2009/08/29

La conciencia

 

Ayer en el trabajo , entre a una oficina a utilizar una computadora y la secretaria se me queda mirando (como esperando a que le pregunte algo .... ).

- 何よ.... どうして後ろめたい? .... なんか悪いことをやってる?

- NANI YO .... DOUSHITE USHIROMETAI? .... NANKA WARUI KOTO WO YATTERU?

 

- いいえいいえ、そんなことない、後ろめたくない.... ....

- IIE IIE , SONNA KOTO NAI , USHIROMETAKUNAI ....

 

- 怪しいな、何かを隠してる ....

- AYASHII NA , NANIKA WO KAKUSHITERU ....

 

- いやいや、何も隠していない.... .... なお、みんな隠し事があるよね、Juanさんも ....

- IYA IYA , NANIMO KAKUSHITEINAI .... NAO , MINNA KAKUSHIGOTO GA ARU YO NE , Juan SAN MO ....

 

- 俺じゃない、俺はとても無邪気、純粋、潔白な人です....

- ORE JANAI , ORE HA TOTEMO MUJAKI , JUNSUI , KEPPAKU NA HITO DESU ....

 

- ¿Que? .... ¿Por que te sientes culpable? .... ¿Estas haciendo algo malo? ....

- No , no , No es nada de eso , no me siento culpable ....

- Que sospechoso , algo estas escondiendo ....

- Nada de eso , no estoy escondiendo nada .... además , todos tienen algo que ocultar , (Ud. señor) Juan también ....

- Yo no , Yo soy totalmente inocente , puro y sin ninguna culpa ......

 

Y si , ¿no? , todos tienen algo que ocultar y de que sentirse culpables .... Excepto yo , porsupuesto ....

後ろめたい USHIROMETAI : "Delirio de persecución" , esa sensacion de que están hablando de mi o me es estan señalando por la espalda.

良心 RYOUSHIN : La conciencia , el "angelito bueno"

良心がとがめる RYOUSHIN GA TOGAMERU : Remordimiento de conciencia ..... el "angelito" que te dice al oído : "Tu fuistes , lo que hicistes estuvo mal , tu tienes la culpa"

とがめなく TOGAMENAKU : Sin ningún remordimiento , sin sentirse culpable

隠す KAKUSU : Esconder

隠し事 KAKUSHIGOTO : Algo que se esconde , algo que no se puede decir

秘密 HIMITSU : Secreto

無邪気 MUJAKI : Inocente (Un niño inocente , una sonrisa inocente)

純粋 JUNSUI : Puro , sin "contaminar" , (en cierto sentido "inocente")

潔白 KEPPAKU : Inocente , que no ha cometido ninguna falta ni delito , sin mancha.

 

Lineas mas arriba puse : 良心 RYOUSHIN , el "angelito bueno" .... lo contrario seria 悪魔 AKUMA , el "angelito malo" , el demonio , satanás

悪魔のささやき AKUMA NO SASAYAKI : La tentacion .... ese "angelito malo" que te dice al odio : "Hazlo .... nadie te esta mirando .... nadie se va a dar cuenta" .... Pero no lo hagan , siempre algo "sale mal".

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/08/22

Voltea

 

Había ido a ver un encuentro de fútbol amateur .... este equipo esta formado por japoneses y extranjeros (el entrenador es uruguayo .... que no habla mucho japones).

En un momento del encuentro el entrenador grito algo como : "Hiroshi , BOORU WO MAGATTE" ..... pero el japones , primero se desconcertó y después dio la vuelta en otro sentido .... .... .... , ¿Y este que esta haciendo? .... si le estoy diciendo que "circule" la pelota (de un pase) .....

Y bueno , es que en realidad "no dijo eso" , lo que dijo fue algo como : "Da vuelta (voltea) en la pelota" (por eso es que el japones no supo que hacer).

En japones , hay muchas palabras que tienen un significado muy similar y hasta se parecen ..... pero se utilizan de formas muy diferentes. Algo como nuestras palabras que derivan del mismo origen pero son totalmente distintas. Por ejemplo :

 

曲がる MAGARU : Doblar , voltear , virar (Doblar al llegar a la esquina , voltear a la derecha , virar en el siguiente semáforo).

曲げる MAGERU : Doblar , plegar , encorvar (Doblar un alambre , plegar la mesa , encorvar la espalda).

回る MAWARU : Dar la vuelta , girar (Dar la vuelta al rededor del parque , la tierra gira).

回す MAWASU : Dar vuelta , hacer girar (Dar vuelta a la llave , girar el sillon)

 

Por ejemplo :

- Aqui hay camiones de cargar que tienen una señal sonora que dice : 右(左)に曲がります、ご注意ください MIGI (HIDARI) NI MAGARIMASU , GO CHUUI KUDASAI : (Voy a) voltear a la derecha (izquierda) , tenga cuidado por favor.

- Disculpe , ¿donde esta el correo? .... 次の角に曲がったところにあります TSUGI NO KADO NI MAGATTA TOKORO NI ARIMASU : (Justo) esta volteando la siguiente esquina.

- 膝を曲げられない HIZA WO MAGERARENAI : No puedo doblar la rodilla.

- 腕を曲げた UDE WO MAGETA : Me doble el brazo (Figuradamente , me lo fracture).

- モーターが回ってる MOOTAA GA MAWATTERU : El motor esta girando (dando vueltas , funcionando)

- 目が回ります ME GA MAWARIMASU : Los ojos giran , dan vueltas (Fig. Estar mareado).

- キーを回して KII WO MAWASHITE : Gira la llave , da vuelta a la llave (del encendido).

- このメモを回してください KONO MEMO WO MAWASHITE KUDASAI : Haz girar (circular) este memo(randum).

 

Si el entrenador de futbol hubiera gritado : Hiroshi , BOORU WO MAWASHITE , seria : Haz girar (circula) la pelota .....

 

Antes de terminar , una curiosidad del idioma :

En japones , existe la expresion へそを曲げる HESO WO MAGERU que literalmente seria "Doblar el ombligo" ..... una expresion un poco "incomprensible" para nosotros. Se intrpreta como : "Entercarse" , hacer que la otra persona se sienta incomoda (por nuestra actitud) ..... y si lo pensamos bien , se parece mucho a nuestro "Dar la espalda" (Logico , si doblas el ombligo , das la espalda .... o ¿no? .... ¿Que? , ¿estabas pensando que era el ombligo solamente? .... .... je je je).

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Una pelicula en internet


Pero no pongo el titulo (para que no rastreen el mensaje).

Esta pelicula ... porsupuesto en japones ... fue la ganadora al Oscar por la mejor pelicula en idioma extranjero el ultimo año .... y trata de un joven musico que regresa a su pueblo luego de que la orquesta en la que tocaba se desintegra y encuentra trabajo preparando a los muertos para su ultima despedida ..... yo creo que ya con estos datos saben a que pelicula me refiero (Como digo , no escribo el titulo para que no rastreen el mensaje y borren ese enlace).

Bueno , la pelicula esta hablada en japones y tiene subtitulos en español.

Solo hay un pequeño problema , este servidor solamente se puede utilizar por 72minutos continuos , luego tienes que esperar una hora para poder ver lo que falta de la pelicula. Asi que voy avisando para que despues no hallan quejas : Ves la primera parte de la pelicula , luego esperas una hora , vuelves a recargar el ordenador (el botoncito de las flechitas verdes que esta en la parte de arriba de la ventana) y ves la segunda parte.

El enlace es : Ir a Megavideo para ver ONLINE en pantalla completa (dadle al play y al boton de pantalla completa). Enlace alternativo

Este es un enlace que encontre en internet (No es de mi propiedad).

Presiona sobre el enlace (donde dice ONLINE) y aparecera la pagina de MEGAVIDEO con un boton con un triangulo ROJO al centro , presiona sobre el boton rojo ....... luego , este boton rojo se transforma en uno igual de color VERDE (y aparece la pagina de propaganda .... esa la cierras , es solo propaganda , ellos tambien tienen que vivir de algo) y presionas el boton VERDE. Ahi comienza la pelicula.

Recuerda , solo vas a poder ver la mitad ..... para la otra mitad debes esperar una hora (Bueno , a caballo regalado no se le mira el diente)

Que la disfrutes.

Juan

2009/08/09

GO

El cantante se llama Hiromi GOU

La cancion : Boku ga donnani kimi wo suki ka , kimi ha shiranai

僕がどんなに君を好きか、君は知らない

Cuanto es que tu me gustas , tu no lo sabes

TACHIKURAMI

 

¿Sera la edad? .... no se , pero la vez pasada me dio un 立眩み TACHIKURAMI que casi me voy de cabeza al piso .....

Y bueno , esto no tiene que ver mucho con la edad (creo yo) ....

Hay muchas veces en que uno tiene "sintomas" ..... que todo el mundo viene a decirte : ¿Estas bien? ¿大丈夫? ..... o a veces uno los tiene y no sabe como explicarlos.

 

Algunas "dolencias o sintomas" muy frecuentes :

- Nauseas : 吐き気 HAKIKE (tener ganas de vomitar)

- Vertigo : 立眩み TACHIKURAMI (Lo que sucede cuando se esta demasiado tiempo agachado , por ejemplo , y se pone de pie repentinamente)

- Mareos : めまい MEMAI (Por ejemplo , por enfermedad o farmacos o licor ..... si se marea por subir a algun vehiculo es 乗り物酔い NORIMONOYOI)

- Dolor de cabeza : 頭痛 ZUTSUU (頭が痛い ATAMA GA ITAI , dolor de cabeza , tambien te da por un golpe .... el 頭痛 ZUTSUU es algo como migraña , dolor interno)

- Dolor muscular :筋肉痛 KIN`NIKUTSUU (Por mucho esfuerzo o despues de haber hecho algun deporte)

- Dolor de la cintura : ぎっくり腰 GIKKURIGOSHI (Es el quedarse "chueco" por algun mal movimiento o esfuerzo)

- Dolor de cuello : 寝違い NECHIGAI , 肩こり KAKORI (寝違い NECHIGAI es el dolor de cuello u otras partes del cuerpo por mala posicion al dormir ... 肩こり KATAKORI puede sre cuello , hombros o espalda superior , puede deberse a mala posicion o tension)

- Calambres : 攣る TSURU , 痙攣 KEIREN (脚が攣った ASHI GA TSUTTA , se me acalambro la pierna .... 痙攣 KEIREN se refiere mas a ataques o convulsiones involuntarias)

- Colicos : 腹痛 FUKUTSUU (Dolor de vientre .... おなかが痛い ONAKA GA ITAI , me duele la panza)

- Estres : ストレス SUTORESU

- Picazon : かゆみ KAYUMI

- Sofocacion (falta de aire) : 圧迫感 APPAKUKAN (Sensacion de asfixia)

- Empacho : 食べ過ぎ TABESUGI (Haber comido demasiado , むかむかする MUKAMUKA SURU , siento pesades estomacal)

- Panico : 恐怖症 KYOUFUSHOU (Tener miedo excesivo)

- Resaca : 二日酔い FUTSUKAYOI (Sufrir la "cruda" , 飲みすぎ NOMISUGI , haber bebido demasiado)

- Colico menstrual : 生理痛 SEIRITSUU

- Diarrea : 下痢 GERI

- Palidez : 青ざめる AOZAMERU (顔が真っ青 KAO GA MASSAO , tener la cara totalemnte palida).

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2009/08/01

OBON

 

お盆と正月が一緒に来たよ (おぼんとしょうがついっしょにきたよ) OBON TO SHOUGATSU ISSHONI KITA YO, literalmente seria : "El Obon y el año nuevo llegaron juntos" , es una expresion que se utiliza en japones para expresar que se esta totalmente ocupado y no tiene tiempo para nada (bueno , tambien significa que llegaron todas las felicidades juntas) , pero en ambos casos hacen una alusion a las dos fiestas mas importantes del Japon , una de ellas el 正月 SHOUGATSU (el año nuevo) , es practicamente igual en cualquier parte del mundo , la otra es el お盆 OBON

OBON お盆 , vamos por partes (y abreviando) :

¿Que es お盆? , en sintesis es "La fiesta de los muertos (antepasados)" , son los dias del año en que los muertos pueden regresar a este mundo a compartir con sus seres queridos. De donde viene esta costumbre? , fue transmitida al Japon desde la China , pero originalmente es de origen Indhu (lo mismo que el Budismo) , en la India se le conoce como "Ullanbana" , paso a la China como "Urabon (盂蘭盆)" y termino en Japon como "OBON (お盆)",

Originalmente es del 13 al 16 de Julio (en algunos sitios en Japon , todavia se celebra a esas fechas) , pero actualmente se acostumbra celebrarlo del 13 al 16 de Agosto (Bueno , justo concuerda con el NATSUYASUMI (夏休み Vacaciones de verano) o como se le conoce comunmente , el OBON YASUMI (お盆休み Vacaciones de Obon))

En su forma original , esta festividad tenia la intencion de "rescatar a las almas de los antepasados del sufrimiento del otro mundo" , pero este significado original se ha ido diluyendo hasta quedar como una fiesta en la que se recuerda a los antepasados , por esta misma razon se puede ver a todo el mundo que regresa a su tierra (田舎 いなか INAKA , provincia , pueblito) para poder visitar las tumbas de sus antepasados (Por eso que los transportes en Japon colapsan para estas fechas , trenes , autopistas , avion , etc.)



 

Yo creo que hasta aqui ya sabemos de que trata el お盆 , lo que falta son las costumbres que se siguen durante estas fechas :

- お墓参り (おはかまいり OHAKA MAIRI , la visita a las tumbas) , Desde una semana antes del comienzo del お盆 se acostumbra visitar las tumbas de los antepasados para arreglarlas y limpiarlas (en muchos lugares se acostumbra beber y cantar) para demostrarle al antepasado de que esperan su llegada con ansias y alegria

- 迎え火 (むかえび MUKAEBI , El fuego de bienvenida), esta costumbre se puede observar mas que nada en provincias , se acostumbra encender fogatas para que "los que llegan" puedan encontrar el camino a su hogar , en otras partes tambien se acostumbra poner lamparines (提灯 ちょうちん CHOUCHIN) en vez de las fogatas

- 盆だな (ぼんだな BONDANA , El Altar BON) , se hace un "altar" con ofrendas , la mayoria de ellas cosas que eran de su agrado mientras vivia , pero generalmente tiene el 位牌 (いはい IHAI , la tabla donde esta escrito el nombre del antepasado) , 笹 (ささ SASA , una forma de bamboo enano) y nunca faltan dulces y comidas : Mani , Dulces de azucar , frutas , SOUMEN , etc.

- 盆踊り (ぼんおどり BON ODORI , El baile BON) , Se reunen en la plaza principal del pueblo jovenes y viejos , hombres y mujeres y bailan alrededor de un tabladillo al ritmo de un tambor (太鼓 TAIKO) que toca el ONDO (音頭 musica folclorica) de la zona.

- 送り火 (おくりび OKURIBI , El fuego de despedida) Se vuelven a encender las hogueras para que los antepasados puedan encontrar el camino de regreso al "otro mundo" , esta costumbre tambien cambia por zonas , por ejemplo en Kyoto se enciende una gran fogata en un cerro cercano , en Nagasaki se echan lamparines flotantes en un rio y en otras partes de Japon se acostumbra a poner las ofrendas del 盆だな en una pequeña balsa para que se las lleve el rio.

De todas estas costumbres , la que mas llama mi atencion es el "BON ODORI" 盆踊り , pues tiene un significado muy especial , Uno NO baila "para" los muertos , baila "con" los muertos para demostrarles la alegria que se siente el poder volver a compartir con ellos.

Un detalle que me olvidaba , junto con el 盆だな tambien se prepara un pepinillo y una berenjena a los cuales se les pone "patas" hechas con Ohashi , los cuales representan respectivamente un caballo y una vaca y se colocan en la puerta que da a la calle. El pepinillo (きゅうり KYUURI) es para que el antepasado pueda llegar rapidamente (KYUU tambien significa rapido 急) como si viniera a caballo y la berenjena (なす NASU) que seria la vaca es para que se pueda ir tranquilamente y despacio (como caminan las vacas).

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei