Veiamos un programa en TV que hablan sobre las costumbres en otros paises y las comparan con las costumbres de Japon ... インド人はカレーばっかりを食べます INDOJIN HA KAREe BAKKARI WO TABEMASU = Los hindu comen solamente curry (Y bueno, en ese programa practicamente "confirmaban" que SI, se la pasan comiendo solamente curry... ).
Lo que me preguntaron fue : ¿Que significa ばっかり BAKKARI?
Y bueno , como todas las palabras en el idioma japones , puede tener varias interpretaciones. Lo que decian en este programa era :
ばっかり BAKKARI = Solamente , unicamente ... "puro/a"
Que tal la fiesta? .... .... 子供ばっかり KODOMO BAKKARI = Solamente niños , unicamente niños , puros niños .... no fue como yo pensaba ....
Y ¿que tal el fin de semana? .... .... 別に、テレビばっかりを見ていた BATSUNI , TEREBI BAKKARI WO MITEITA = (Bueno) Nada , solamente mire television ... mire pura tv.
お肉ばっかりを食べちゃだめだよ、野菜も食べなくちゃ ONIKU BAKKARI WO TABECHA DAME DAYO , YASAI MO TABENAKUCHA = Esta mal que comas pura carne , tambien debes comer verduras.
Bueno , ばっかり BAKKARI ... a veces , en lenguaje hablado tambien usan ばかり BAKARI (con una sola K) con el mismo significado.
Como decia al principio , puede tener varias interpretaciones , aunque pensandolo bien , SI tienen sentido , por ejemplo :
¿El es tu amigo? ... ... いいえ、知り合ったばっかり IIE , SHIRIATTA BAKKARI = No , lo acabo de conocer (Solamente nos conocemos)
Toma , sirvete ... ... いや、ありがとう、食べたばっかり IYA , ARIGATOU , TABETA BAKKARI = Uf! , gracias , acabo de comer
10分ばっかり待ってくれないか 10 (JUU)PPUN BAKKARI MATTE KURENAI KA = Me podrias esperar unos 10 minutos? (Esperame solamente 10 minutos).
Otra idea similar.
ばっかり BAKKARI = Solamente , unicamente , puro/a .... lleno de
だらけ DARAKE = Solamente , unicamente , puro/a .... lleno de
Ambas palabras parecen iguales , la diferencia esta en que ばっかり BAKKARI dice tacitamente que hay cierto "orden" .... en だらけ DARAKE , esta desordenado , confuso.
この部屋はマンガ本ばっかり KONO HEYA HA MANGABON BAKKARI = En esta habitacion hay puros libros de historietas (tacitamente , se ve ordenado , esta en estantes , etc.)
この部屋はマンガ本だらけ KONO HEYA HA MANGABON DARAKE = En esta habitacion hay puros libros de historietas (tacitamente , revueltos , tirados en el piso , etc.).
La vez pasada fuimos a un restaurante y mi esposa me dice : Mira , 学生ばっかり GAKUSEI BAKKARI (hay puros escolares) .... yo la corregi : No , se dice 学生だらけ GAKUSEI DARAKE = Hay puros escolares , y estan haciendo un escandalo ... ... asi que mejor vamos a otro sitio mas tranquilo a comer ....
Juan
2 comentarios:
Hola Juan, como siempre toda la información que pones en tus entradas resulta de mucha ayuda para quienes quieren aprender el idioma.
Dime, el DAKE, si así se escribe, ¿es la versión corta de DARAKE, o siempre fue DARAKE y yo lo estoy escuchando mal?
Me encantaría tener una frase en hiragana para pegar aquí pero no encontré ninguna.
Hola ... No , DAKE es DAKE (solo , solamente) y DARAKE es otro significado ... es pura casualidad que se parezcan
Publicar un comentario