2010/01/10

OTOSHIDAMA

 

Hace algunos años , estaba con mi sobrina en el supermercado y ella ve un "ポチ袋" POCHIBUKURO y me dice : Tio , tio , mira , sabes que es eso? .... (Le conteste) まったく無縁のものだから、わからないよ MATTAKU MUEN NO MONO DAKARA , WAKARANAI YO (Es algo que no tiene ninguna "relacion" conmigo , asi que no se).

Y justamente para estas fechas de año nuevo regresa el tema de las "propinas" .....

En Japon , por las fiestas de fin de año , es costumbre regalar a los niños un お年玉 OTOSHIDAMA o propina.

Este お年玉 OTOSHIDAMA es una "pequeña" cantidad de dinero (algo indeterminado .... depende de tus posibilidades ..... si es por mi , unas cuantas monedas , si es por mi sobrina , varios billetes .... bueno) , este dinero se pone en un ポチ袋 POCHIBUKURO (unos sobres especiales de pequeño tamaño que venden en cualquier supermercado) y se reparte a los niños como propina.

Aqui hay que ver un par de cosas mas : En Japon es mal visto entregar dinero "desnudo" como regalo .... si vas a dar dinero a alguien (por cualquier motivo ... regalo , donacion , propina , etc.) siempre tiene que estar dentro de un sobre o por lo menos dentro de un papel doblado (Por eso se les enseña a los niños esta costumbre).

El お年玉 OTOSHIDAMA originalmente no era dinero. En la antiguedad este お年玉 OTOSHIDAMA era lo que quedaba de la preparacion del もち MOCHI (vease MOCHI) , pero quien le explicaba a los niños que debian esperar hasta el 11 de enero para poderlo comer , asi que se les "regalaba" lo que "caia de la bola de MOCHI" (en japones 落とし OTOSHI es caer y 玉 TAMA es bola o masa .... OTOSHI+TAMA = お年玉).

Otra cosa mas es que el お年玉 OTOSHIDAMA es una propina , un regalo , asi que no es solamente para los niños ..... por ejemplo , por estas epocas se ven en las tiendas los お年玉商品 OTOSHIDAMA SHOUHIN o "Productos OTOSHIDAMA" , productos rebajados o de oferta (algo como una ganga de fin de año).

 

Otras palabras relacionadas con "PROPINA"

お小遣い OKOZUKAI : Propina , lo que se le entrega a los niños como regalo , la mesada (y en algunos casos , para los adultos , como "los gastos del mes" , por ejemplo para los cigarrillos o algo similar).

お駄賃 ODACHIN : Propina , la propina que doy a cambio de un favor (comprame cigarrillos y te quedas con el cambio ... eso es お駄賃 ODACHIN).

チップ CHIPPU (del ingles TIP) : Propina , lo que se da al mozo en el restaurante.

心づけ KOKOROZUKE : Propina , igual que el anterior

お茶代 OCHADAI : Propina , literalmente "El costo del te" (No se si habran escuchado la expresion "Toma unas monedas para que te tomes un cafecito" .... en Japon es para que te tomes un "tecito").

ポチ POCHI : Propina ...... Bueno , ya puse lineas mas arriba el ポチ袋 POCHIBUKURO y no se entrega dinero "desnudo" , asi que si piensas dejar propina (チップ , 心づけ , お茶代 , etc.) en algun sitio , lleva preparado ese sobre.

 

Bueno ..... Yo tambien acepto お年玉 ..... asi que con toda confianza , no se sientan cortos.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Publicar un comentario