2009/09/05

La letra TSU

 

Una de las "letras" que no hay en español es la つ TSU (Yo hasta ahora no me explico por que no escogieron la TU simple
..... (>_<) .... bueno) , por ejemplo :

- ひとつ HITOTSU : uno

- つばさ TSUBASA : Alas

- あつい ATSUI : Calor (temperatura)

 

Antes de continuar hay que aclarar , por ejemplo ひとつ HITOTSU se debe leer como HI - TO - TSU (que es muy diferente a HI - TOT - SU) o por ejemplo あつい es A - TSU - I.

Aunque este sonido no existe en el español , no es muy dificil de aprender , solo se necesita un poquito de practica.

 

Por otro lado este つ TSU tiene otra variacion al escribir en japones que es la TSU "chica" (de menor tamaño) っ <>> つ (para comparar el tamaño : " っ つ ").

Esta TSU "chica" se ve en infinidad de palabras , por ejemplo :

- いっぱい IPPAI : lleno , colmado

- こっき KOKKI : Bandera nacional

- がっこう GAKKOU : Escuela , colegio

 

La funcion de esta TSU "chica" es "jalar" la primera consonante de la siguiente letra , por ejemplo en "IPPAI"いっぱい : I - TSUchica - PA - I >> la TSUchica no se pronuncia pero jala la primera consonante de la siguiente letra es decir la `P` de PA .... .... I PPA - I .... .... IP - PA - I

 

Como comparacion : imaginense la palabra "Accion" o "contraccion" en donde la `C` esta repetida o por ejemplo un restaurante de comida rapida llamado McConald`s (no McDonald`s).

 

El unico problema es que al "jalar" a la siguiente letra , puede tener muchas variaciones (no solamente la C que utilizamos nosotros)

まっか MAKKA (mak - ka) : Completamente rojo , rojisimo

いらっしゃい IRASSHAI (i - ras - sha - i) : Bienvenido , adelante , pase

あさって ASATTE (a - sat - te) : Pasado mañana

にっぽん NIPPON (nip - po - n) : Japon

 

Esta "jalada" no existe cuando la letra siguiente es una vocal (por ejemplo かっえり KA .... pero que jala si no hay una consonante?) tampoco en las letras "N" (na , ni , nu , ne , no) "M" (ma , mi , mu , me , mo) "Y" (ya , yu , yo) , "R" (ra , ri , ru , re , ro) "W" (wa , wo) y la terminal "N" ( ん ).

 

Sobre esta TSUchica hay una dificultad que tenemos los que hablamos español y es que la pensamos en español cuando deberiamos pensarlo en HIRAGANA

- いっちゃく (el primero en llegar)

- まっち (fosforos , del ingles MATCH)

En ambos ejemplos , luego de la TSUchica esta la letra CHI .... .... entonces "pensariamos" IC - CHA - KU o MAC - CHI .... .... pero se debe recordar de que la CHI viene de la fila de las "T" ( た ち つ て と ) osea que seria : IT - CHA - KU y MAT - CHI respectivamente.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Publicar un comentario