2010/08/16

TSUMARANAI

 

つまらないものですが TSUMARANAI MONO DESU GA

Es una frase que se utilizaba "EN EL PASADO" (Ojo , lean bien , EN EL PASADO .... ya no se usa) y se interpretaria como : Disculpe la nimiedad ... disculpe algo tan insulso .... esto realmente es demasiado poco , es una tonteria .... disculpe la pequeñez
(sin hacer alusiones a nadie ... \(^0^)/).

 

Bueno , como decia , EN EL PASADO se utilizaba cuando le entregabas un regalo a alguien ..... y como en estos dias de descanzo , muchos habran ido a alguna parte a pasear , habran traido algun お土産 OMIYAGE (regalo) que van a repartir entre sus compañeros de trabajo.

 

Bueno , tampoco es solo para este caso.

Supongamos que alguna vez estas invitado a ir a la casa de alguna amistad japonesa .... NUNCA , de ninguna manera te puedes presentar 手ぶら TEBURA (con las manos vacias) , asi te digan lo contrario , siempre debes llegar con algun "regalo" ...... este regalo , no es necesario que sea algo grande y costoso .... ni tampoco nada personal (como un perfume o una corbata) ..... Este regalo puede ser simplemente (por ejemplo) el postre o la bebida (Sobre la bebida , hay que tener mucho cuidado , puede ser que asistan personas que no puedan beber licor .... asi que puede ser jugo o gaseosa).

Y cuando llegues a esa visita (luego de saludar por supuesto) le entregas el "regalo" al afitrion utilizando la frase :

ほんの気持ちですが HON NO KIMOCHI DESU GA ..... sin traducir literalmente lo interpretamos como : Es solo una muestra de aprecio .... una pequeña muestra de gratitud .....

La palabra 気持ち KIMOCHI tiene muchas (demasiadas) interpretaciones en nuestro idioma , pero la que mas se acerca es "Sentimiento".

ほんの気持ちですが HON NO KIMOCHI DESU GA : Una pequeña muestra de mis sentimientos (Amistad , gratitud , etc.).

 

Ah! .... otra cosa que me olvidaban , si van de visita y llevan algun regalo , traten de que sea algo "especial" ..... no es (como alguna vez lo vi) llegar a la esquina y comprar un pastel .... y al entrar a la casa , el anfitrion tenia en la mesa otro igual ..... lo preferible es que lo compres cerca a tu casa o busques alguna tienda "poco comun".

 

ほんの気持ちですが HON NO KIMOCHI DESU GA : (Esta es) una pequeña muestra de agradecimiento

ちょっと珍しいお菓子を見つけました、みんなでお召し上がってください ... CHOTTO MEZURASHII OKASHI WO MITSUKEMASHITA , MINNNA DE OMESHIAGATTE KUDASAI : Encontre este poco comun "dulce" , por favor , sirvanse entre todos

おいしいいそうなスイツあったんで、どうぞ、みんなでお召し上がってください OISHIISOU NA SUITSU ATTAN DE , DOUZO , MINNA DE OMESHIAGATTE KUDASAI : Habia un dulce que se veia delicioso , por favor , sirvanse entre todos

ほんの気持ちですがお口に合えると幸いです HON NO KIMOCHI DESU GA , OKUCHI NI AERU TO SAIWAI DESU : Una pequeña muestra de gratitud , espero que (me alegraria mucho que) sea de su agrado (que le guste el sabor).

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Publicar un comentario