2019/02/11

Irasshaimase



いらっしゃいませ! ....  いらっしゃいませ! ....  いらっしゃいませ!

Irasshaimase

Es una de las primeras palabras que se aprenden al llegar a Japón pues la escuchamos por aquí y por allá en todas las tiendas a las que entramos.

Vamos al mercado (Ueno, Ameyoko por ejemplo) y escuchas a los vendedores: いらっしゃい ... いらっしゃい ...  いらっしゃいませ!

いらっしゃいませ! .... y etc. miles de ejemplos mas.

Aquí comienza el problema:

いらっしゃいませ = Bienvenido



Si y NO

いらっしゃいませ es abreviación de いらっしゃい、どうぞお上がりください (Irasshai, douzou oagari kudasai) = Ven, por favor entre.

いらっしゃる (Irassharu) es expresión honorifica de "Venir, ir o estar" 

いらっしゃいませ = Hágame el honor de entrar (a mi tienda, a mi local, por ejemplo).

いらっしゃい ... いらっしゃい ...  いらっしゃいませ! = (En palabras sencillas) Venga ...  venga ... entre

Pero

A la vez いらっしゃい es forma imperativa (orden) de "Venir, ir o estar".

La madre molesta llama al hijo que ha hecho alguna pasada diciendo: いらっしゃい ... はやく! Irasshai ... hayaku! = Ven (aqui) ... rapido!. ... ... Bueno, así que tu fuiste el que lo hizo, voy a pensar como castigarte a si que そこにじっとしていらっしゃい! Soko ni jitto shite irassahi = Quédate (estate) quieto en ese sitio y no te muevas. ... ... Como castigo, hoy no hay postre, así que もう寝ていらっしゃい Mou nete irasshai = Anda (ve) a dormir.

Entonces, un invitado toca tu puerta, abres y le dices: いらっしゃい(ませ)! .... .... NO!, no se dice, ¿Que? ¿Que le quieres vender? ¿Es tu tienda? ... ¿No?, entonces, le estas ordenando "Ven!, apúrate entra pues #$%#".

La expresión correcta es:

 ようこそ Youkoso = Bienvenido

Creo que hay muchas anécdotas acerca de いらっしゃいませ.

- Cuando vino el jugador James Rodriguez a Japón todo el mundo comenzó a comentar en su instagram いらっしゃいませ Irasshaimase, irasshaimase ..... NO!, se dice ようこそ。

- Un amigo tiene en la entrada de su casa un tapete que dice いらっしゃいませ  .... .... (¿De donde lo habrá "sacado"?).-

- Transmitieron un "Dorama" japones en el que una viuda entraba a trabajar a una tienda por varios motivos. Al primer cliente lo recibió con un  いらっしゃいませ pero casi imperceptible. El dueño le llama la atención y le pide que al próximo se lo diga "mas fuerte". Al proximo que entró lo recibió con un   いらっしゃいませ!!! pero tan fuerte que se asustó y salió corriendo.

Otras expresiones relacionadas.

El que sale de casa dice 行ってきます (Itte kimasu) o mas educadamente 行ってまいります (Itte mairimasu) que sería un equivalente a "Voy y vengo" (Ya me voy, después regreso). El que lo despide debe decir 行っていらっしゃい (Itte irasshai) "Ve y regresa" (Anda ve, aquí te espero).

Creo que tenemos pocas posibilidades de llamar por telefoneo, pero no vas a preguntar (toscamente): Moshi moshi, Yamada san imasuka? (Esta el señor Yamada). Mas correctamente se dice: もしもし 山田さんはいらっしゃいますか? (Moshi moshi Yamada san ha irasshaimasuka) = Aló, Se encuentra el señor Yamada.

Juan

No hay comentarios: