voy a) Intentar verlo .... voy a ver si lo puedo ver .... voy a buscarlo

 

Espero mas preguntas

JUAN


よろしく


2008/09/28

SHIKATO

 

Me cruce con una compañera de trabajo , ella estaba en su automovil y yo caminaba en sentido contrario , asi que cuando la vi , le salude con ademanes ..... pero ella no se dio cuenta. Al dia siguiente en el trabajo (entre bromas le dije) : Ayer te vi en tal sitio , estabas en tu carro y te salude , pero tu me hicistes シカト SHIKATO .....

 

シカト SHIKATO , no es japones en realidad (no esta en el diccionario) es un modismo utilizado por los jovenes (como yo) y significa : No hacer caso , voltearse hacia otro lado , dar la espalda , hacerse el desentendido .... por ejemplo : Me peleo con mi esposa por alguna tonteria y le digo , Ya pues , perdoname , yo tengo la culpa , para hacer las pases un besito ..... y ella dice : HUM.... y voltea la cara , eso es シカト

 

無視する MUSHI SURU = Hacer caso omiso , no hacer caso (Por ejemplo de lo que dice un cartel o de una orden)

聞こえない振りする KIKOENAI FURI SURU = Hacerce el que no ha escuchado

気づかない振りする KIZUKANAI FURI SURU = Hacerce el que no se ha dado cuenta

知らない振りする SHIRANAI FURI SURU = Hacerse el que no sabe

知らん振り SHIRANPURI = Hacerse el desentendido

 

..... Entra mi esposa corriendo y dice : Mi madre se resbalo y esta caida en el jardin!!! .... .... ..... ah! シカト? SHIKATO? , ya pues muevete , haz algo!!! (No es シカト en realidad no la habia escuchado).

JUAN


よろしく


2008/09/24

Comida japonesa (Parte II)

(Sobre un comentario del mismo tema en otro panel de mensajes)
 
 " Es bueno conocer otras culturas, pero no es necesario comer lo que comen en esas culturas."

Hay una contradiccion en lo que escribes ....... La CULTURA no es solamente el idioma o las tradiciones , la cultura tambien es la comida , la musica , el arte , la forma de vida , la manera de expresarte , los gestos , la forma de vestir...... TODO ES CULTURA.

Vas a ver (todos van a ver y darse cuenta) de que NO ES SOLAMENTE COMER a lo que me refiero , en el transfondo hay muchisimo mas.

Estas amigas a las que me refiero en el mensaje que escribi NO solamente no les intereso la comida japonesa , a lo unico que se dedicaron (practicamente) en los dias que estuvieron en Japon fue el hacer compras ......... y muchas veces "compras" que me dejaban con la boca abierta  ...... zapatillas tenis , t shirt`s , blusas y faldas (No voy a mentir , tambien compraron otras cosas tipicas japonesas) ....... pero (por ejemplo) conocer lugares historicos o turisticos .... comunicarse con la gente de aqui ..... probar su comida , etc. y todo esto con una finalidad = CONOCER LA CULTURA JAPONESA ..... no les intereso mucho.

Como puedes conocer la cultura de un pais ..... sin probarla????

El dia que vengan a Japon , conectense con la cultura de este pais y van a ver que de esa manera es 1000 veces mas entretenido ........ y prueben el SUSHI ...... es delicioso.

Una anecdota que lei en alguna parte : Un padre de familia habia ido a un restaurante latino con sus hijos pequenos (nacidos y criados en Japon) y les queria dar comida tipica de su pais .... los hijos la rechazaban diciendo KARAI , KARAI (pica , pica) ...... pero el papa les insistia diciendo : Ya pues hijito ..... come ... esto es tu herencia cultural

Juan

 

2008/09/23

Cuantos que? (Parte II)

 

Escribia la vez pasada acerca de las formas de contar , una anecdota al respecto :

Conversabamos con un grupo de japoneses acerca de este tema y una amiga me pregunto : Juan , dime , ¿sabes como se cuentan los conejos en japones?

 

Eso de contar animales es muy relativo en japones , por ejemplo , los animales pequeños se cuenta 匹 PIKI (HIKI o BIKI).

一匹 IPPIKI , 二匹 NIHIKI , 三匹 SANBIKI 四匹 YONHIKI , 五匹 GOHIKI , 六匹 ROPPIKI , 七匹 NANAHIKI , 八匹 HAPPIKI , 九匹 KYUUHIKI , 十匹 JUPPIKI

 

Si son animales grandes 頭 TOU

一頭 ITTOU , 二頭 NITOU , 三頭 SANTOU , 四頭 YONTOU , 五頭 GOTOU , 六頭 ROKUTOU , 七頭 NANATOU , 八頭 HATTOU , 九頭 KYUUTOU , 十頭 JUUTOU

Entonces , habria que encontrar la diferencia entre un animal grande y uno pequeño

Por ejemplo , un perro o un gato .... una cucaracha o un cerdito , una oveja se cuenta 匹 PIKI ..... .... como en el cuento : 三匹の子豚 SANBIKI NO KOBUTA (Los 3 cochinitos .... se acuerdan , soplare y soplare .....).

Otros animales como un caballo , un leon , un elefante o un oso se cuentan 頭 TOU.

Yo siempre me he preguntado , entonces , ¿como contarian si ponemos a un oso enano al costado de un perro gran danes ..... ????

 

Ademas , por ejemplo , las aves se cuentan 羽

一羽 ICHIWA , 二羽 NIWA , 三羽 SANWA , .... etc.

 

Ciertos animales marinos como el calamar (イカ IKA) , el pulpo (たこ TAKO) o los cangrejos (かに KANI) se cuentan 杯 HAI ( 杯 HAI = Vaso o recipiente mas profundo que un plato y esto es porque estos animales para servirlos a la mesa hay que ponerlos en un recipiente mas profundo que un plato).

一杯 IPPAI , 二杯 NIHAI , 三杯 SANBAI , .... etc.

 

Bueno , regresando al principio : Como se cuentan los CONEJOS (うさぎ USAGI)?? .... .... estos se cuentan 羽 WA .... 一羽 ICHIWA , 二羽 NIWA , 三羽 SANWA , etc. ....

Alguien ya estara pensando : ¿Pero si 羽 WA era para las aves y un conejo no es un ave , deberia ser 匹 PIKI , 一匹 IPPIKI , 二匹 NIHIKI , .....???

Bueno , si , deberia ser 匹 PIKI , pero para los conejos es algo especial : En la antiguedad era prohibido comer carnes rojas a la gente del pueblo (solamente lo podian hacer los aristocratas) , entonces , encontraron la solucion de comer carne de conejo , pero no podian venderlo en el mercado como tal , asi que lo ofrecian como si fuera carne de ave : 一羽 ICHIWA , 二羽 NIWA , 三羽 SANWA , etc.

 

Anecdota : .... .... (Asustada mi sobrina entra gritando en japones) Tio! Tio! hay una araña en el bano .... ¿一匹だけ IPPIKI DAKE? (¿solamente una?) .... ¿Cual 一匹 IPPIKI? , es 一頭 ITTOU , la araña es grandaza ( ..... no , no era para tanto).

JUAN


よろしく

Comida japonesa

 

Este no es un comentario sobre el idioma o costumbres de Japon , pero puede ser algo que le interese a muchos , sobre todo a los que vienen como turistas .... .... aunque pensandolo bien , les puede afectar a todos.

Hace unos dias tuve unas visitas de los EE.UU. (Una antigua amiga y su hija adolescente) .... .... y francamente : !!QUE DESPERDICIO!!!! , en los pocos dias que estuvieron en este pais se la pasaron comiendo pizza y hamburguesas .... ....

A mi me parece un desperdicio eso de ir a algun sitio y no poder apreciar la comida que nos ofrece .... .... es como ir al barrio chino de Yokohama y comer McDonald`s (pero si McDonald`s hay por todos sitios ..... ya que vinimos hasta aqui , por lo menos entremos a un restaurante chino).

Bueno , tambien hay que verlo por el otro lado : Comer algo que no sabemos que es .... o algo a lo que no estamos acostumbrados a comer .... un ejemplo seria : Ir a Australia a una "granja" de canguros , donde lo unico que hay son canguros y mas canguros .... entramos al restaurante y nos sirven un filete .... medio sospechoso , ¿no?.

Regresando al tema : Bueno , y en Japon ¿que se podria comer???? ...... Por ejemplo , las amigas que me visitaron , lo primero que me dijeron fue SUSHI .... .... yo pense : SUSHI??? , pero si ellas no comen pescado , menos lo van a comer crudo ; asi que las lleve a otro sitio en donde habia mas variedad de platillos (Debo aclarar que el SUSHI que se come en EE.UU. con el que se come en Japon son dos cosas totalmente distintas , lo que se come en EE.UU. es MAKISUSHI , donde el contenido no es necesariamente pescado y tampoco es necesariamente crudo).

Algun dia Uds. posiblemente tengan visitas "del extranjero" (quien sabe , los padres , los hermanos , o algun amigo , etc.) y tal vez muchos de Uds. todavia estan pensando en venir a Japon .... .... en la mayoria de los restaurantes hay vitrinas donde se muestran las especialidades de la casa , tambien , en muchos casos los Menu`s tienen fotos de los platillos (basta con señalarlos) , pero asi veamos la muestra o la fotografia , no conocemos el sabor ..... hay que probar , para luego poder recomendar tal o cual plato te va a gustar .... o si es salado o dulce o picante , etc.

Un comentario al margen ; Cuantas veces me han dicho : ¿Comida japonesa? que horror , pero si todo es dulce , mejor vamos a un restaurante chino .... y piden Chancho en salsa de tamarindo (que tambien es dulce) .... .... NO toda la comida japonesa es dulce eso es solo un prejuicio sin fundamento.

O imaginense : Un japones (o Ruso o Nigeriano) va a sus paises de visita .... Uds. lo llevan a un restaurante de comida tipica de sus paises y el les dice : NO , mejor vamos a comer pizza .....

Al contrario : Hace mucho tiempo (en mi pais) mi hermano se encontro con 2 japoneses en la calle (que le hablaron en japones , pero como el , no entendia , los llevo con mi padre) ¿que pasaba? , que como no hablaban el idioma , estaban con hambre pero no sabian que pedir en el restaurante ..... asi que los llevaron a un restaurante , les hicieron el pedido y se ganaron unos amigos de por vida.

¿Comen comida japonesa??? , ¿la conocen???.... .... y no me estoy refiriendo solamente a el OBENTOU (Fiambres frias) que sirven en el trabajo o venden en el supermercado , me refiero a ir a algun restaruante o tal vez prepararlo uno mismo (Tengo unos amigos extranjeros , toda una familia , que lo unico que comen es la comida de su pais que prepara la mama , segun ellos mismos , nunca , en todo el tiempo que tienen en Japon han probado siquiera la comida japonesa ..... ).

Acepto : Hay comidas japonesas no muy apetitosas (en algunos casos hasta grotescas ..... y hasta de sabores intragables) , pero tambien hay comida muy deliciosa : RAAMEN (sopa de fideos) .... TENPURA (Torrejas fritas) .... TONKATSU (chancho apanado) .... etc. etc. o comidas "adecuadas" al paladar japones como la comida china (GYOUZA , YAKISOBA , MABOUDOFU ....) o el CURRY que no se parece en nada al curry hindu .....

Por ejemplo a mi me encanta el HIYASHI SOUMEN : Un tipo de fideos que se sirven con una salsa helada .... y si tiene hielo mejor .... delicioso en verano .... y no es algo de un sabor "intragable" para alguien que nunca lo ha probado , el problema es que la mayoria de la gente tiene la imagen de "Fideos = caliente".

Mc Donald`s , KFC , Pizza venden en cualquier parte del mundo .... .... pero un buen OYAKODON .... ODEN .... YAKITORI .... SUKIYAKI .... SUSHI .... SHABU SHABU , etc. Y todavia quedan miles de sabores que probar .....

 

Una anecdota : Estas amigas (2) me llevaron a un KFC , se para frente al mostrador y piden : 2 set`s de 6 piezas de pollo + pan + papas fritas + ensalada ..... y tu ¿que vas a pedir? ...... ( .... estas estan medias locas : 6 piezas de pollo para cada una!!! ..... ni yo como asi) .... No , yo nada , a mi solo un vaso de agua ..... (y termine comiendo mas que ellas).

JUAN


よろしく

2008/09/21

Que haces en casa?

 

(De una "conversacion" en japones) .... Y tu esposo te ayuda a cocinar? ..... ..... No , el se demora mucho , lo que hace es REIZOUKO .... REIZOUKO? .... Si , (y con ademanes se hace entender) .... Eso no es REIZOUKO (Refrigeradora) , es SENTAKU = Lavar la ropa

 

¿Que haces en casa?

Actividades diarias :

 

掃除 SOUJI = Limpieza

掃除機を掛ける SOUJIKI WO KAKERU = Pasar la aspiradora , aspirar

(床を)掃く (YUKA WO) HAKU = Barrer (el piso)

ごみ捨て GOMI SUTE = Botar (sacar) la basura

料理 RYOURI = Comida

料理を作る RYOURI WO TSUKURU = Preparar la comida

皿洗い SARA ARAI = Lavar los platos (la vajilla)

洗濯 SENTAKU = Lavar la ropa

洗濯物を干す SENTAKUMONO WO HOSU = Tender (secar) la ropa lavada

洗濯物をたたむ SENTAKUMONO WO TATAMU = Doblar (guardar) la ropa lavada

アイロン掛け AIRON KAKE = Planchar

片付け KATAZUKE = Arreglar , acomodar

買い物 KAIMONO = (Ir de) compras

光熱費を払う KOUNETSU HI WO HARAU = Pagar las cuentas (Agua , luz , telefono , etc.)

布団干し FUTON HOSHI = (Sacar a solear) secar el FUTON

布団を上げる FUTON WO AGERU = Levantar (guardar) el FUTON

布団を敷く FUTON WO SHIKU = Poner (preparar) el FUTON (para dormir)

子供の世話 KODOMO NO SEWA = Cuidar , atender a los niños

近所の付き合い KINJO NO TSUKIAI = Relacionarse con los vecinos (relaciones publicas)

 

¿Que mas hacen en casa?

JUAN


よろしく


Puedes?

 

Hace algun tiempo (en el trabajo) una amiga brasileña se "desvanecio" (no tanto como desmallarse) asi que la cargue y la lleve a la enfermeria ..... la enfermera le pregunto : 日本語を話せますか? NIHONGO WO HANASEMASUKA? (¿Puedes hablar japones?) y ella contesto : はい、出来る HAI , DEKIRU .....

 

Y yo creo que a cualquiera que nos pregunten algo asi (¿Puedes ....???) vamos a contestar 出来る DEKIRU (Puedo) o 出来ない DEKINAI (No puedo) ....

Pero 出来る DEKIRU o 出来ない DEKINAI solamente se aplican (directamente) para el verbo "Hacer" ( する SURU ) .... es decir , si nos preguntan si podemos "hacer" algo , podemos contestar 出来る o 出来ない.

 

- Hay que acabar este trabajo hasta las 4 pm. ..... ¿puedes?

- はい、出来る HAI , DEKIRU (Si , si puedo) .... o mas educadamente : はい、出来ます HAI , DEKIMASU

- Hay que levantar esta caja hasta aqui ..... ¿puedes?

- いいえ、出来ない IIE , DEKINAI (No , no puedo) .... o mas educadamente : いいえ、出来ません IIE , DEKIMASEN

 

Pero (por ejemplo) 日本語を出来る NIHONGO WO DEKIRU .... con la intencion de decir "Si puedo (hablar) japones" NO es correcto .... .... ya con esta sola frase se nota que no hablas correctamente.

 

日本語を話せる NIHONGO WO HANASERU o 日本語を話せます NIHONGO WO HANASEMASU = Si puedo hablar japones

¿Puedes hacer? ..... 出来る DEKIRU (Si , puedo)

¿Puedes hablar? ..... 話せる HANASERU (Si puedo hablar)

¿Puedes leer? ..... 読める YOMERU (Si puedo leer)

¿Puedes ir? ..... 行ける IKERU (Si puedo ir)

¿Puedes comer? ..... 食べられる TABERARERU (Si puedo comer)

¿Puedes cerrar? ..... 閉められる SHIMERARERU (Si puedo cerrar)

La terminacion ERU (o RARERU , dependiendo del verbo , ver MODO POTENCIAL) seria el equivalente a "Poder + verbo" en nuestro idioma.

 

Hace unos dias me preguntaron : ¿Que significa IKERU? .... lo primero que conteste fue : 行ける IKERU = Si se puede ir (Si puedo ir) .... pero al ver que esto no era lo que esperaba como respuesta , le explique que ahora イケル IKERU se utiliza entre los jovenes como "Si se puede" , "Si es aceptable" , "Si es posible" .... .... ¿Que te parece este sombrero? .... イケル IKERU (Esta bien , esta aceptable , vale) .... .... prepare esta comida , pero no se si se podra comer .... イケルイケル IKERU IKERU (Si se puede , si esta pasable , esta bien) .... ....

JUAN


よろしく

2008/09/15

JIKAN SHITEI

 

Hace unos dias , un amigo me pregunto : ¿Que es JIKAN SHITEI?

 

Hay muchas palabras que solamente vamos a escuchar en el trabajo , palabras relacionadas no directamente con el trabajo en si , sino , con el "tiempo" en el que hay que desarrollar ese trabajo.

 

時間指定 JIKAN SHITEI : A la hora señalada , a la hora establecida , con limite de tiempo

時間制限 JIKAN SEIGEN : Con hora limite , con limite de tiempo , dentro de un plazo establecido

前倒し MAEDAOSHI : Adelantar , hacer de antemano

後回し ATOMAWASHI : Dejar para despues , dejar para el ultimo

先行 SENKOU : (Literalmente , ir adelante , ir primero) Adelantar , hacer de antemano

急ぎ ISOGI : Rapido , apresurado

緊急 KINKYUU : De emergencia , rapido , apresurado

追加 TSUIKA : Agregar , aumentar , sumar

キャンセル KYANSERU : Cancelado , suspendido

 

。。。 今やっていることを後回しにして、時間指定の緊急出荷の追加が入りました。急いでください、時間制限は11時までです。

... ... IMA YATTEIRU KOTO WO ATOMAWASHI NI SHITE, JIKAN SHITEI NO KINKYUU SHUKKA NO TSUIKA GA HAIRIMASHITA. ISOIDE KUDASAI, JIKAN SEIGEN HA 11JI MADE DESU.

... ... Deja para despues lo que estas haciendo ahora, han aumentado un despacho de emergencia con tiempo. Apurate por favor , el limite de tiempo es hasta las 11.

JUAN


よろしく

2008/09/06

ON`YOMI ..... KUN`YOMI ....???

 

Estoy aprendiendo ya lo que son Kanji`s pero tengo una duda : en un libro que se llama "Kanji`s al Completo" hacen referencia a pronunciacion Onyomi y kun'yomi . Mi inquietud es ¿cual es la diferencia se que una es de lectura china (Onyomi) y la otra es de lectura japonesa (Kunyomi) del kanji?

¿Cual de las dos es mas coveniente aprender la Onyomi o la Kunyomi?

domo Arigatou

Interesante la pregunta.

Primero que nada , habria que detallar un poco mas acerca del ONYOMI ( 音読み lectura china) y el KUNYOMI ( 訓読み ectura japonesa).

音読み ONYOMI : Es la lectura basada en el origen chino del KANJI ; 音 ON significa sonido : por lo general son sonidos "monosilabicos" ("por lo general" , no siempre) y lo puedes reconocer porque generalmente se utiliza cuando hay "2 o mas" KANJI juntos.

Ejemplo : 送迎 SOUGEI (llevar y traer) ..... 上下 JOUGE (arriba y abajo) ..... 美人 BIJIN (persona hermosa , bonita)

訓読み KUNYOMI : Es la lectura "creada" en Japon , por lo general (y aqui tambien , "por lo general") los reconoces porque el KANJI va acompanado por HIRAGANA o son KANJI aislados.

Ejemplo : 送る OKURU , 迎える MUKAERU (llevar y traer) .... 上 UE , 下 SHITA (arriba y abajo) .... 美しい UTSUKUSHII 人 HITO (Hermoso , persona).

 

Ahora si , entrando a la pregunta en si : ¿Cual es mas conveniente aprender??? .... .... .... "Por defecto" yo opinaria que el  訓読み KUNYOMI y digo "por defecto" porque en realidad (hasta los mismos japoneses) no saben "todas" las lecturas.

Veamoslo desde otro punto de vista : ¿Sabes por que los chinos aprenden rapidamente el idioma japones??? , la respuesta es muy sensilla : Ellos saben el significado de los KANJI , lo unico que les falta aprender es la lectura .... .... y por lo general una persona comun y corriente como nosotros utiliza un numero limitado de KANJI. Lo que yo estoy sugiriendo es :

No te concentres tanto en aprender como se leen los KANJI (si es ONYOMI o KUNYOMI o etc.) , primero aprende el significado (el significado y la aplicacion) ..... luego aprendes (por lo menos) una lectura (y aqui el KUNYOMI es mas facil de reconocer) ..... despues , con el tiempo y la practica te vas a dar cuenta de las demas lecturas (que muchas veces no se utilizan).

¿En que me apoyo para decir esto? ..... un par de ejemplos :

- Ves un cartel que dice : 左折禁止 ..... en ONYOMI se lee "SASETSU KINSHI" (no creo que sirva de mucho) .... .... en KUNYOMI (mal leido) seria HIDARI , ORI , KIN-SHI (tampoco no sirve de mucho) .... ..... significa : Izquierda , doblar , prohibido = Prohibido voltear a la izquierda .... .... ¿Cual te sirve mas????

- Entras a una tienda a comprar ropa y ves un cartel que dice : 上下セット 2000¥ .... entonces , como no estas seguro , preguntas a algun empleado : Sumimasen "UE-SHITA" setto 2000 en desuka? .... seguramente el empleado te va a decir : Hai soudesu , "JOUGE" setto 2000 en desu (Ah!!! .... asi se leia , para la proxima ya no me olvido).

- Si 大豆 se lee DAIZU (DAI es grande y ZU = MAME . frejol) .... .... ¿小豆 como se lee? SHOUZU? CHISAI-MAME? ..... ¿海女 se lee? ..... ¿火傷 es ?? , en japones se utiliza mucho las lecturas forzadas o ATEJI 当て字 es decir las que no son ni ONYOMI ni KUNYOMI (las respuestas son AZUKI , AMA y YAKEDO).

Una cosa mas : Debes hacer una comparacion con cualquier otro idioma .... .... Cuando uno aprende una palabra , aprende su lectura y significado independientemente de como se escriba (asi no parezca) : Si veo las letras F-U-E-G-O se que se refiere a ese fenomeno que da calor y puede causar una quemadura si pongo la mano (sin necesidad de haberlo leido) .... .... si veo el KANJI 火 .....

Por ultimo , (sabiendo el significado) al principio no es indispensable aprender "todas" las lecturas .... se aprenden primero las lecturas de las palabras que se utilizan con mayor frecuencia y despues poco a poco (con la practica) se aprenden otras lecturas mas .... .... Hace poco alguien me pregunto por el nombre de un amigo .... ah! si , se apellida SONAN .... ¿SONAN? que apellido tan raro y ¿como se escribe? .... es el SO de 基礎 KISO y NAN es 南 MINAMI = 礎南 (¿Onyomi? , ¿kunyomi? ..... eso no interesa al principio , solamente utilice lecturas "frecuentes" para apoyar mi respuesta).

JUAN


よろしく

2008/08/30

Cuantos que?

 

Se dice que la forma de contar en japones es tan dificil que muchas veces los mismos japoneses no saben como contar ..... ..... y no me estoy refiriendo a los numeros , eso todo el mundo sabe , a lo que me refiero es a la unidad que se debe agregar despues de estos numeros.

Por ejemplo , si vemos en un cuaderno de matematicas escrito los numeros (cualquiera , es solo un ejemplo) : 4 , 7 , 2 ..... esto se lee し (o よん) SHI (o YON) , しち ( o なな) SHICHI (o NANA) y に NI ...... ICHI , NI , SAN , SHI , GO , ROKU , SHICHI , HACHI , KU , JUU (1,2,3,4.....etc.).

Si "contamos" algo indefinido , por ejemplo : ¿Cuantas tohallas hay en la canasta de la ropa sucia? , comenzamos a contar : ひとつ HITOTSU , ふたつ FUTATSU , みつ MITSU ...... etc. ; es decir : una , dos , tres , etc.

Hasta aqui creo que es sencillo y conocido por todos nosotros , pero , por lo general "NO lo vamos a escuchar de esa manera" ..... ..... a nosotros no nos van a decir ICHI , NI , SAN .... ni tampoco HITOTSU , FUTATSU , MITSU .... siempre nos van a decir 一枚 ICHIMAI , 三個 SANKO , 六本 ROPPON , 七台 NANADAI , etc.

¿Y esto por que?

Porque la unidad que se agrega despues del numero nos indica la forma que tiene el objeto que estamos contando (o en algunos casos , que es lo que estamos contando)

 

個 KO = Sufijo para indicar objetos de forma indefinida que podemos sostener en las manos. Ejemplo : Un jabon , un encendedor , una taza , una pelota de futbol , la bombilla de la luz , ..... una piedra?

一個 IKKO , 二個 NIKO , 三個 SANKO , 四個 YONKO , 五個 GOKO , 六個 ROKKO , 七個 NANAKO , 八個 HACHIKO , 九個 KYUKO , 十個 JUUKO

 

枚 MAI = Indica cosas planas o que se pueden doblar : Una hoja de papel , una sabana , ropa (en general) , una bolsa del supermercado , etc.

一枚 ICHIMAI , 二枚 NIMAI , 三枚 SANMAI , 四枚 YONMAI , 五枚 GOMAI , 六枚 ROKUMAI , 七枚 NANAMAI , 八枚 HACHIMAI , 九枚 KYUMAI , 十枚 JUUMAI

 

本 HON (BON o PON) = Indica cosas largas o tubulares : Un lapiz , un cigarrillo , una botella , un arbol , una cadena , .....

一本 IPPON , 二本 NIHON , 三本 SANBON , 四本 YONHON , 五本 GOHON , 六本 ROPPON , 七本 NANAHON , 八本 HAPPON , 九本 KYUHON , 十本 JUPPON

 

台 DAI = Indica algo en lo que uno se puede subir : Una cama , un vehiculo , una carretilla ....

一台 ICHIDAI , 二台 NIDAI , 三台 SANDAI , 四台 YONDAI , 五台 GODAI , 六台 ROKUDAI , 七台 NANADAI , 八台 HACHIDAI , 九台 KYUDAI , 十台 JUUDAI

 

¿Esta forma de contar es muy dificil???

Si , no lo niego , pero es de uso comun y corriente y con un poquito de practica puedes aprender , sobre todo , lo que utilizas normalmente , por ejemplo en el trabajo.

 

Disculpe , ¿donde queda la biblioteca?

そうですね。。。一つ目の角に右に曲がって、そこから三個目の信号に左、あそこに三本の大きな木があります、そのそばの二件目はそうです。。。わかった?

SOUDESUNE .... HITOTSUME NO KADO NI MIGI NI MAGATTE , SOKO KARA SANKOME NO SHINGOU NI HIDARI , ASOKO NI SANBON NO OOKINA KI GA ARIMASU , SONO SOBA NO NIKENME HA SOUDESU ..... WAKATTA?

Bueno ..... en la primera esquina das vuelta a la derecha , desde ahi al tercer semaforo a la izquierda , en ese sitio hay 3 arboles muy grandes , al costado de eso la segunda edificacion (es la biblioteca) ..... entendistes?

JUAN


よろしく


2008/08/11

Insecticida

 

Cuando recien llegue a Japon entre a vivir a un departamento viejo y cuando llego el verano me "invadieron muchos visitantes inesperados" ..... asi que corri a la primera tienda que encontre y me puse a buscar un insecticida .....

Como no sabia el idioma (y no tenia un diccionario) la primero que se me ocurrio fue : DDT .... pero igual no me entendieron

殺虫剤 SATCHUUZAI : Insecticida

Y yo que siempre he sido una persona de ciudad ..... me he encontrado con cada insecto que no habia conocido ni en pelicula de terror ....

Algunas palabras que puedes necesitar en estos casos :

殺虫剤 SATCHUUZAI : Insecticida

蚊取り線香 KATORI SENKOU : Espiral contra los zancudos

蚊 KA : Zancudo

ゴキブリ GOKIBURI : Cucaracha

蟻 ARI : Hormiga

クモ KUMO : Araña

クモの巣 KUMO NO SU : Tela de araña

ダニ DANI : Acaro

ハエ HAE : Mosca

ハチ HACHI : Abeja

せみ SEMI : Cigarra

Es cierto que te vas a encontrar con cientos de animalejos mas por ahi , por eso , aqui pongo solamente los mas comunes.


よろしく

2008/08/02

PIKA PIKA

 

La vez pasada (una persona que recien esta aprendiendo el idioma) me contaba que una amiga le habia mostrado un encendedor y le habia dicho : MITE ... PAKA PAKA .... (Yo pense unos segundos ¿PAKA PAKA???).

En japones se utilizan muchisimas palabras "onomatopeyicas" que en realidad no suenan a nada (Revisen : GIONGO , las onomatopeyas).

Una de las mas interesantes es : し~ん SHI~N ..... En japones , esta es la onomatopeya del silencio

.... y cuando entro a la habitacion se hizo un し~ん (se quedaron en silencio) muy profundo.

Y no es que el "silencio" suene de alguna manera , es solo una forma de representarlo.

Regresando a las lineas iniciales del mensaje : ¿PAKA PAKA????

パカパカ PAKA PAKA es la onomatopeya de una persona que camina apurada y haciendo ruido (asi que esto no era lo que queria decir .... seguro que era : )

ピカピカ PIKA PIKA = Brillante , reluciente o tambien "Nuevo" (Si , esto era lo que queria decir , pues hablaba de que el encendedor brillaba en la oscuridad).

Otras onomatopeyas similares :

ペコペコ PEKO PEKO (Hay 2) 1.- Tener hambre , estar con el estomago vacio ..... 2.- Agachar la cabeza , hacer reverencias (pidiendo disculpas o algo similar)

パクパク PAKU PAKU : Se refiera al movimiento de la boca al comer (¿Se acuerdan del PAC MAN? ... en japones パクマン PAKU MAN)

プクプク PUKU PUKU : Hechar humo como una chimenea (por ejemplo , el que fuma)

キラキラ KIRA KIRA : Brillar , centellar (por ejemplo , las estrellas)

バタバタ BATA BATA : Hacer las cosas apuradamente , atropelladamente (por ejemplo cuando ya nos gana el tiempo)

ノロノロ NORO NORO : (Lo contrario) hacer las cosas con lentitud .... a paso de tortuga.

 

.... .... La vez pasada estaba tratando de poner un ejemplo acerca del saludo en japones y etc. , entonces dije : A ver , suponte que alguien toca la puerta ピンポン PINPON ..... pero todo el mundo comenzo a reirse , ¿como que PIN PON , no era DING DONG?? .... bueno , si ¿no? , pero es que en japones los timbres suenan ピンポン PIN PON.


よろしく

NATSUBATE

 

夏バテ

Conversabamos (un grupo de japoneses y extranjeros) y salio el tema del 夏バテ NATSUBATE ..... ¿como se dice 夏バテ NATSUBATE en español? ....

No existe "una sola palabra" para definir que es el 夏バテ NATSUBATE ..... y en realidad esta palabra es la union de 夏 NATSU = Verano + ばてる BATERU = Agotamiento , cansancio

 

夏バテ NATSUBATE = Agotamiento producido por el calor del verano

 

Y aunque existen otros muchos paises en donde hace mucho mas calor que en Japon , aqui (por lo menos yo) por culpa del calor , dejo de dormir correctamente y bebo tanta agua que a veces ya no tengo ganas de comer nada solido (o mejor dicho , algo nutritivo) , por esta misma razon , el cuerpo comienza a "resentirse" y llegado un momento extremo uno puede llegar hasta a enfermarse .... osea , le da el 夏バテ NATSUBATE.

¿Como combatir esto?

En realidad , solo es cosa de cuidarse un poco ..... y hacer algunas cosas que hasta podrian parecer ilogicas

- Dormir correctamente (las horas necesarias)

- Comer correctamente y sobre todo cosas nutritivas (asi no se tenga hambre).

- Evitar la deshidratacion .... ojo que esto no es lo mismo que beber "mucha" agua , esto significa : Beber la cantidad correcta de agua en los momentos adecuados y de vez en cuanto reponer las sales que se pierden con la sudoracion (por ejemplo , tomando bebidas como el Aquarius o Pocari sweet, etc.).

Aqui es donde viene lo ilogico :

- Se debe evitar en lo posible utilizar el aire acondicionado .... y es que el cuerpo debe "acostumbrarse" al calor.

- Se debe dormir sin aire acondicionado (o por lo menos que se apague despues de que nos hallamos dormido).

- Se debe tomar bebidas calientes (te , cafe o solamente agua caliente) para evitar que se nos descomponga el estomago.

 

En realidad y aunque no parezca , muchisimas personas sufren de este 夏バテ NATSUBATE y en la mayoria de los casos no es algo tan grave , pero este agotamiento por el calor nos puede causar ademas de desarreglos fisicos (sueño excesivo , cansancio , agotamiento , diarreas , calambres , etc.) ..... nos puede causar (en el peor de los casos) accidentes por falta de concentracion .... imaginate , estas cansado y con sueño y debes conducir para ir o regresar del trabajo .....


よろしく

2008/07/05

TANABATA

 

Ya se acerca el TANABATA (七夕), pero sabes que es??

Hay unas cosas que debes saber antes de esta festividad que se realiza todos los años el 7 de julio , la primera es la leyenda (伝説):

 

En un pasado muy lejano un campesino (llamado KENGYUU 牽牛) encontro una tela muy hermosa en el camino y la recogio para llevarsela. En eso vio a la mujer mas hermosa que nunca habia visto (ORIHIME 織姫) que le dijo : "Por favor devuelveme mi HAGOROMO (羽衣  tela hecha de plumas)". Baje del cielo para jugar en esa laguna pero sin mi HAGOROMO (羽衣) no podre regresar. Al campesino le dio mucha verguenza decir que el la habia escondido asi que nego tenerla ; ORIHIME (織姫)no tuvo mas remedio que quedarse en la tierra y con el tiempo se hicieron amigos y se casaron.

Mucho tiempo despues , mientras hacia la limpieza, ORIHIME (織姫) encontro el HAGOROMO (羽衣) y le dijo a su esposo : Ahora tengo que regresar al cielo , pero si entierras mil pares de ZOURI (草履 sandalias de paja) al rededor del SASA (笹 una variedad de bambu) podremos volver a encontrarnos.

El se quedo muy triste , pero empezo a tejer los ZOURI (草履) y cuando tuvo mil , los enterro al lado del bambu y vio que este crecia hasta el cielo. Entonces comenzo a trepar por el para encontrarse con ORIHIME (織姫) , pero se habia equivocado al contar y le faltaban un par de sandalias y no llegaba hasta el cielo ; entonces comenzo a llamarla y Ella al escucharlo lo ayudo a subir.

El padre de ORIHIME (織姫) le pregunto quien era ese hombre y ella contesto que era su esposo , un humano que solo era un simple campesino ; pero el padre de ella , muy molesto le dijo al campesino : Cuida mis campos durante tres dias mientras tomo una descicion. ORIHIME (織姫) se dio cuenta que era una trampa y le advirtio a su esposo que no comiera ni bebiera nada durante ese tiempo, pues algo malo le podria suceder.

KENGYUU (牽牛) se puso a cuidar los campos , pasaron los dias y comenzo a sentir mucha sed y mucha hambre y sin darse cuenta , trato de tomar una de las frutas de ese campo , pero en ese instante comenzo a salir muchisima agua de ese arbol , formando un rio que lo separo de su esposa. Este rio es el AMANOGAWA (天の川 la via lactea) y ellos se convirtieron en las estrellas Vega y Altair , que solo se pueden juntar una vez al año (el 7 de Julio) con el permiso del padre de ORIHIME (織姫).

 

La segunda parte es la historia : Basandose en esta leyenda , se realizaba en China un "ritual" (KIKOUDEN 乞巧奠) en el cual se "pedia" que las niñas tuvieran la habilidad en las artes manuales (tejido , bordado , etc. , aqui su relacion con ORIHIME , "ori" 「織」 es tejer o telar), esta festividad se transmitio a Japon y luego se popularizo. En esta festividad se acostumbra escribir un deseo en un TANZAKU (短冊 tira de papel) y colgarlo en el SASA (笹  bambu , aqui la relacion con KENGYUU 牽牛) , pero el SASA (笹) era originalmente parte de los altares de los dioses. Este ritual (KIKOUDEN desear>habilidad>pidiendo a los dioses) era originalmente para pedir a los dioses por las artes manuales de las niñas , pero al popularizarse , se convirtio en un deseo en general.

 

Por ultimo la parte "romantica" : Actualmente , muchos no conocen las raices de esta festividad y si le preguntas a alguien , posiblemente te respondan que el deseo que se escribe en el TANZAKU (短冊) y se cuelga en el SASA (笹) es el mismo deseo que piden ORIHIME (織姫) y KENGYUU (牽牛) y representa a ese deseo que se les cumple una vez al año en TANABATA (七夕). Asi que no esperes y escribe tu deseo.


よろしく