2013/09/16

OMOTENASHI


 

OMOTENASHI

Presentacion final (en frances) al Comite Olimpico Internacional por Takigawa Christel

東京は皆様をユニークにお迎えします。 Tokyo va a recibir en una forma unica a todos.

日本語ではそれを「おもてなし」という一語で表現できます。 En japones eso se puede expresar en una sola palabra "O MO TE NA SHI"

それは見返りを求めないホスピタリティの精神、それは先祖代々受け継がれながら、日本の超現代的な文化にも深く根付いています。 Esto es el espiritu de hospitalidad sin esperar nada a cambio, una tradicion ancestral que continua estando muy arraigada hasta la actualidad.

「おもてなし」という言葉は、なぜ日本人が互いに助け合い、お迎えするお客さまのことを大切にするかを示しています。 La palabra OMOTENASHI expresa el por que los japoneses se ayudan mutuamente y por que reciben cordialmente a los visitantes.

ひとつ簡単な例をご紹介しましょう。 Presentemos un ejemplo muy simple

もし皆様が東京で何かをなくしたならば、ほぼ確実にそれは戻ってきます。例え現金でも。 Si cualquiera de ustedes extraviase algo en Tokyo, es casi seguro que se les regresaria, por ejemplo asi sea dinero en efectivo.

実際に昨年、現金3000万ドル以上が、落し物として、東京の警察署に届けられました。 De hecho, el año pasado, se entrego a la Policia de Tokyo mas de 30 millones de dolares en efectivo que fueron encontrados como objetos perdidos.

世界を旅する7万5000人の旅行者を対象としておこなった最近の調査によると、東京は世界で最も安全な都市です。 Segun un estudio realizado con 75mil viajeros, Tokyo es la ciudad mas segura del Mundo.

この調査ではまた、東京は次の項目においても第1位の評価を受けました。 Segun este mismo estudio, Tokyo tambien fue calificado como número uno en las siguientes categorias

公共交通機関。 Transporte publico

街中の清潔さ。 Limpieza publica

そして、タクシーの運転手の親切さにおいてもです。 Tambien, la gentileza de los conductores de taxis

あらゆる界隈で、これらの資産を目にするでしょう。 En cualquier barrio (de Tokyo) se puede ver (encontrar) este legado

東洋の伝統的な文化。 La cultura tradicional del Oriente

そして最高級の西洋的なショッピングやレストランが、世界で最もミシュランの星が多い街にあり、全てが、未来的な都市の景観に組み込まれています。 Tambien las mas finas tiendas y restaurantes occidentales, (Tokyo) es la ciudad con el mayor numero de estrellas en la guia Michelin, todo esto fusionado en el paisaje de esta futurista ciudad.

私が働いているお台場は、史上初の“ダウンタウン”ゲームズを目指すわれわれのビジョンの中心地でもあります。 En ODAIBA, donde esta mi trabajo, planea convertirse en un centro de diversiones y compras por primera vez en la historia.

それは都心に完全に融合し、文化、生活、スポーツがユニークに一体化します。 Esto hace que el centro de la ciudad integre la cultura, la vida y los deportes y los conviertan en un solo todo.

ファントレイル、ライブサイト、チケットを必要としないイベントが、共有スペースにおいて多くの競技会場を結び、素晴らしい雰囲気を創り出します。 Eventos como recorridos , conciertos al aire libre que no necesitan entrada y muchos espacios publicos que unan los lugares de competencia crearan un fantastico ambiente.

来訪者全てに生涯忘れ得ぬ思い出をお約束します。 Prometemos a todos los visitantes un recuerdo que nunca olvidaran.

(Observacion : Esta es una traduccion de la transcripcion al japones del discurso original en frances).

Juan

Publicar un comentario