Muchas veces utilizamos palabras o expresiones que estan mal utilizadas pero son entendibles por todo el mundo , entonces nunca nadie se preocupa por corregirnos (Para que? si lo que ha dicho esta mal pero se entiende).
Una de estas palabras es la que utilizamos cuando necesitamos una "Copia" de una llave : すみません、この鍵のコピーください (Sumimasen , kono kagi no KOPII kudasai , Disculpe , deme [hagame] una copia de esta llave).
鍵のコピー ????? (kagi no KOPII ????)
Literalmente es la Copia de la llave , pero ese コピー (kopii , del ingles Copy) se utiliza para papeles o impresiones , por ejemplo copiar un escrito o copiar una foto o para una imitacion , por ejemplo la copia de un producto de marca , una pintura famosa (Actualmente tambien para copia de datos o registros como los de internet).
Si nos vamos a cualquier gran centro comercial (デパート depaato) o mas especificamente a un Home center (ホームセンター hoomu sentaa , centro para el hogar o ferreteria) , podemos observar unos carteles que dicen :
合鍵
合カギ
合かぎ
AIKAGI 合鍵 (あいかぎ) Duplicado de la llave.
Si se ponen a buscar van a ver que hay estos carteles en casi todos los grandes almacenes y tambien hay otros que estan a la vista pero nunca nos hemos puesto a averiguar que dicen :
靴修理 (くつ しゅり kutsu shuri) Reparacion de calzado (zapatero)
鞄修理 (かばん しゅり kaban shuri)Reparacion de bolsos (carteras , maletas , etc.)
刃物研ぎ (はもの とぎ hamono togi) Afilado de cuchillos (tijeras , etc.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario