2009/04/19

SUMIMASEN

 

Estaba en el trabajo y se me acerco una de las secretarias a encargarme un trabajo y comienza con :

 

-すみません sumimasen (Disculpe)

-はい hai (¿si?)

- すみません Juan さん sumimasen Juan San (disculpe Sr. Juan)

すみません けど これ も やって ください sumimasen kedo kore mo yatte kudasai (disculpe pero esto tambien hagalo por favor)

- あ~ はい a~ hai (ah~ si)

-すみません じゃあ~ よろしく sumimasen jaa~ yorosiku (disculpe , bueno le encargo).

En ese momento yo comence a matarme de la risa y la detuve (a la secretaria) y le dije ;

-ね~、どうして 日本人 は いつも あやまってる Ne~ dousite nihonjin ha itsumo ayamatteru (Oye~ , ¿porque los japoneses se estan disculpando siempre?). それ は すみません すぎる sore ha sumimasen sugiru (eso es una exageracion de las disculpas , del sumimasen).

-あ~ すみません a~ sumimasen (ah~ disculpe) , pero al contestarme esto , se dio cuenta de lo que le estaba diciendo y comenzo a reirse tambien.

 

En japones , la palabra すみません sumimasen , no significa solamente Disculpe , lo siento , perdon , dispenseme , en realidad es una palabra que se utiliza como un "comodin" para poder llamar la atencion del interlocutor y muchas veces tambien se utiliza a cambio de un saludo. Por ejemplo si al telefono nos dicen "Alo! , bueno!" o algo similar , nosotros contestamos con el asunto por el cual llamamos (esta el Sr....?) , pero en japones se comenzaria con すみません esta el Sr....?. Otro ejemplo seria el de entrar en una casa o una tienda , en español diriamos "Buenos dias ...." , lo mas probable que se diga en japones es "すみません...".

Tambien se utiliza como una forma de dar las gracias, uno va a hacer un tramite a la municipalidad y al terminar dice どうも すみません doumo sumimasen , (equivale a ) muchas gracias.

Bueno , すみません

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Publicar un comentario