2010/12/05

TANOMU

 

TANOMU 頼む

Hay muchas expresiones en japones que no pueden ser traducidas 100% exactamente a nuestro idioma ..... pues nosotros no las utilizamos (Esto lo puedes observar con cosas o productos tipicamente japoneses : たこ焼き TAKOYAKI , 大福 DAIFUKU , 萌 MOE .... en los que se puede explicar que es , pero no se pueden traducir exactamente).

 

頼む TANOMU es : Te encargo , te lo ruego , te pido por favor , gracias por hacerme caso , gracias por escucharme , gracias por hacerme el favor ..... si , por favor .... gracias.

頼む黙ってください! TANOMU DAMATTE KUDASAI! : Literalmente seria algo como : Te ruego , callate! .... se traduciria como : Por favor , callate la boca! .... cierra el pico! .... Calla mie$&#.......

Por ejemplo , en un restaurante , despues de hacer el pedido el mozo te dice : ¿Tambien quiere cafe? ..... はい、頼む HAI , TANOMU = Si por favor

¿Tienes tiempo? hazme un favor y lleva esto a la oficina .... じゃ~頼むよ JAa TANOMUYO (Algo como : Ya te lo encargue) .... Bueno , gracias (por ayudarme).

¿Has traido los documentos que te encargue ayer? .... Huy! no , perdona , me he olvidado .... 頼みますよ、しっかりして下さい TANOMIMASUYO , SHIKKARI SHITE KUDASAI (Literalmente : Te lo ruego , has bien las cosas) .... Ya pues , ¿en que estas pensando?

Dr. ¿usted cree que se cure? ..... Mire , vamos a hacer todo lo posible , pero debe esperar el resultado de los examenes .... 頼むよ、よろしくお願いします TANOMUYO , YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU ...... Se lo ruego , haga todo lo posible por favor.

 

Entonces :

Tratar de encontrar un solo equivalente en nuestro idioma para la palabra 頼む TANOMU es casi imposible ..... pero poner "Gracias" (Por hacer lo que te pido) es muy cercano.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Publicar un comentario