2011/11/12

DOU KANA

 

Entre los pronombres interrogativos que utilizamos siempre , a veces encontramos ejemplos que no son traducibles a nuestro idioma .... o mejor dicho , la traduccion puede ser tan variada que despues no sabemos exactamente que era al principio. Por ejemplo :

どう? DOU? .... para la traduccion inicial se utiliza "¿Como?"

どうしますか DOU SHIMASUKA : ¿Como lo hago?

どうやって行きますか? DOU YATTE IKIMASUKA : ¿Como se hace para ir?

気分はどう KIBUN HA DOU : ¿Como te sientes (de salud)?

どう考えても無理です DOU KANGAETEMO MURI DESU : Como sea que lo piense , es imposible.

 

Pero despues comenzamos a "traducirlo de otra manera"

どうですか DOU DESUKA? : ¿Como es? .... pero no es entendible , mayormente se utiliza : ¿Que tal? , ¿que te parece?

どう思っていますか? DOU OMOTTEIMASUKA : ¿Como estas pensando? tampoco esta bien , deberia ser : ¿Que piensas (al respecto)?

調子はどうですか CHOUSHI HA DOU DESUKA? : ¿Como te va? , ¿Que tal estas (de animo , de salud)?

Vamos a una tienda a comprar una mesa y le prgunto a mi esposa : これはどう? KORE HA DOU : ¿Que te parece esto? ¿Que tal esta (mesa)? ..... ¿Como la ves?

LLevo la TV descompuesta para que la reparen y el dependiente me dice : "Vea , la reparacion le cuesta 50mil Yen`s y una TV nueva cuesta lo mismo mas o menos どうしますか(DOU SHIMASUKA)?" : ¿Que hacemos?, ¿Como hacemos ?, ¿Que decide?

Mira , primera vez que preparo esta receta , prueba .... どう(DOU)? ¿Que tal? , ¿Como te parece? , ¿Te gusta? , ¿Esta bien?

 

Bueno bueno ..... cero que ya sabemos que muchas veces どう DOU no es exactamente "Como" , entonces :

 

どうかな? DOU KANA? ¿Como sera , no? .... muchas veces no es exactamente esta traduccion

El sabado vamos a jugar futbol , alguien pregunta : llovera? ..... どうかな? DOU KANA? , ¿Como sera , no? (yo tampoco no se)

Tu crees que el lo pueda hacer solo? ...... どうかな? DOU KANA? , ¿Como sera , no? ; quien sabe ; ¿podra? (Mas se acerca a "No creo que pueda").

Tu crees que nuestro equipo se clasifique para el mundial? .... どうかな? DOU KANA? , ¿Sera? , ¿Podra? , ¿Quien sabe? Si pues , ¿no?

 

どうかな DOU KANA , no es exactamente una pregunta , al contrario , es una respuesta pero de manera interrogativa (contestar una pregunta con otra) pero no necesariamente esperando una respuesta , es como decir : Si, ¿no? .... sera , ¿no? .... si pues , ¿no? .... bueno , no estoy seguro ..... podra ser asi .... etc.

 

Una cosa mas es que どうかな DOU KANA? tambien se utiliza como una manera "muy sutil" de decir "NO" , no estoy de acuerdo , no creo que resulte , no me parece , ya tu veras .....

Mi amor , que te parece si pintamos las paredes de este color? ..... どうかな?(DOU KANA? = Como sera , ¿no?) = NO , me parece un poco fuerte , mejor ¿que te parece este color?

 

Y ¿que le vas a llevar de regalo a tu suegra? ¿un pastel? ..... ..... ¿Pastel? どうかな?DOU KANA? , mejor le llevo un cactus , sino va a creer que la queremos de verdad.....

PD. La terminacion かな KANA como siempre es pregunta , se lee alargando o acentuando la ultima A (No es como el cabello blanco = Cana .... es "Kanaa?")

Publicar un comentario