Hola .... bueno queria sacarme la duda de un par de palabras en nihongo que no se que son:1 - TORI NIKUI
2 - Hay una palabra que usan en donde vivo (Kobe) se que es del dialecto de Kansai, KUCHA (a veces oigo decir MECCHA KUCCHA) supongo que es algo como que es de poca calidad, ¿puede ser eso?
Bueno, tengo mas pero en este momento no me las acuerdo, luego te las pregunto ¿si?
saludos!
Hola .... bueno queria sacarme la duda de un par de palabras en nihongo que no se que son: 1 - TORI NIKUI Bueno, tengo mas pero en este momento no me las acuerdo, luego te las pregunto ¿si? |
- TORI NIKUI ..... 取りにくい TORINIKUI significa : Dificil de sacar , ahora habria que descubrir el "sacar" que o como , por ejemplo , una mancha de vino en la ropa es 取りにくい TORINIKUI ..... o por ejemplo , la tapa de este envase es 取りにくい TORINIKUI por la forma que tiene ..... o por ejemplo , esa herramienta la han puesto en un lugar muy 取りにくい TORINIKUI porque adelante hay otra cosa ..... ..... 取りにくい TORINIKUI es 取る TORU (Sacar , extraer , tomar , coger) + にくい NIKUI (Dificil) .... lo contrario a にくい NIKUI es やすい YASUI (Facil) ..... この方が取りやすいです KONO HOU GA TORIYASUI DESU (De esta forma es mas facil de sacar).
- KUCHA? ..... MECHA KUCHA .... 滅茶苦茶 .... めちゃくちゃ es en idioma japones comun y corriente ( 標準語 HYOUJUNGO = Idioma "oficial?" ....) y no es exactamente "de poca calidad" (aunque tambien se podria incluir) .... una traduccion mas cercana seria : Desastroso , desordenado , mal hecho ..... malogrado , revuelto , sin ton ni son , sin pies ni cabeza ; un par de ejemplos :
Los ladrones entraron a mi casa y la pusieron めちゃくちゃ MECHAKUCHA (revuelto , malogrado , desordenado , patas arriba ....)
Has leido el informa de la asociacion? .... esta todo めちゃくちゃ MECHAKUCHA (desastroso , mal hecho) .... hay cuentas que no corresponden y gastos que no existen , se han robado el dinero
Este producto que han fabricado esta todo めちゃくちゃ MECHAKUCHA (Mal hecho , desastroso) ... tiene ralladuras por todos lados y el color no corresponde , ademas le faltan tornillos .... .....
めちゃくちゃ MECHAKUCHA no es solamente que este mal hecho , revuelto o desordenado ..... tambien implica un ciero "grado de destruccion" : El tifon dejo めちゃくちゃ MECHAKUCHA todos los sembradios .... .... vistes el accidente? cuando el tren paso por encima de ese auto lo dejo めちゃくちゃ MECHAKUCHA.
Ahora tambien lo "juntan" con otra palabra para darle un significado de "Muy ...." , "Super .... " , "Peor que .... " , "Incomprensiblemente .... " ; por ejemplo :
めちゃくちゃ壊れてる MECHAKUCHA KOWARETERU (Kowareru = Romper , malograr) .... esta "Recontra roto" "super malogrado" desastrosamente malogrado , peor que malogrado (por ejemplo , el carro que le paso el tren por encima)
めちゃくちゃ汚い MECHAKUCHA KITANAI (Kitanai = Sucio) ... esta "Muy sucio" , "Super sucio" , recontra revuelto , peor que sucio (algo asi como mi dormitorio mas o menos).
.... Mire suegra , めちゃくちゃな事を言わないでください MECHAKUCHA NA KOTO WO IWANAIDE KUDASAI (No me diga cosas tan "imposibles") .... ¿como que quiere que le cambie el cristal de la ventana de su cuarto? , ¿que? , ¿acaso con esa bolsa de plastico entra el frio? .....
No hay comentarios:
Publicar un comentario