Hace mucho tiempo un amigo fue a buscarme a mi casa , queria que lo ayudara a enviar un FAX a un pariente que estaba en Okinawa , fuimos al konbini (autoservicio) y le enviamos el Fax , hasta aqui la historia no tiene nada de extraordinario , como todos saben , casi en cualquier Konbini hay maquinas para enviar Fax (Faxes? Como se escribe? Bueno .... ) a precios muy comodos ; lo que paso despues es lo raro : Mi amigo salio de la tienda y le llamo por telefono a su pariente para preguntarle si ya habia llegado el Fax .....
Parece (hasta ahora no estoy seguro) de que mi amigo enviaba el Fax y alla llegaba solamente una pagina en blanco y su pariente le decia (en japones) pero ponlo al revez , voltealo , mi amigo lo "volteaba" y volvia a enviar una pagina en blanco (Ya se imaginan que es de lo que estoy hablando .... .... no?)
Hay muchas palabras que tienen este significado :
逆 ぎゃく gyaku : Al revez , al (lo) contrario.
Esta palabra es muy utilizada pues tiene un significado muy amplio : Este producto es caro? .... No 逆 (gyaku) es muy barato. Lo pongo asi con la cara para arriba? .... No 逆 (gyaku) con la cara para abajo
逆様 さかさま sakasama : Al revez , de cabeza , lo de arriba para abajo.
No lo pongas asi , ponlo 逆様 (sakasama) de cabeza
反対 はんたい hantai : Al revez , lo opuesto , lo de adelante para atras o lo de la derecha a la izquierda.
Mira los cables estan 反対 (hantai) por eso es que no se escucha
裏返し うらかえし urakaeshi : Al revez , lo de adentro para fuera o con la cara oculta hacia delante (literalmente , volteado a la cara posterior)
Ya , ahora todo el mundo (pongan) sus examenes 裏返して (kurikaeshite) y suelten los lapices
繰返し くりかえし kurikaeshi : Al revez , volteado (pero no tiene cara anterior o posterior)
Cuando ya este cuajado 繰り返して (kurikaeshite) y continue cocinando por 1 minuto
Ya me imagino al pobre Sr. gritando con los ojos desorbitados : ちがう、逆、反対にして、裏返して (Chigau , gyaku , hantai ni shite , urakaeshite ; esta mal , al revez , ponlo al contrario , voltealo) y mi amigo lo ponia de cabeza (逆様 sakasama)
Una nueva palabra. En las noticias se escucha a veces algo como : .... y el fugitivo 逆走 (gyakusou) .... o un anciano se metio en la carretera y 逆走 (gyakusou) 30 km. ..... . Ya sabes que es 逆 (gyaku) , 走 (sou) es la otra lectura de 走る (hashiru) CORRER , entonces 逆走 (gyakusou) seria "Correr al revez" ..... no , no , demasiado literal , se debe interpretar como "Ir contra el transito , en sentido contrario" ....
よろしく
No hay comentarios:
Publicar un comentario