2008/03/15

LLevalo , traelo .......

 

Hay muchisimos de nosotros que hemos llegado a trabajar a Japon ..... practicamente bajamos del avion y entramos a trabajar a una fabrica o algo similar , en muchos (la mayoria diria yo) de los casos , no hay "mucho" problema , pues la fabrica que nos contrata sabe que somos extranjeros que no sabemos el idioma y nos dan los trabajos mas "mecanicos" posibles (trabajos de repeticion en los que no hay que pensar mucho ni entender el idioma) y/o nos ponen a alguien con experiencia para que nos entrene.

Pero aparte de todo esto , siempre hay algunas palabras basicas y elementales que se tienen obligatoriamente que entender : LLeva esto , trae eso , dejalo ahi ........

 
持って来る MOTTE KURU : Traer (algo).

持って行く MOTTE IKU : LLevar (algo).

置く OKU : Poner o dejar algo.

運ぶ HAKOBU : LLevar , transportar (algo).

片付ける KATAZUKERU : Acomodar , ordenar.

 
Estas palabras (elementales) son practicamente diarias en cualquier tipo de trabajo (y no solo en el trabajo) y creo que muchos de Uds. las conocen y utilizan , pongamos unos cuantos ejemplos y luego algunas variaciones :

その箱を持ってきてください SONO HAKO WO MOTTEKITE KUDASAI : Trae esa caja por favor.

これを2階へ持っていってください KORE WO 2(ni)KAI HE MOTTE ITTE KUDASAI : LLeva esto al segundo piso por favor.

その上に置いてください SONO UE NI OITE KUDASAI : Dejalo (ponlo) ahi arriba por favor.

3個を運んでください 3(san)KO WO HAKONDE KUDASAI : LLeva (transporta) 3 piezas por favor.

全部片付けてください ZENBU KATAZUKETE KUDASAI : Acomoda todo por favor.

 
Unas variaciones y otras expresiones similares :

持ってくる MOTTE KURU : Traer algo , tambien se puede escuchar como :

持って来い MOTTE KOI o 持って来なさい MOTTE KINASAI , ambas significan lo mismo , pero en modo imperativo (informal y formal , respectivamente).

De la misma manera 持って行く MOTTE IKU : LLevar algo , se dice :

持って行け~ MOTTE IKEe o 持って行きなさい MOTTE IKINASAI , llevatelo en forma imperativa.

NOTA : Aqui he puesto 持って行く MOTTE IKU : LLevar "algo" y 持って来る MOTTEKURU : Traer "algo" , porque si se trata de una persona (y no una cosa) se utiliza 連れて行く TSURETE IKU y 連れて来る TSURETE KURU respectivamente.

Otra cosa mas , si alguien te dice これを持って KORE WO MOTTE : Agarra esto .... tu no eres un niño para no darte cuenta si quiere que lo sigas o no ..... por lo general significa : "Agarra esto (y sigueme)".

置く OKU : Poner , dejar .... .... es muy dificil de escuchar , por lo general se utiliza 置いといて OITOITE = Dejalo , ここに置いといてください KOKO NI OITOITE KUDASAI.

Este 置いといて OITOITE es una contraccion de 置いて+置いて OITE + OITE >> OITe + OITE >> OITOITE .... .... o de una manera mas formal おいて置きます OITEOKIMASU : Dejar , poner.

運ぶ HAKOBU : Transportar , llevar .... 運んで来てください HAKONDE KITE KUDASAI : Traelo(?) , transportalo para aqui .... 運んどいてください HAKONDOITE KUDASAI (HAKONDE + OITE) : Transportalo y dejalo.

片付ける KATAZUKERU ( ojo que en hiragana se escribe かたづける KATA"dzu"KERU ) .... 片付けなさい KATAZUKENASAI o 片付けろ KATAZUKERO : Acomodalo , ordenalo , en forma imperativa.

終わり OWARI (Fin , ya acabamos) .... 帰ろう KAEROU (Vamonos a casa) .... お疲れ様です OTSUKARESAMA DESU (Gracias por su esfuerzo).


よろしく

Publicar un comentario