Hace algunos días, salí con mi esposa para ir a comer algo, pero no habíamos pensado en que comer, así que le dije: Ya se, vamos a comer un ラーメン RAAMEN, hay una tienda que me llama la atención (así que nos pusimos en marcha). En el camino, pasamos por un ラーメン屋 RAAMEN YA (Restaurante de Raamen) pero este no tiene "pinta" .... pasamos por otro, pero estaba vació ... hasta que llegamos a uno muy atractivo, que prometía y el estacionamiento estaba lleno ... Aquí!!
El cartel decía : 濃厚ラーメン NOUKOU RAAMEN = Raamen concentrado ... y estuvo muy rico.
El tema es que a veces es muy difícil de "descifrar" el sabor del ラーメン (u otras comidas o bebidas), por ejemplo, esto de 濃厚 NOUKOU = Concentrado, espeso , cargado no estuvo muy difícil, pero por ejemplo se ven carteles (o escucha):
こってり味 KOTTERI AJI = De sabor "cargado" , generalmente se le dice a lo grasoso o lo muy condimentado.
あっさり味 ASSARI AJI = De sabor "Ligero" , esto se dice de las comidas poco condimentadas y/o bajas en sal
さっぱり味 SAPPARI AJI = De sabor "resfrescante", aclaremos que para los japoneses, el sabor del vinagre ( 酢 SU ) o los cítricos dan esa sensación de frescura.
Por ejemplo, a mi me gusta el こってり味 KOTTERI AJI así que prefiero el とんこつラーメン TONKOTSU RAAMEN (Con sopa de hueso de cerdo) y si es de 味噌 MISO (Pasta de fréjoles fermentados) mejor aun .... en cambio, mi esposa prefiere el あっさり味 ASSARI AJI, así que generalmente pide un 塩ラーメン SHIO RAAMEN (Con sopa con sal) y a veces un 醤油ラーメン SHOUYU RAAMEN (Con sopa de salsa de soja).
Hasta aquí, ya se habrán dado cuenta de las palabras tienen " 味 " (AJI = Sabor) al final pues hasta aquí estamos hablando de los sabores (del ラーメン del otro día). Así que si les quitamos el 味 del final ¿Tienen otro significado?
*** こってり KOTTERI = De sabor o color espeso, cargado .... que llega hasta lo molesto
こってりと化粧した女性 KOTTERI TO KESHOU SHITA JOSEI = Mujer con maquillaje muy cargado , intenso
こってり叱られた KOTTERI SHIKARARETA = Me reprendieron hasta el cansancio, hasta el aburrimiento.
*** あっさり ASSARI = Simple , fácil , sin mucho esfuerzo
あっさりしたデーサイン ASSARI SHITA DEESAIN = De diseño muy simple
あっさり負けました ASSARI MAKEMASHITA = Perdió sin mucho esfuerzo, sin mucha resistencia
*** さっぱり SAPPARI , esto tiene mas usos y significados, pero los mas comunes o mas usados son : Refrescante .... que no deja rastro .... totalmente, completamente (en forma negativa)
散髪して さっぱりしました SANPATSU SHITE SAPPARI SHIMASHITA = Me corte el cabello y me refrescó, me renovó
さっぱり無くなりました SAPPARI NAKUNARIMASHITA = Desapareció totalmente
さっぱり見えない SAPPARI MIENAI = No veo completamente nada
Cuando llegue a Japón, un ラーメン me parecía gigantesco e imposible de terminar .... ahora, todavía lo complemento con 餃子 GYOUZA (empanadillas al vapor), 半ライス HAN RAISU (Medio tazón de arroz) y de トッピング TOPPINGU (Adorno extra) チャーシュー2枚 CHAASHUU 2 MAI (Dos rebanadas de cerdo asado) y温泉卵 ONSEN TAMAGO (Huevo al ONSEN , huevo pasado).
Juan ( いらっしゃいませ。。。).
No hay comentarios:
Publicar un comentario