2009/05/24

HA o GA

 

 

Hola .. llevo semanas esperando que me explicas con mas detalle la diferencia entre が y は ... como se utiliza .. en que oportunidades ... onegaishimasu ... arigato.

 

¿Cual es la diferencia entre は HA (Se lee WA) y が GA?

Pero en unas pocas lineas es muy difícil de explicar "totalmente" pues es algo muy complejo .... entonces , expliquemos solamente lo mas elemental para a partir de ahí poder seguir avanzando. Para esto utilicemos algunas frases comparativas , por ejemplo :

私は本を買います WATASHI HA HON WO KAIMASU

私が本を買います WATASHI GA HON WO KAIMASU

Si lo traducimos a nuestro idioma , ambas frases dicen "Yo compro el libro" .... y (aquí esta el problema) , en la traducción no aparecen ni el は ni el が.

 

La diferencia esta en la intención de la frase :

En la primera (la que usa は) estamos hablando de "Yo" (私 watashi ... el sujeto de la oración)

La segunda (la que usa が) estamos hablando de la compra del libro (買います kaimasu ... el verbo , la acción).

Dicho de otra forma , la primera frase debería ser "YO compro el libro" y la segunda "La compra del libro la hago YO"

 

私は WATASHI HA = Estamos hablando de mi (No se ... que soy alto , simpático , pepón ... algo asi)

私が WATASHI GA = Estamos hablando no de mi , sino de una acción (que por pura casualidad yo la hice).

 

Otro ejemplo :

この花はきれいです KONO HANA HA KIREI DESU (Hablamos de la flor , は individualiza , nos referimos especifica y únicamente a "esta flor")

この花がきれいです KONO HANA GA KIREI DESU (Hablamos de que es lo bonito , pero no excluimos a lo demás).

 

Otro ejemplo mas :

私は彼女の名前を知っている WATASHI HA KANOJO NO NAMAE WO SHITTEIRU

私が彼女の名前を知っている WATASHI GA KANOJO NO NAMAE WO SHITTEIRU

Yo se el nombre de ella ..... pero ¿cual es la diferencia? ..... ¿como traducirías las frases? ..... recuerda de que "Yo se el nombre de ella" es una traducción simple y literal .... pero a veces , se dice mucho mas ..... en una de estas 2 frases dice "(Solo)Yo se el nombre de ella" .... la otra dice "Yo (entre otros , también) se el nombre de ella" .....o la interpretarías mejor como : "El nombre de ella (SOLO o TAMBIÉN) yo lo conozco" ... ¿cual es cual?

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Publicar un comentario