Se dice que "el idioma es un ente vivo" y por lo mismo , siempre esta cambiando , evolucionando , avanzando .... .... quien mejor que nosotros (los hispanohablantes) para saberlo , a veces (y creo que todos) hablamos cada cosa que nos esta en el diccionario .... ....
Veia un programa en TV. en donde decian esta misma frase a unas estudiantes de secundaria japonesas : 言葉は生き物です KOTOBA HA IKIMONO DESU (El idioma es un ente vivo) .... .... pero a mi me dio gana de decirles : Pero Uds. lo estan matando ....
流行語 RYUUKOUGO = Palabra de moda
コギャル語 KOGYARUGO = Palabra (idioma) de las "Ko-girl" (Muchachas escolares)
KY式日本語 KY(kei wai)SHIKI NIHONGO = (Idioma) Japones estilo KY
Estas 3 definiciones se refieren a la "Nueva forma de hablar" de los jovenes .... el lenguaje de la calle .... la jerga , en otras palabras , la manera de hablar "informal" (mas que informal , se deberia decir : El codigo de palabras que utilizan los jovenes para comunicarse entre ellos .... y que muchas veces , es totalmente inintelegible para el comun de los mortales).
超MM、ロチューするなんてどこが悪い、アイツはマジKYだよね
CHOU MM(emu emu) , RO CHUU SURU NANTE DOKO GA WARUI , AITSU HA MAJI KY (kei wai) DAYONE
Y cualquier persona (comun y corriente como nosotros) que escuche esto , le va a parecer una mezcla de frances y chino con acento ruso .... pero para los jovenes tiene mucho sentido :
超MM , CHOU MM (emu emu) , (traducido al "japones) = 超まじでむかつく CHOU MAJI DE MUKATSUKU (Es algo que realmente me da nauseas , me hace sentir mal o enojado).
ロチュー RO CHUU = 路上でのキス ROJOU DE NO KISU (Besarse en la calle)
KY (kei wai) = 空気読めない KUUKI YOMENAI (Ser inoportuno , no darse cuenta de la situacion).
Regresando al ejemplo (超MM、ロチューするなんてどこが悪い、アイツはマジKYだよね) , lo podriamos interpretar como :
Estoy super enojado(a) , que tiene de malo el darse un beso en la calle? ese tipo(a) fue totalmente inoportuno (no debio entrometerse).
Y esto no es japones que vamos a leer en algun libro .... al contrario , es un mal ejemplo del "idioma" , pero muchas veces es indispensable conocer algunas de estas palabras para poder "tratar" de entender que es lo que hablan los jovenes , a continuacion , algunos ejemplos :
KY (kei wai) , 空気読めない KUUKI YOMENAI = Ser inoportuno , entrometido , no comprender la situacion
MK5 (emu kei five) , マジで切れる5秒前 MAJI DE KIRERU 5(go) BYOU MAE = Estoy a 5 segundos de explotar (molestarme) realmente
JK (jei kei) , 女子高生 JOSHI KOUSEI = Alumna (estudiante) de secundaria superior (High School)
GHQ (jii eichi kyuu) , del ingles "Go home quickly" = Personas que regresan a casa inmediatamente (que no tienen vida social)
ケンガイ KENGAI , (hace alusion al telefono celular : 圏外 KENGAI = Fuera del area de servicio) = Fuera de toda discucion , sin ninguna duda
超BM CHOU BM (bii emu) , 超バカ丸出し CHOU BAKA MARUDASHI = Super tonto , que realiza acciones con las que muestra lo tonto que es
おな中 ONA CHUU , 同じ中学 ONAJI CHUUGAKU = De la misma secundaria , que han estudiado en el mismo junior high school
YM (wai emu) , やる気満々 YARU KI MANMAN = Que esta con todas las ganas de hacer (algo)
ヤリコン YARIKON = Reunion (fiesta , comida) donde la finalidad es encontrar pareja sexual
チョウベリバ CHOUBERIBA (esta palabra ya es muy antigua , ahora no se usa) 超 Very bad = Super malo , lo peor.
Y realmente el idioma es un ente vivo .... en la actualidad se utiliza la palabra どんまい DONMAI (busquenla , SI esta en el diccionario) y personas jovenes o mayores , educadas o no mucho lo utilizan y conocen como una palabra en japones .... どんまい、どんまい DONMAI , DONMAI = No te preocupes , no es para tanto , eso le pasa a cualquiera.
Estamos en un encuentro de futbol y fallo un tiro penal .... どんまい、どんまい DONMAI , DONMAI (No te preocupes) todavia estamos ganado por 3 goles de diferencia ....
Pero si nos ponemos a buscar bien どんまい DONMAI es una "mala pronunciacion" del ingles "Don`t mind" (no te preocupes , no es para tanto).
1 comentario:
Ahhh! Qué triste se me hace que esten cambiando tanto el idioma combinandolo con el inglés. Ni como ayudar...
Publicar un comentario