Un dia viene alguien y de la nada te pregunta (por ejemplo) : "¿El reloj?" .... y por supuesto que uno se queda en la luna , asi que contesta (o repregunta) : ¿Cual reloj? ... o , ¿De que reloj hablas? .... o , ¿Reloj? ¿De que hablas?
En japones la "respuesta" no es tan larga .... solamente se le aumenta って ( TTE ) y con eso ya se dijo todo.
- ね!時計は?
NE! TOKEI HA?
(Oye! ¿el reloj?)
Uno (instintivamente) contesta :
- 時計って?
TOKEITTE?
Este って ( TTE ) se interpreta como : "Dices" ... pero en japones como en japones no hay genero ni numero puede ser "Yo digo" , tu dices , el dice , etc. y no es necesariamente una pregunta , eso depende de la entonacion.
Por ejemplo , estas en el trabajo y a lo lejos el jefe dice (grita?) algo pero no logras escucharle , asi que uno "pone cara" de "¿Que dijo?" , entonces uno que esta en medio dice : "Dice que pares la maquina" .... 機械を止めろって (KIKAI WO TOMEROTTE) .....
(De un programa de TV) Estan 2 trabajadores en las alturas y uno le dice al otro :
- 気をつけてねぇ~ KI WO TSUKETE NEe~ (Ten cuidado , ya)
- はい、わかった HAI , WAKATTA (Si , ya lo se , entendido)
- (Y vuelve a repetir) でも、気をつけてよ DEMO , KI WO TSUKETE YO (Pero ten cuidado , si!)
- はい、わかった HAI , WAKATTA (Si , ya se)
- (Y otra vez vuelve a repetir) 気をつけてね KI WO TSUKETE NE (Ten cuidado , si)
- わかったって!!! .... WAKATTATTE!!! .... (Ya te dije que ya lo se!!! ... ).
(O algo que nos debe pasar a nosotros) Estan un grupo de japoneses y extranjeros pensando que hacer el fin de semana y alguien dice "Vamos a la playa" .... 何ですって? NAN DESUTTE? (¿Que dijo?) .... 海岸に行こうって KAIGAN NI IKOUTTE (Dice "Vamos a la playa").
LLego cansado del trabajo y mi esposa me dice : Ya , apurate cambiate que tenemos que salir .... .... Estoy molido , asi que se me escapa un "Estoy cansado" en voz muy bajita .... ¿Que dijistes? .... .... Mi hija que si me habia escuchado dice : 疲れたって TSUKARETATTE (Dice que esta cansado) ... Callate mensa! que ahorita me matan.
Juan
よろしく
No hay comentarios:
Publicar un comentario