2009/03/14

Ya llegue .....

 

Cuando regresas a casa (al sitio en el que vives .... por supuesto) ¿que dices? , ¿como saludas? .... posiblemente : Hola , Ya llegue! .... o , Aqui estoy .... o , ¿Que hay de comer? .... o , Wilma! Abreme la puerta! ....

Y por supuesto , todos (Yo tambien) deseamos hablar en nuestro idioma cuando llegamos a casa , aunque muchas veces esos "pequeños detalles" hacen una gran diferencia ....

Hay muchisimas palabras y expresiones en japones que no tienen una traduccion ni literal ni adecuada en nuestro idioma (eso lo puedes apreciar muy bien en las peliculas subtituladas) , asi que al momento de quererlas utilizar (o cuando las escuchamos) nos dejan pensando buen rato .... ¿no seria mas sencillo si "tratamos" de utilizarlas cotidianamente? .... y no solamente cuando necesitamos decirlas (a un japones).

Imaginate algo asi (y a mi me ha pasado) .... si una persona no esta acostumbrada a "dar las gracias por la comida" (orar antes de comer) , cuando llega a una casa en la que si lo hacen .... no sabe como comportarse (o por lo menos .... sufre!) , ¿cierto?

 

¿Esto a que viene?

Hay muchas frases en japones que o no tienen una traduccion exacta a nuestro idioma o que no se acostumbran decir (lo mismo pasa en sentido contrario .... trata de explicarle el "Salud" cuando estornuda un japones) , muchas de esas frases son "saludos" cotidianos :

 

Por ejemplo :

Cuando se va a salir de casa , se despide diciendo :

行って来ます ITTE KIMASU .... algo como "Voy y vengo" , ya regreso ..... En una forma mas "elegante" : 行ってまいります ITTE MAIRIMASU.

Y la persona que se queda en casa responde :

行っていらっしゃい ITTE IRASSHAI ..... "Ve y regresa" .... seguro que en una traduccion pondrian algo como "Anda con Dios" o algo asi.

 

Algo similar pasa cuando se regresa a casa , el que llega saluda diciendo :

ただいま TADAIMA .... (Nada de Wilma ....) "Ya llegue" .... Literalmente seria "En estos momentos ...." , "Ahora ...." ( + 帰りました KAERIMASHITA : estoy llegando).

Y la persona que recibe dice :

お帰りなさい OKAERINASAI .... "Bienvenido" .... esto tambien es una abreviacion de よくお帰りなさいました YOKU OKAERINASAIMASHITA "Que bueno que hallas regresado (sin contratiempos)".

 

Cuando llego a casa y digo "Ya llegue" mi esposa me contesta : Que bien ... hmmm ... y ¿para que has venido? ... ¿que? ahora seguro quieres comer ....

En cambio , cuando digo ただいま TADAIMA , siempre recibo como respuesta : お帰りなさいご主人様。。。お風呂にしますか。。。食事にしますか。。。それとも。。。 OKAERINASAI GOSHUJINSAMA ... OFURO NI SHIMASUKA ... SHOKUJI NI SHIMASUKA .... SORETOMO .... (Bienvenido "Amo y Señor" .... te bañas? ... comes? .... o ....(^^); ....)

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Publicar un comentario