2013/06/29

JANAKUTE

 

Cuando comenzamos en el estudio del idioma japones (a todo el mundo) nos enseñan en "modo formal" pero en la conversacion diaria esto practicamente no se utiliza .... Te muestro una hoja de lechuga y te pregunto :

- これはジャガイモですか KORE HA JAGAIMO DESUKA? = ¿Esto es (una) papa?

Por supuesto que uno va a contestar :

- これはジャガイモではありません、レタスです KORE HA JAGAIMO DEHA ARIMASEN , RETASU DESU = Esto no es papa , es lechuga

 

Aqui el problema : ではありません?? DEHA ARIMASEN?? (Aclaro , se lee : DEWA ARIMASEN) .... ¿alguna vez han escuchado algo asi? .... por supuesto que no , lo que diria cualquier persona comun y corriente seria :

- これはジャガイモじゃない、レタスです KORE HA JAGAIMO JANAI , RETASU DESU = Esto no es papa , es lechuga

じゃない JANAI (Se lee o suena como "LLANAI") modo informal de : ではありません DEHA ARIMASEN (Ya puse , suena DEWA ARIMASEN) , en nuestro idioma equivale a : No es , No ser ....

¿Papa?? .... (ジャガイモじゃない JAGAIMO JANAI) NO es papa! , ya te he dicho que es lechuga.

 

Esto a veces se utiliza en una conjugacion en gerundio en forma de じゃなくて JANAKUTE (Tambien , suena como LLANAKUTE) y equivale a : "No siendo" (aunque suene medio raro) ...

.... Y entonces a la ensalada le agregamos la papa .... すみません、ジャガイモじゃなくて、レタスを入れます SUMIMASEN , JAGAIMO JANAKUTE , REATSU WO IREMASU = Disculpen , "No siendo la papa" (La papa no) , agregamos la lechuga ...

Esta "traduccion" esta media rara (aunque asi lo debe entender un japones) ... en nuestro idioma creo que se parece mas a : "No , esta mal" , "No es , me equivoque".

 >

Entonces te vuelvo a mostrar la lechuga y te pregunto :

- これはレタス ... ... じゃなくて、これはジャガイモですか? KORE HA RETASU ... ... JANAKUTE , KORE HA JAGAIMO DESUKA? (¿Esto es lechuga ... ... no , me equivoque , ¿esto es papa?).

ジャガイモじゃなくて JAGAIMO JANAKUTE (No , esta mal) No es papa , es lechuga .... cuando me vas a entender!!!

Bueno , じゃなくて JANAKUTE es un "No es lo que estoy hablando" .... Estoy equivocado .... estando equivocado .... estando mal (lo que digo) ... ... NO!

 

Hace unos dias mi esposa esta hablando por el telefono de la casa con nuestra hija y yo la llamo al celular (esta con los 2 telefonos al mismo tiempo) , entonces yo le dije : Mejor te llamo despues ... Ella me contesto : Ya hijita ... じゃなくて Ya Juan.

Bueno , yo la llamaba para avisarle que ya habia comprado la papa que me habia encargado ... ... ジャガイモじゃなくて papa NO! , yo te encargue lechuga.

Juan .... じゃなくて (Juan el distraido).

Publicar un comentario