Hace un tiempo vino mi hermana (mayor) con mi sobrina a visitarme y entre conversacion y conversacion se les ocurrio preguntarme :
- ¿Que es お世辞 OSEJI?
- Bueno , お世辞 OSEJI es algo como "enamorar" , decir palabras bonitas para ganarse el animo de la gente .... algo como "yo te digo algo bonito para que tu te sientas contento y asi me vas a tratar mejor o me vas a hacer caso a lo que yo te pida" .... te "paso la mano" (te digo un elogio sea verda o sea mentira) para conseguir algo de ti ....
- Ah! ya , ya te entendi ..... por ejemplo ¿que podria ser?
- 若いですね~ 。。。。 WAKAI DESU NEe..... (Pero que joven ....)
****** ****** ******
お世辞 OSEJI tiene un "NO mal significado" , es algo que yo puedo usar como "defensa" ..... (Por favor , no es para tanto ....)
- Que bonito cantas , podrias hasta ser profesional ....
- お世辞をやめてください OSEJI WO YAMETE KUDASAI (No continuen con esos elogios exagerados) yo se que no canto tan bien ....
****** ****** ******
- Ah! tu eres el hermano de fulano de tal , ¿no? .... pero si son igualitos ... pero tu debes ser el hermano menor , seguro el ultimo ....
- お世辞ですね? OSEJI DESU NE? : Estas exagerando , ¿no? (yo se que estas exagerando)
****** ****** ******
Algunas palabras relacionadas
嘘 ( うそ ) USO = Mentira
大袈裟 ( おおげさ ) OOGESA = Exageracion
胡麻擂り ( ごますり ) GOMASURI = Adular exageradamente (para intentar sacar provecho)
****** ****** ******
Bueno , a veces este お世辞 OSEJI es una simple "mentirilla blanca" para ganarse el animo de la gente ..... por ejemplo , el vendedor que ve a la madre y la hija y les dice : Uds. son compañeras de clases , ¿no? ... No! , no puede ser! , pero si parecen hermanas .... .... .... o a la gordita que quiere comprar un T-shirt y le dice : Talla small ¿no?
Bueno , yo a mi hermana cuando trato de decirle 若いですね? WAKAI DESU NE? , me corretea con la escoba .... yo creo que ya se dio cuenta de que es お世辞 .... o ¿sera el tono en el que se lo digo?Juan
よろしく
Visita mi blog : Contacto Nikkei
No hay comentarios:
Publicar un comentario