|
Si! , si existe una gran diferencia entre los dialectos ( 弁 べん BEN .... o 方言 ほうげん HOUGEN) de una región de Japón a otra.
El tema es que los dialectos de OOSAKA o KANSAI son los (digamos) mas comerciales y mas parecidos a la manera "Standard" (osea el japones propiamente dicho o mas específicamente , el dialecto de Tokyo que es el japones oficial).
A que me refiero con esto : En Tokyo (y todo Japón) se escucha mucha TV. de Oosaka .... por lo tanto es conocido y se entiende.
Pero si ponemos a alguien de Aomori (zona norte de Japón) con uno de Kagoshima (zona sur) y ambos hablan en sus dialectos .... no se entienden nada de nada (es como querer conversar un polaco con un koreano .... así de diferente).
Justo ayer veía en TV. a un mago que hablaba en su dialecto (no se de donde) y los mismos japoneses le decían : ¿Pero que dijiste? ... repite por favor ....
Pero (y ahí viene lo de usar "chau" en vez de "chigau") esos dialectos son muy difícil de "imitar" , así que aunque utilices "chau" .... con 2 o 3 palabras mas , inmediatamente se van a dar cuenta de que esa no es tu "manera de hablar" (es como decir : trata de imitar un acento venezolano por mas de 5 minutos .... inmediatamente te van a decir :"Tu no eres venezolano , ¿De donde eres? ...).
Vocabulario
方言 HOUGEN : Dialecto
弁 BEN : Terminación que se agrega al final del (nombre de un) lugar para indicar su dialecto (Ejm. Niigata BEN : Dialecto de Niigata)
訛り NAMARI : Acento , dejo , dicción , pronunciación "extraña"
発音 HATSUON : Pronunciación (emisión de voz)
ことば KOTOBA : Palabra ..... pero en un sentido mas general : Idioma
言い方 IIKATA : Forma de decir , forma de hablar
Juan
よろしく
No hay comentarios:
Publicar un comentario