2012/10/28

Muñeco

 

Me llaman por telefono y me preguntan intespestivamente : "¿Como se dice muñeco en japones?" .... Por supuesto que yo respondi : "¿Que clase de muñeco?" ... y como la persona que me llamo ya me conoce (en vez de molestarse y comenzar a discutir ...'¿Y eso que tiene que ver?' y cosas asi) inmediatamente respondio : "Muñeco de peluche" .... Ah! , eso se llama NUIGURUMI ... (OK , chau y me corto)



Como ya puse alguna vez , los chicos de ahora ya no "juegan" como nosotros (tirandole piedras a los dinosaurios o cosas asi) y ahora se la pasan frente a la TV y los juegos de video (ビデオゲーム BIDEO GEeMU) ... pero de todos modos , hay juguetes que nunca pasan de moda ...



 



人形 NINGYOU = Muñeco , muñeca .... pero el significado puede ser muy amplio , desde figuras de cera hasta una Barbie .... literalmente es "Con forma de gente"



ぬいぐるみ NUIGURUMI = Muñeco , figura de peluche , generalmente son de animales u otras cosas .... literalmente seria "Envoltura cosida"



縫う NUU = Coser (aguja e hilo .... no es cocinar)



きぐるみ KIGURUMI = Muñeco , figura de peluche , pero se refiere a aquellos en los que hay una persona dentro , por ejemplo los caracteres que alegran a los niños en el centro comercial.



着 KI = Vestir



フィギュア FIGYUA = Muñeco (del ingles "Figure") por lo general se refiere a los muñecos (de plastico) personajes de ANIME .... (muy caros , mayormente son de coleccion).



キャラクター KYARAKUTAa = Muñeco , figura (del ingles "Character") se refiere al "personaje representativo" no necesariamente "Muñeco" (tambien puede ser solo un dibujo) aunque generalmente terminan de una u otra forma en muñecos.



和人形 WANINGYOU = Muñecas japonesas (和 WA es el antiguo nombre chino de Japon). Sobre estas muñecas hay muchos tipos y variedades , pero las mas conocidas son (por ejemplo) : ひな人形 HINA NINGYOU (Para la fiesta de las niñas en Marzo) , 五月人形 GOGATSU NINGYOU (para los niños en Mayo) , 布人形 NUNONINGYOU (De tela .... pero no muñecos de trapo ... son algo mucho mas elaboradas) , etc.



からくり人形 KARAKURI NINGYOU = Muñeco mecanico ... no es exactamente la traduccion : Se refiere a los muñecos que contienen algun mecanismo que los hace funcionar para realizar algun truco o accion (En Japon : LLevar el te , escribir KANJI o dispara una flecha) ... es decir , "Un robot primitivo".



 



En Japon hay muchisimas cosas curiosas sobre los muñecos o muñecas , por ejemplo la Barbie es demasiado "occidental" asi que hicieron su version japonesa mas de acuerdo a los standards de este pais , esa muñeca se llama リカ LICA o リカちゃん LICA CHAN (Menos busto , menos caderas , etc.) .... o por ejemplo el こけし KOKESHI son unas muñecas artesanales de madera casi cilindricas .... originalmente era una forma de recordar a las hijas muertas (un poco tetrico).



 



Un dia vino mi sobrina y me dijo : "Tio , yo quisiera trabajar en Tokyo Disneyland , asi podria ir todos los dias ... " ; yo le conteste : どんな着ぐるみ? DONNA KIGURUMI = ¿Disfrazada de que?



Juan

2012/10/21

Dorama japones


Esto esta muy divertido :

Acabo de encontrar en YouTube un "DORAMA" llamado : 日本人の知らない日本語 NIHONJIN NO SHIRANAI NIHONGO (El japones que no saben los japoneses) .... muy divertido .... y muy educativo. 

El unico problema es que los subtitulos estan en chino .... bueno , es para estudiar japones.





Y para ver los siguientes capitulos solo pongo los enlaces

Parte 2

Parte 3

Parte 4

Parte 5

Parte 6

Parte 7

Parte 8

Parte 9

Parte 10

Parte 11

Parte 12

Juan

2012/10/14

Que dijo?

 

Un dia viene alguien y de la nada te pregunta (por ejemplo) : "¿El reloj?" .... y por supuesto que uno se queda en la luna , asi que contesta (o repregunta) : ¿Cual reloj? ... o , ¿De que reloj hablas? .... o , ¿Reloj? ¿De que hablas?

En japones la "respuesta" no es tan larga .... solamente se le aumenta って ( TTE ) y con eso ya se dijo todo.

- ね!時計は?

NE! TOKEI HA?

(Oye! ¿el reloj?)

Uno (instintivamente) contesta :

- 時計って?

TOKEITTE?

 

Este って ( TTE ) se interpreta como : "Dices" ... pero en japones como en japones no hay genero ni numero puede ser "Yo digo" , tu dices , el dice , etc. y no es necesariamente una pregunta , eso depende de la entonacion.

Por ejemplo , estas en el trabajo y a lo lejos el jefe dice (grita?) algo pero no logras escucharle , asi que uno "pone cara" de "¿Que dijo?" , entonces uno que esta en medio dice : "Dice que pares la maquina" .... 機械を止めろって (KIKAI WO TOMEROTTE) .....

 

(De un programa de TV) Estan 2 trabajadores en las alturas y uno le dice al otro :

- 気をつけてねぇ~ KI WO TSUKETE NEe~ (Ten cuidado , ya)

- はい、わかった HAI , WAKATTA (Si , ya lo se , entendido)

- (Y vuelve a repetir) でも、気をつけてよ DEMO , KI WO TSUKETE YO (Pero ten cuidado , si!)

- はい、わかった HAI , WAKATTA (Si , ya se)

- (Y otra vez vuelve a repetir) 気をつけてね KI WO TSUKETE NE (Ten cuidado , si)

- わかったって!!! .... WAKATTATTE!!! .... (Ya te dije que ya lo se!!! ... ).

 

(O algo que nos debe pasar a nosotros) Estan un grupo de japoneses y extranjeros pensando que hacer el fin de semana y alguien dice "Vamos a la playa" .... 何ですって? NAN DESUTTE? (¿Que dijo?) .... 海岸に行こうって KAIGAN NI IKOUTTE (Dice "Vamos a la playa").

 

LLego cansado del trabajo y mi esposa me dice : Ya , apurate cambiate que tenemos que salir .... .... Estoy molido , asi que se me escapa un "Estoy cansado" en voz muy bajita .... ¿Que dijistes? .... .... Mi hija que si me habia escuchado dice : 疲れたって TSUKARETATTE (Dice que esta cansado) ... Callate mensa! que ahorita me matan.

Juan

よろしく

2012/10/07

Okane ga nai shi

 

(Conversacion entre Juan y su esposa)

- Compra eso

- NO!

- ¿Por que?

- お金がないだ(です)から

OKANE GA NAI DA (DESU) KARA = No tengo dinero

 

Pero decir solamente お金がない OKANE GA NAI = No tengo dinero o decir お金がないだから OKANE GA NAI DA KARA .... no significa lo mismo? .... NO , la terminacion KARA nos indica "Razon" , el motivo , el porque ... osea お金がないだから OKANE GA NAI DA KARA no solo significa "no tengo dinero" si no , se deberia interpretar como "El motivo , la razon es que , porque no tengo dinero".

 

Bueno , la terminacion から KARA nos indica el motivo , la razon , el porque

¿Por que llegas tarde?

車のタイヤがパンクしたから KURUMA NO TAIYA GA PANKU SHITA KARA = Porque se revento el neumatico (llanta) del auto

 

Pero a veces tenemos mas de una razon para explicar algo y estar diciendo KARA KARA KARA a cada rato suena un poco ....

Por ejemplo :

Deberias casarte con ella , es bonita , es joven , es inteligente ...

En japones decir きれい(だ)から、若い(だ)から、あたまがいい(だ)から KIREI (DA) KARA , WAKAI (DA) KARA , ATAMA GA II (DA) KARA suena un poco raro ....

(Me olvidaba una aclaracion : DA es modo informal de la terminacion DESU =Verbo ser y a veces puede ser omitido).

Bueno , este KARA se puede reemplazar solamente por し SHI ... ... し SHI es abreviacion de しかも SHIKAMO , tambien nos indica la razon , pero es como decir : "Y ademas" , tambien , entre otras cosas ....

きれいだし、若いし、あたまもいいし

KIREI DA SHI , WAKAI SHI , ATAMA MO II SHI

Es bonita , y ademas es joven , y tambien es inteligente

 

Muchas veces , en lenguaje hablado se utiliza para indicar "una sola razon" ...

¿Por que no vas al examen? .... 雨が降ってるし AME GA FUTTERU SHI = Porque esta lloviendo

 

- Compra

- NO!

- ¿Por que?

- お金もないし、いらないし、後も使わないし

OKANE MO NAI SHI , IRANAI SHI , ATO MO TSUKAWANAI SHI

Porque no (tampoco) tengo dinero , tampoco lo necesito y despues tampoco lo voy a usar

Juan

よろしく