2014/11/16

ASHIMOTO

 

Se me acerca la hija de un amigo (son 2 hijas) que tienen algún poco tiempo en Japón y le pregunte por su hermana, que por que no había venido:

- Lo que pasa es que mi hermana se ha torcido el ... ¿como se llama? .... el TEKUBI del pie

¿TEKUBI del pie? .... 手首 TEKUBI = La muñeca ..... La muñeca del pie ....Ah!, ya entendí , se ha torcido el tobillo

Otra cierta vez, conversábamos luego de un encuentro de fútbol (de japoneses y extranjeros) y había uno que cojeaba ... es que me patearon en la rodilla .... ひざにけられたんです HIZA NI KERARETA`N DESU .... 膝 HIZA = Rodilla ....

- Oye Juan, ¿se dice HIZA con Z? es que como he aprendido solamente escuchando yo hubiera dicho HISA con S

Y bueno, las partes (principales) del cuerpo son uno de los temas que estudiamos primero en el idioma ... la cabeza, la mano o el pie, eso es lo mas básico. Pero también debes aprender las palabras de tu "especialidad", por ejemplo, si juegas fútbol, es muy probable que sufras algún tipo de lesión en las piernas, así que debes aprender mas detalladamente para poder describir alguna lesión o para poder entender lo que te diga el medico.

Bueno, de lo que yo quería hablar es de la foto .... una foto que me encontré en Internet .... y para que, tiene muy buena intención .... pero el infierno esta lleno de buenas intensiones. He puesto un circulo rojo sobre las partes que están mal, por ejemplo:

- Codo en japones se dice 肘 ひじ HIJI (No "hishi")

- Rodilla en japones se dice 膝 ひざ HIZA (Con "Z" , no "hisa")

Y la que me gusto mas de todas

- Pie en japones se dice 足 あし ASHI .... .... Hashimoto es un tipo gordito muy simpático que trabaja en la oficina del tercer piso.

Derrepente habrá escuchado por ahí la palabra 足元 あしもと ASHIMOTO, pero eso no es ninguna parte del cuerpo. 足元 ASHIMOTO (Sin "H") es lo que esta alrededor o debajo de los pies.

Por ejemplo:

その荷物を足元に置いといてください SONO NIMOTSU WO ASHIMOTO NI OITOITE KUDASAI : Ese equipaje ponlo a tus pies

(Refrán) 足元に火がつく ASHIMOTO NI HI GA TSUKU : Encender(se) el fuego a los pies (OJO, no es "en los pies", es "alrededor de los pies") Acercarse el peligro, encontrarse en una situación riesgosa.

Como puse unas lineas mas arriba 足元 ASHIMOTO es lo que esta alrededor o debajo de los pies .... imaginate algo como medio metro alrededor de tus pies .... entonces, hay otras expresiones muy parecidas que utilizan el mismo 元 MOTO que (entre otras cosas) significa algo como : Cerca , alrededor , al alcance ... inmediatamente ahí, al costado, por ejemplo:

- 手元 TEMOTO = Al alcance de la mano

身分証明書を手元にください MIBUN SHOUMEISHO WO TEMOTO NI KUDASAI: Por favor, la tarjeta de identificación a la mano

- 枕元 MAKURAMOTO = Cerca a la almohada , nosotros utilizamos "en la cabecera de la cama"

枕元の本 MAKURAMOTO NO HON = El libro de cabecera, el libro cerca a la almohada (Yo tengo una Magnum44.... nada de libros)

- 胸元 MUNAMOTO = Cerca al pecho .... OJO, No es MUNE, es MUNA , MUNAMOTO

この写真をいつも胸元のポケットに入れてください KONO SHASHIN WO ITSUMO MUNAMOTO NO POKETTO NI IRETE KUDASAI = Esta foto llevela siempre en el bolsillo cerca al pecho.

Bueno, mañana voy a contarle al Señor HASHIMOTO que ya es famoso en internet.

JUAT? ... digo , JUAN

Publicar un comentario