2009/06/07

AME-OTOKO ... AME-ONNA

 

...... Y medio en serio , medio en broma , mi esposa es una 雨女 AME-ONNA .... cada vez que ella menciona la palabra "Pic-nic" .... comienza a llover ....

雨男 AME-OTOKO , literalmete : "Hombre lluvia" .... 雨女 AME-ONNA "Mujer lluvia" , pero la interpretación no es tan literal , para nosotros seria algo como "El (o la) salado(a) que atrae la lluvia" ..... Donde se aparece , comienza a llover

うちの女房本は当に雨女だよ UCHI NO NYOUBOU HA HONTOU NI AME-ONNA DA YO ... Mi esposa es una verdadera "Ame-onna" .....

Bueno , y esto fue una conversación que tuvimos en el trabajo hace unos días ..... aunque después me quede pensando : Y entonces , ¿que otro XX 男 , XX 女 se utilizan?.

Lo primero que se me vino la mente fue :

年男、年女 TOSHI-OTOKO , TOSHI-ONNA ..... El hombre (mujer) del "año" .... Pero este "año" se refiere al año del horóscopo chino , se refiere a los que nacieron bajo el signo del año actual (Por ejemplo , este es el año de la vaca 丑年 USHIDOSHI , así que los que son de este mismo signo son 年男 o 年女).

遊び男 , 遊び女 ASOBI-OTOKO , ASOBI-ONNA ..... Yo creo que es muy fácil de entender pues en muchos de nuestros países utilizamos la expresión "jugador(a)" para referirnos a personas de dudosa reputación ..... personas muy "complacientes" (sexualmente).

大男 , 大女 OO-OTOKO , OO-ONNA .... 大 OO (o DAI) es "grande" .... se refiere a personas de gran tamaño físicamente hablando ..... (Por ejemplo mi suegra : 1.85m , 130Kgs de peso ..... ).

 

Y pensándolo bien .... estas no son expresiones muy comunes , al contrario , son algo difícil de escuchar ..... es mas , hay otras muchas que no tienen una equivalencia entre XX 男 y XX女 , por ejemplo :

Existe el 雪男 YUKI-OTOKO , El hombre de las nieves , el YETY .... pero no existe 雪女 YUKI-ONNA.

También existe el 狼男 OOKAMI-OTOKO , El hombre lobo , licántropo .... pero no existe 狼女 OOKAMI ONNA (Aunque en alguna película deberá aparecer).

Hay muchas palabras (escritas) en japones que terminan en 男 o 女 , pero son muy pocas las que se leen OTOKO u ONNA y aun son menos las que tienen una equivalencia entre ambas.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Publicar un comentario