2008/03/02

WAKE

 

Hay muchisimas frases (o palabras) en japones que no se utilizan en nuestro idioma o las decimos de otra forma totalmente diferente .... entonces , el tratar de hacer una traduccion de esas palabras es algo muy complicado pues no tienen nada de "literal" , el resultado son frases totalmente distintas .... .... por ejemplo 訳 WAKE.

Si buscamos en el diccionario dice : 訳 (わけ) : Razon , motivo , causa , el por que .....

Un dia llego todo borracho a casa y mi esposa toda molesta me espera en la puerta con su escoba ....

待ってくれ。。訳がある MATTE KURE ... WAKE GA ARU : Esperate un raito .... hay una "razon" para esto .... .... Aunque yo creo que en realidad diria algo como : Esperate un ratito .... te lo puedo explicar .... (Y el "訳 WAKE = Razon" ya no aparece en la traduccion).

Otra frase muy utilizada :

Mozo , por favor traigame un cafe .... (Se equivoca y me trae un vaso de leche) .... Mozo , esto no es lo que he pedido.

すみません、申し訳ない、すぐ取り替えます SUMIMASEN , MOSHI WAKE NAI , SUGU TORIKAEMASU (Disculpe , no hay una razon para disculparme , enseguida se lo cambio).

申し訳ない MOUSHI WAKE NAI : No tengo una "razon" (para disculparme) , no tengo como decir(le que me perdone) , no ha un motivo (para excusarme).

Otro ejemplo :

Estoy en un restaurante conversando con una mujer (en una situacion muy comprometedora) y entra mi esposa y grita :

どういう訳...説明して DOU IU WAKE ... SETSUMEISHITE : Dime cual es la razon .... explicame ; Que tienes que decir? , a ver , explicame ; que pasa aqui? , que tienes que decir? ....

Otras frases :

- 訳がわからない WAKE GA WAKARANAI : No se lo que pasa , no entiendo (el por que , el motivo)

訳がわからないことを言う WAKE GA WAKARANAI KOTO WO IU : Decir tonterias (palabras sin razon) , decir algo inintelegible ..... hablar tonterias

- 訳もない WAKE MO NAI : Sin razon , sin motivo

訳もなく泣き出してしまった WAKEMONAKU NAKIDASHITESHIMATTA : Rompio a llorar sin ningun motivo

- そんな訳 SONNA WAKE : Por esa razon , por eso

そんなわけで今日はここまで SONNA WAKE DE , KYOU HA KOKO MADE : (Bueno) Por eso , hoy hasta aqui (nomas)

- 訳が違う WAKE GA CHIGAU : El motivo es diferente , no es lo que crees , no es lo mismo

外国とは訳が違います GAIKOKU TO HA WAKE GA CHIGAIMASU : No es lo mismo que en el extranjero.

 

Es muy comun escuchar : そんな訳がない SONNA WAKE GA NAI , そんな訳ない SONNA WAKE NAI , 訳ない WAKE NAI o 訳ねぇ~ WAKE NEe~ (Todo significa lo mismo) : No es asi , no existe esa razon , no puede ser , imposible , no existe un porque para que suceda , es impensable , es inaudito.

- Mi amor , donde dejastes el auto? , porque no esta estacionado afuera ....

そんな訳がない SONNA WAKE GA NAI (No puede ser), si yo lo deje ahi anoche ....

- Tu te comistes mi yogurt!

食べる訳がない TABERU WAKE GA NAI (No puede ser que yo me lo coma) Si sabes que a mi no me gusta

- Prestame 50mil yenes

ある訳ない ARU WAKE NAI (Imposible que tenga) si sabes que estoy mas pelado que tu.

 

.... .... y? felicitastes a tu suegra por su cumpleanos? ..... する訳ねぇ~でしょう?SURU WAKE NEe~ DESHOU (Estas loco? .... literalmente : No puede haber un motivo para que lo haga , no?) , lo unico que hice fue darle 3 hurras : Que viva mi suegra!!! .... .... pero que viva bien lejos .....


よろしく

Publicar un comentario