2011/03/20

Mala pronunciacion en japones

 

En Japon existe una marca de cervezas YEBISU ..... pero ¿saben por que se escribe YEBISU con "Y"? ..... bueno , la fabrica de cervezas queda (quedaba , ahora , ahi solo hay oficinas) en el distrito de 恵比寿 EBISU en Tokyo y hace muchisimos años lanzo al mercado una cerveza con ese nombre , pero recibio muchisimas cartas de protesta por utilizar el nombre de un dios para promocionar su cerveza ( 恵比寿 EBISU es el dios del comercio). Por lo tanto cambio el nombre (le aumento un "Y" delante) para que NO fuera igual que este dios.

Veia un producto para quitar las ralladuras en las carrocerias de los automoviles , primero lei el nombre del producto (decia "KIZUNAX") .... a los 10segundos comence a reirme (¿se dan cuenta por que?) .... porque si KIZUNAX lo escribimos en japones seria キズナクス KIZUNAKUSU = 瑕 KIZU (Herida , ralladura) 無くす NAKUSU (Borrar , eliminar) .... KIZUNAX = Quita-ralladuras (Que original!). En Japon es muy comun ver nombres , marcas y productos "impronunciables" en japones ... ¿por que? .... porque son "originales" , por ejemplo : (Jean`s) EDWIN , (neumaticos) Bridgeston , (cuchillas) OLFA , (camaras) PIXUS .... Ojo , todos son productos japoneses originales .... pero impronunciables (menos aun "in-escribibles").

( ..... No tiene relacion con el mensaje , pero : Tengo una amiga que su nombre comienza con "O" .... ¿saben cual es ese nombre? .... imaginense ... .... ... su nombre es "Orsola").

Muchos de los primeros inmigrantes japoneses que fueron a Sud America eran gentes iletradas o de muy poca educacion que se dedicaban a labores del campo ; fueron a un pais extraño con un idioma extraño y tuvieron muchos problemas de comunicacion .... .... Si nos ponemos a buscar , vamos a encontrar muchos nombres y/o apellidos japoneses MAL ESCRITOS ; mal escritos mayormente por 2 razones : 1.- Los mismos japoneses no sabian como escribir su nombre en alfabeto (ローマ字 ROoMAJI). 2.- Los que los inscribian ... lo hacian como podian (muchas veces mal). Entre algunos ejemplos que conozco : UYEDA (deberia ser UEDA) ... HUEJARA ( Deberia ser UEHARA) .... JARUMI (HARUMI) .... FUDIOKA (FUJIOKA) .... JIGA (HIGA) .... SUSUKI (SUZUKI) .... etc. etc. (cientos de ejemplos mas).

(.... Otra vez , no tiene relacion , pero : Veia un reportaje en TV ; a un grupo de universitarios les mostraban un dibujo de un avion , un helicoptero , un pajaro .... y una mancha de forma oval , miraban la figura durante 2 minutos y les pedian que regresaran en 2 horas. A las 2 horas les pedian que dibujaran lo que habian visto y todos dibujaban un avion , un helicoptero un pajaro y un OVNI .... el tema es que les parecia haber visto algo que en realidad no habian visto).

O tal vez escuchar algo que en realidad no se escucha .... por ejemplo : Hace mucho tiempo hubo la discucion de que 先輩 SENPAI se escribia con M ( seMpai ) .... ¿pero si en japones no existe la "M" sola? .... es que nosotros estamos tan acostumbrados a que antes de la "P" valla una "M" que aunque no sea asi , lo escuchamos.

O tal vez (regresemos a lo de "Orsola") .... .... para los que todavia estamos aprendiendo el idioma , escapa a nuestra audicion las variaciones en la pronunciacion de ciertas regiones o personas (Algo como la variacion entre un capitalino y un provinciano por ejemplo) .... Y cuando escuchamos palabras en japones nos parece que dijeran .... en vez de .... . Aqui tambien hay muchos ejemplos : TENPURA (¿Con acento en la E o sin acento?) .... ¿Toriaezu o Toreaezu? ... ¿Deai o De Ai? .... ¿Kizuna o Kizu Na? .... ¿Senyen o Sen En?

Bueno , al fin de cuentas : "Las palabras valen mas por el contexto de la oracion que por si solas" .... por esta razon , hay muchas veces en las que lo que estamos diciendo esta mal ..... pero todo el mundo nos entiende.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Publicar un comentario