2008/05/03

Que vamos a hacer ....

 

Hace unos dias conversaba con una amiga japonesa (que habla muy bien el español) acerca de las expresiones un poco "subidas de tono" que decimos cuando tenemos contratiempos .... estoy colocando un clavo en la pared y me martllo el dedo .... por lo menos a mi se me escapan todas las maldiciones habidas y por haber , que hasta la familia del fabricante del clavo queda aludida ....

 

En japones tambien existen este tipo de expresiones , pero no son "de uso cotidiano" (es muy , pero muy raro poder escucharlas) , en cambio , utilizan otro tipo de expresiones "mas civilizadas".

 

Un dia estoy en el auto apurado por llegar a una cita y se me revienta una llanta .... ya no llego : しょうがない SHOUGANAI (que mala suerte , que se va a hacer ...... )

 

Me bajo para cambiar el neumatico y al abrir el portaequipajes me doy cuenta de que no hay repuesto : しかたがない SHIKATAGANAI (que mala suerte , ni modo , esto no tiene solucion ...... ).

 

しょうがない SHOUGANAI (Tambien se utiliza como しようがない SHIYOUGANAI) se interpreta como :

No hay otra mejor solucion , que se va a hacer .... , que mala suerte , no hay remedio (Lo que ponia dele ejemplo de la llanta : Se revienta , ya no llego .... que se va a hacer , no hay solucion).

Tambien puede ser :

No puedo con esto .... , tan mal esta que no puedo hacer nada .... (El mismo ejemplo anterior , que hago? cargo el automovil?)

Es una tonteria , es algo tan estupido que da risa ..... (Cuentan un chiste tan malo que la gente se rie por lo estupido del chiste ... しょうがないな~ SHOUGANAI NA~ , no tienes solucion , que haremos contigo)

 

しかたがない SHIKATAGANAI (o tambien しかたない SHIKATANAI) , se parece al anterior , pero :

No hay solucion , no hay nada que se pueda hacer , que mala suerte (Si no hay el repuesto .... no hay solucion).

Es insoportable , es algo contra lo que no se puede luchar.

 

Al fin de cuentas , ambas expresiones son muy similares , pero tienen una diferencia muy sutil :

しょうがない SHOUGANAI ..... Tiene una pequeña esperanza de solucion

しかたがない SHIKATAGANAI ..... No tiene solucion

Por ejemplo :

Tenemos un encuentro de futbol , vamos a la cancha y esta lloviendo :

しょうがない SHOUGANAI : Que vamos a hacer , asi con lluvia jugaremos (No hay otra mejor solucion).

しかたがない SHIKATAGANAI : Que vamos a hacer , vamos a casa porque con este tiempo no se puede jugar (No hay solucion).

 

Tengo un accidente y me fracturo un hueso :

しょうがない SHOUGANAI : Esta tan mal que no puedo hacer nada .... esperare a curarme , que mala suerte la mia.

しかたがない SHIKATAGANAI : No soporto el dolor , no puedo hacer nada para detenerlo ..... lo unico que queda es esperar a curarme.

 

Pongo un pollo al horno :

しょうがない SHOUGANAI : Esta un poquito quemado , pero si le cortamos lo de arriba aun se puede comer

しかたがない SHIKATAGANAI : Se quemo ..... hoy comemos tallarines

 

..... vamos a preparar una parrilla al aire libre ... ya todo esta listo ... estamos por salir :

Suena el telefono y mi esposa me dice : Mi Mami tambien viene .... しょうがない SHOUGANAI (Todavia nos podemos escapar antes de que llegue la bruja).

Mi esposa me dice : Mi Mami esta afuera esperandonos .... しかたがない SHIKATAGANAI (Ya no queda otra .... tenemos que llevarla tambien).


よろしく

1 comentario:

Anónimo dijo...

Primero de todo, MUCHÍSIMAS GRACIAS POR HABER CREADO ESTA PÁGINA!!!!!!

En serio, me es muy útil, ya que en españa hay muchos libros de japonés, y aunque hay de muy buenos, no explican las cosas (me refiero a que no profundizan) con tanto detenimiento como tú lo haces aquí.

Así que otra vez, muchisimas gracias y espero que no pare de postear aquí, ya que al igual que a mí supongo que puede ser de mucha ayuda a otros estudiantes de japonés.

Un saludo!