2015/02/21

Bukiyou

 

器用 Kiyou: Hábil

Haca un tiempo vi en TV un reportaje hecho a la directora de un instituto de belleza femenina en la que le preguntaban (mas o menos) que tipo de trabajadoras buscaba y ella respondió:

不器用な人 Bukiyou na hito: Personas torpes

Y dejo a todo el mundo boca abierta, pero inmediatamente continuó: A una persona inutil le tienes que enseñar 10, 15 o 20 veces para que aprenda algo, pero cuando lo aprende lo hace tal y exactamente como le enseñastes pues es la unica manera que sabe. En cambio a una persona habil no necesitas repetirle muchas veces y despues por si solo ve la manera de hacerlo y eso no es lo que queremos aqui. 器用 Kiyou = Habil

不器用 Bukiyou = Torpe, inutil

Aunque ambas definiciones no se pueden traducir exactamente en esas 2 palabras, en realidad tienen un significado mas especifico.

El Kanji 器 Ki , significa うつわ Utsuwa = Recipiente, contenedor, receptaculo, envase o vasija ... conocen el 消火器 Shoukaki = El recipiente que se utiliza para apagar el fuego (Extinguidor de incendios).

用 YOU es もちいる Mochiiru = Utilizar , usar

器用 Kiyou es "Saber utilizar el envase" y en este caso ese envase es el propio cuerpo humano

器用 se refiere a la persona que hace algun trabajo manual hábil y rápidamente

不器用 es el que no puede utilizar sus manos

Otros ejemplos comparativos:

La persona que pone el tornillo minúsculo en el reloj sin ser relojero = 器用な人 Kiyou na hito: Persona hábil, tiene destreza manual

El que quiere poner un clavo y se pega en el dedo = 不器用な人 Bukiyou na hito: Persona torpe

El que pinta o canta o cocina bien no es 器用 Kiyou, esa persona es 上手 Jouzu: Bueno, mejor que los demás, hábil

Al que se le quema la comida o canta y todos escapan despavoridos no es 不器用 Bukiyou, es 下手 Heta: Malo, inútil , torpe

El artesano que hace una obra de arte o el jugador de fútbol grandioso no es 器用 Kiyou, es 巧み Takumi: Hábil , super dotado , artista, ingenioso

El que no sabe bailar o así le enseñen no aprende a conducir un auto no es 不器用 Bukiyou, es ぎこちない Gikochinai: Torpe, tieso

Estaba en el trabajo y veía a dos que estaban frente a una maquina cortadora, pensé "Ya malograron lo que estaban cortando", volví a pasar 2 minutos después y seguían ahí , volví a regresar varios minutos después y seguían así que me acerque a ver por que se demoraban tanto : "Es que he cortado mal y me sobra un pedazo" ... あんた!不器用だな Anta! bukiyou dana (Tu! pero que inútil que eres) corta lo que sobra y listo.

Juan (Yo pongo cualquier tornillo)

Publicar un comentario