Consonantes repetidas en japones
Hace algun tiempo llego a Japon por primera vez un amigo de muchos años.
Cuando se instalo , me llamo por telefono para darme su direccion : ... tal sitio , tal numero ... cerca a la estacion de "HANO"
Saque mi mapa (de las rutas de los trenes) y me puse a buscar : ¿Hano? .... ¿hano? .... ¿hano? ....
- Oye , no hay ningun HANO en le mapa ....
- ¿Como que no hay? debe estar por ahi .....
- ¿Hano? ..... ¿hano? ..... ¿hano? ..... No , de verdad que no lo encuentro , que otra estacion de trenes hay cerca?
(No recuerdo la respuesta ahora , pero me dijo un nombre y continue buscando)
¿Hano? .... ¿hano? .... AH! Ya encontre! , pero con razon que no encontraba la estacion no se llama HANO , se llama HANNO con doble "N" .... HAN - NO (Solo debo aclarar de que el mapa que yo tenia estaba en japones).
¿A Uds. nunca les ha sucedido que al decir una palabra no les entienden? y despues se dan cuenta de que la palabra era un "poquito" diferente ..... .... sobre todo aquellas que llevan vocales alargadas o letras repetidas
ミクサ MIKUSA ..... en vez de ミックサー MIKKUSAA (Licuadora)
ニサン NISAN ..... en vez de 日産 (にっさん) NISSAN (La marca de automoviles)
こせつ KOSETSU ..... en vez de 骨折 (こっせつ) KOSSETSU (Fractura , rotura de hueso)
ここ KOKO ..... en vez de 高校 (こうこう) KOUKOU (Colegio secundario , high school)
Hubo una anecdota muy comica con respecto a esto : Hace mucho tiempo , en las clases de japones , habia un Koreano que trabajaba como controlador de trafico aereo para una empresa koreana en Japon , cierta vez que conversabamos con todo el grupo acerca de nuestras ocupaciones , este amigo koreano dijo : .... いつも悩んでる、結婚するか、ウンコするか ..... (Itsumo nayanderu , KEKKON suru ka , UNKO suru ka .... Siempre estoy preocupado pensando , "me caso" , "voy al baño" .... ) ..... Todo el mundo se quedo con la boca abierta sin saber que pensar y yo comence a reirme a carcajadas.
Todos me preguntaron que ¿por que me reia?
- Es que Uds. no le han entendido (y no podia aguantarme la risa)
- No , ¿que es lo que ha dicho?
- No , lo que el ha dicho esta mal , lo que ha querido decir es : いつも悩んでる、欠航するか、運航するか (Itsumo nayanderu , KEKKOU suru ka , UNKOU suru ka ..... Siempre estoy preocupado pensando , "Suspendo el vuelo" , "Hago que vuele" ..... si el trabaja de controlador aereo , se esta refiriendo a los aviones ...... ahi recien todos se dieron cuenta y comenzaron a reirse.
結婚 KEKKON (Matrimonio) .... 欠航 KEKKOU (Suspender o cancelar la partida de una nave , avion , barco , etc.)
ウンコ UNKO (Heces , por afinidad : ir al baño) ... 運航 UNKOU (Partir una nave o viajar) Juan
よろしく
Visita mi blog : Contacto Nikkei
No hay comentarios:
Publicar un comentario