Hace muchos años (cuando recien habia llegado a Japon) , no recuerdo exactamente que , pero entre a una farmacia a comprar un producto : Disculpe , deme un (esto es lo que no me acuerdo) .... bueno , el tema es que el dependiente de la farmacia me contesto : 大中小? DAICHUUSHOU? (Y yo me le quede mirando con la boca abierta pues no habia entendido).
大中小 DAICHUUSHOU , asi , escrito en KANJI y hasta para los que recien comienzan a aprender el idioma es totalmente entendible :
大 DAI : Grande
中 CHUU : Mediano
小 SHOU : Chico
Aunque la lectura 大中小 DAICHUUSHOU se utiliza solamente cuando son KANJI "compuestos" (2 o mas KANJI juntos) , si se utiliza independientemente seria :
大きい OOKII : Grande
中 NAKA : El centro , al centro , el del medio , mediano
小さい CHIISAI : Chico , pequeño
Ahora , hay otras expresiones relacionadas con los tamaños de las "cosas" que no necesariamente son estas palabras , por ejemplo :
でっかい DEKKAI : Modo informal equivalente a "Grande" .... あの人がでっかい ANO HITO GA DEKKAI (Ese tipo es grandazo) .... 手がでっかい TE GA DEKKAI (De manos grandes)
おっきい OKKII : Degeneracion de OOKII , grande
ちっちゃい CHITCHAI o ちっちぇ~ CHITCHEe o ちっちゃ~ CHITCHAa : Un equivalente a "Chiquitito"
Ahora tambien utilizan otros "extranjerismos" como :
ビッグ BIGGU : Del ingles BIG , grande
スモール SUMOoRU : Del ingles SMALL , pequeño
ミニ MINI : Esto es entendible por nosotros .... miniatura
プチ PUCHI : Del frances PETIT , pequeño
En la comida se utiliza mucho :
特盛り TOKUMORI : Servicio especial (Mas que grande)
大盛り OOMORI : Grande (盛り MORI , deriva de 盛る MORU , servir la comida)
並 NAMI : Lo comun , el normal , tamaño regular (tamaño medio)
Algunos otros ejemplos :
中小企業 CHUUSHOU KIGYOU : Pequeña y mediana empresa
大便 DAIBEN , 小便 SHOUBEN ..... ..... lo que se hace en el baño (^_^); , el grande y el chico (chico? .... 小便器 SHOUBENKI : Urinal)
超でっかい CHOUDEKKAI , 超大きい CHOUOOKII , 超ちっちゃい CHOU CHITCHAI ..... el prefijo 超 CHOU equivale a "Super" , "muy" , "Recontra" , etc.
Cuando se habla del tamaño de un producto , ademas de en 大中小 DAICHUUSHOU , por lo general no se menciona al 中 CHUU , generalmente siempre nos ofrecen el 普通 FUTSUU : El comun y corriente , el normal.
Nos habiamos ido a un KARAOKE y comenzamos a beber licor (Vodka) .... pero nos traian unos vasitos (que ni con 20 te mareabas) , asi que le pedimos al mozo : すみません、大のありませんか SUMIMASEN , DAI NO ARIMASENKA (Disculpe , no habra del grande) , el mozo nos dijo , si por supuesto y a los minutos regreso con unos vasotes como de un litro ..... bueno , con esos si , al segundo ya estabas cantando hasta en ruso .... sin saber.
No hay comentarios:
Publicar un comentario